DeLonghi EN355.GAE Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
2
EN
User manual
FR
Guide de l’utilisateur 3
DE
Bedienungsanleitung
IT
Istruzioni per l'uso 35
ES
Istruzioni per l'uso
PT
Manual do Utilizador 67
CZ
Návod k použití
HU
Használati útmutató 99
PL
Instrukcja obsługi
RU
Руководство пользователя
131
GR
Εγχειρίδιο Χρήστη 166
+
=
ON
App installieren / Scaricare l'App
Starten Sie die App.
Apra l'Applicazione.
Klicken Sie auf das
Maschinensymbol.
Clicchi sull'icona della macchina.
Verbindung herstellen / Sincronizzazione Funktionen /
Funzioni di connettività
- Rezeptmanagement
- Kapsel Vorratsverwaltung
- Programmierbare Kaffeezubereitung
- Direkte Kaffeezubereitung
- Wartungsbenachrichtigungen
- Entkalkungsalarm
- Erfahren Sie mehr direkt in der App
- Gestione delle ricette
- Gestione della scorta di capsule
- Programmazione dell'erogazione del
caffè
- Erogazione immediata
- Notifiche sulla manutenzione
- Avviso di decalcificazione
- Altre funzioni da visualizzare attraverso
l'App
Wenn die Verbindung
hergestellt ist, blinkt die
Nespresso LED dreimal.
Quando la sincronizzazione è
completata, la spia Nespresso
lampeggerà per 3 volte.
Bitte stellen Sie sicher, dass der Bluetooth
®
Modus auf Ihrem Smartphone oder Tablet
bereits aktiviert ist.
Le ricordiamo che è necessario attivare prima la modalità Bluetooth
®
sul Suo smartphone
o tablet.
Laden Sie die Nespresso App herunter. Wenn Sie diese schon
heruntergeladen haben, führen Sie bitte ein Update durch.
Scarichi l'App Nespresso.
Se possiede già l'App, La invitiamo ad aggiornarla.
Um zu prüfen, ob Ihr Endgerät kompatibel ist, besuchen Sie www.nespresso.com
Per verificare la compatibilità del device, controllare su www.nespresso.com
DE
IT
35
Welcome
EXPERT&MILK
MY MACHINE
3x 2x
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
NESPRESSO EX PERT&MILK
BEDIENUNGSANLEITUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem
ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter
wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die
unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
ISTRUZIONI PER L'USO
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale,
tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico
che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato
con la massima precisione affinché siano estratti tutti gli aromi da ogni capsula, per
dare corpo al caffè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un
uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, können Sie
ebenfalls die App für diese Funktion nutzen. Mehr Informationen
erhalten Sie über die App.
INFORMAZIONI: la presenza di questo simbolo indica che è possibile
anche usare l'App per questa funzione. Per ulteriori informazioni consulti
l'App.
Verpackungsinhalt /
Contenuto della confezione
Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule Nespresso
Broschüre «Herzlich Willkommen»
Brochure di benvenuto Nespresso
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Quick-Start Broschüre
Quickstart Guide
1 x Wasserhärte Teststreifen in der
Bedienungsanleitung
1 x striscia reattiva per determinare la durezza
dell'acqua, nel manuale d'uso
Nespresso Expert&milk Maschine
Macchina da caffè Nespresso Expert&milk
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
DE
IT
36
Inhalt / Contenuto
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Frequenz /
Frequenza
2.402 - 2.480 GHz
Max. Sendeleistung 4dBm /
Potenza massima di trasmissione 4dBm
max
19 bar / 1.9 MPa
Standard Version: ~5 kg / Versione standard: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm
28.7 cm
22.3 cm
DE
IT
37
D85 Spezifikationen /
D85 Specifiche tecniche
App installieren / Scaricare l'App 35
Verbindung herstellen / Sincronizzazione 35
Funktionen / Funzioni di connettività 35
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 36
Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk 36
Spezifikationen / Specifiche tecniche 37
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza 38-45
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina 46
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 47
Ein- / Ausschalten der Maschine / Accensione e spegnimento della macchina 48
Kaffeezubereitung / Preparazione del caf 49-50
Aeroccino - Gebrauchsanweisung / Aeroccino - Istruzioni di utilizzo 51-52
Reinigung des Aeroccino / Pulizia dell’Aeroccino 53
Einstellungsmodus / Impostazione della modalità desiderata 54
Energiesparkonzept / Modalità: Risparmio energetico 54
Programmierung der Tassenfüllmenge / Programmazione della quantità di acqua 55
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Modalità: Ripristino delle impostazioni di fabbrica 56
Entleerung der Maschine /
Modalità: Svuotamento del sistema 57
Tägliche Pflege / Pulizia 58
Wasserhärte / Durezza dell'acqua 59
Entkalkung / Decalcificazione 60-61
Fehlerbehebung / Ricerca e risoluzione guasti 62-63
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte 64
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club 65
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale 65
Gewährleistung / Garanzia limitata 66
Precauzioni di sicurezza
AVVERTENZA: le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio
per la prima volta.
Conservare le presenti
istruzioni in un luogo
facilmente accessibile per
poterle consultare quando
necessario.
ATTENZIONE: in
presenza di questo simbolo,
leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare
eventuali danni.
ATTENZIONE: rischio di
lesioni in caso di uso non
adeguato dell'apparecchio.
ATTENZIONE: non
toccare le superfici
calde dopo l'uso (unità
di erogazione, beccuccio
di erogazione del caffè e
dell'acqua calda), soggetti a
calore residuo.
ATTENZIONE: non
inserire oggetti estranei
nel serbatoio dell'acqua e
nell'unità di erogazione.
INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo,
leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato
dell’apparecchio.
Lapparecchio è destinato
alla preparazione di bevande
secondo le presenti istruzioni.
Non utilizzare l'apparecchio
per un uso diverso da quello
previsto.
L'apparecchio è stato
concepito per uso interno e
in condizioni termiche non
estreme.
Proteggere l’apparecchio
dalla luce diretta del sole, da
schizzi d’acqua e dall’umidità.
L'apparecchio è inteso
per l'uso esclusivamente
domestico, pertanto non
è destinato a: aree adibite
a cucina all’interno di
negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi; agriturismi; clienti
di alberghi, motel, B&B e altri
tipi di strutture d’accoglienza.
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni,
purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni
per un uso sicuro e siano
pienamente consapevoli dei
pericoli inerenti. La pulizia e
la manutenzione non devono
essere effettuati da bambini
a meno che non abbiamo
un'età superiore agli 8 anni
e non siano controllati da un
adulto.
Tenere lapparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età.
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o
esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
In caso di uso commerciale,
di uso non conforme alle
istruzioni, di eventuali
danni derivanti dall’uso
per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione
non professionale o di
inosservanza delle istruzioni,
il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è
autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
IT
42
Seguire sempre le
istruzioni di pulizia per
pulire l'apparecchio.
Scollegare l'apparecchio dalla
presa di alimentazione.
Non pulire l'apparecchio
finché è caldo.
Pulire con un panno umido o
una spugna.
Non immergere mai
l'apparecchio in acqua
né metterlo sotto l'acqua
corrente.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
Collegare l’apparecchio
solo alle prese con la
messa a terra adeguate
e facilmente accessibili.
Verificare che la tensione
riportata sull’apparecchio
corrisponda alla tensione
di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende
nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi
taglienti, fissarlo o lasciarlo
pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti
di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal
produttore o da personale
qualificato, in modo da evitare
qualunque rischio.
Se il cavo è danneggiato,
non utilizzare l’apparecchio.
Portare l'apparecchio al
Nespresso Club oppure a un
rappresentante autorizzato di
Nespresso.
Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo
un cavo con conduttore di
messa a terra con sezione di
almeno 1.5 mm
2
o potenza di
ingresso corrispondente.
Per evitare eventuali
danni, non posizionare mai
l’apparecchio accanto o su
ripiani caldi come caloriferi,
piano cottura, fiamme o simili.
Posizionare l'apparecchio su
una superficie orizzontale,
piana e stabile. La supercie
deve essere resistente al
calore e ai liquidi come acqua,
caffè, decalcificanti e simili.
Durante lunghi periodi di
non utilizzo, scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione. Per evitare
di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio
tirando la spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la
spina dalla presa di corrente
e lasciare raffreddare
l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con
le mani bagnate.
Non immergere mai
l’apparecchio, o parti di esso,
in acqua o altri liquidi.
Non mettere mai
l’apparecchio o parti di esso in
lavastoviglie.
Lacqua in presenza di
elettricità genera pericolo e
può essere causa di scariche
elettriche.
Non aprire l’apparecchio.
Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun
oggetto nelle aperture
dellapparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche
elettriche!
L'uso di accessori non
consigliati dal produttore
può causare incendi, scosse
elettriche e danni alle
persone.
Per ottenere una schiuma di
qualità ottimale usare latte
freddo.
Usare latte UHT (o latte
fresco pastorizzato).
IT
43
Precauzioni di sicurezza
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell'apparecchio.
Non lasciare mai
l'apparecchio incustodito
in caso si stia utilizzando
la modalità manuale per la
preparazione del caffè. In
caso di utilizzo della modali
pre-programmata o in caso
di erogazione a distanza,
per evitare possibili danni,
prendere precauzioni di
sicurezza supplementari,
quali: rispettare l'uso
per cui è stato pensato
l'apparecchio, utilizzare una
tazza di dimensioni adeguate
e controllarne il corretto
posizionamento sulla griglia
poggia tazzina, assicurarsi
che la finestra scorrevole sia
completamente chiusa, che
ci sia acqua nel serbatoio
dell'acqua, assicurarsi di
mantenere l'apparecchio e
il cavo fuori dalla portata dei
bambini o di animali domestici
se non sorvegliati.
Non usare l’apparecchio
in caso di danni o di
funzionamento anomalo.
Staccare subito la spina dalla
presa di corrente. Contattare
il Nespresso Club o un
rappresentante autorizzato
Nespresso, affinché
l’apparecchio sia esaminato,
riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato
può causare scariche
elettriche, ustioni e incendi.
Richiudere sempre la finestra
scorrevole e non aprirla
quando l'apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caffè. Rischio
di scottature.
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del
contenitore di capsule. Rischio
di lesioni!
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata
l’acqua potrebbe scorrere
attorno alla capsula e causare
danni all’apparecchio.
Non utilizzare capsule
danneggiate o deformate.
Se una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso.
Riempire il serbatoio
dell'acqua solo con acqua
fresca e potabile.
Svuotare il serbatoio
dellacqua se l’apparecchio
non verrà utilizzato per un
periodo prolungato (vacanze,
ecc).
Cambiare l’acqua del
serbatoio se la macchina non
viene utilizzata per più di due
giorni.
Non utilizzare l’apparecchio
senza il vassoio raccogligocce
e la griglia, per evitare
fuoriuscite di liquidi sulle
superci circostanti.
Non toccare le superfici calde.
Usare i manici, le superfici
protette o i pulsanti.
Per evitare ustioni, tenere
sempre il coperchio del
cappuccinatore chiuso
durante la preparazione.
Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente
delicato per pulire la supercie
della macchina.
Per pulire la macchina, usare
solo strumenti per la pulizia
adeguati.
Quando si apre limballo
della macchina, rimuovere la
pellicola di plastica presente
sulla griglia.
Questo apparecchio è
progettato per capsule
Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso
Club o presso i rappresentanti
IT
44
autorizzati Nespresso.
Tutti gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli
severi. Devono superare test
rigorosi in condizioni reali
che vengono eseguiti, su
selezionate unità, in modo
casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti
tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto
di modificare le presenti
istruzioni senza alcun
preavviso.
Questa macchina contiene
magneti.
Decalcificazione
La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata
correttamente, contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della
macchina e un’esperienza di
degustazione straordinaria
come il primo giorno.
La soluzione decalcificante
Nespresso è stata
appositamente realizzata
per le macchine Nespresso.
L'uso di qualsiasi altra
soluzione decalcificante
potrebbe causare danni
ai componenti della
macchina o un'insufficiente
decalcificazione.
La Sua macchina Nespresso
calcola la frequenza ideale di
decalcificazione in base alla
quanti di acqua utilizzata
e alla durezza dell'acqua,
determinata durante il primo
utilizzo dalla striscia reattiva.
Assicurarsi di verificare
nuovamente la durezza
dell'acqua se si usa la
macchina in un altro paese o
un'altra regione.
Assicurarsi di decalcificare
la macchina non appena
l'apparecchio lo richieda. Una
decalcificazione posticipata
potrebbe non essere
completamente efcace.
Pulizia dell'Aeroccino
Pulire dopo ogni preparazione.
Usare un detergente e
sciacquare con acqua calda.
Per l'Aeroccino: rimuovere la
guarnizione dal coperchio e
rimuovere il frullino.
Scollegare l'apparecchio
se resta inutilizzato per
lunghi periodi o prima di
pulirlo. Lasciare raffreddare
l'apparecchio prima di
pulirlo o prima di inserire o
rimuovere le parti. Rimuovere
l'apparecchio dalla base prima
di pulirlo.
Prima dell'utilizzo, assicurarsi
che la parte
inferiore
dell'Aeroccino
e l'area
sottostante la base siano
asciutte. In presenza di
elettricità, l'acqua può
generare scariche elettriche
letali.
Non immergere mai la base
né l'Aeroccino in acqua o
altro liquido. Non
lavare in lavastoviglie.
L'acqua in presenza di
elettricità genera pericolo e
può essere causa di scariche
elettriche.
Asciugare tutte le parti
dell'Aeroccino con un panno
o un asciugamano asciutto
o con carta assorbente, poi
riassemblarle.
Se la parte inferiore del
contenitore è bagnata,
asciugarla prima di rimetterla
a contatto con il connettore
della base.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l'uso sono disponibili
anche in formato PDF su
www.nespresso.com
IT
45
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina
* Nur mit einer verbundenen Maschine möglich
* Disponibile solo con macchina connessa
** Americano ist eine neue Kreation, die einen gren, milden Kaffee bereitet,
bei dem zuerst der Kaffee extrahiert wird, bevor das heiße Wasser folgt.
** Americano è una nuova modalità per preparare un caffè lungo e delicato ottenuto
dall'erogazione del caffè seguito dall'erogazione di acqua calda.
Aufsatz für heiße Milch /
Frullino per latte caldo
Aufsatz für Milchschaum /
Molla per schiuma di latte
Deckel /
Coperchio
Dichtungsring /
Guarnizione
Aeroccino Milchaufschäumer /
Aeroccino - Cappuccinatore
Start / Stop Taste /
Pulsante start / stop
Wassertankarm & Basis des
Milchaufschäumers / Base del serbatoio
dell'acqua & base del Cappuccinatore
Restwasserschale /
Vassoio raccogligocce
Kapselbehälter /
Contenitore delle capsule usate
Metallabstellfläche / Base di metallo
Kaffeeauswahl-Regler (Ristretto, Espresso,
Lungo, Americano**, Heißwasser) /
Selettore caffè (Ristretto, Espresso, Lungo,
Americano**, Acqua calda)
Kapselschieber / Finestra scorrevole per
l'inserimento delle capsule
Zubereitungstaste / Pulsante di erogazione
Wassertank & Deckel /
Coperchio e serbatoio dell'acqua
Nespresso LED*: Kapsel
Vorratsverwaltung / Spia Nespresso*:
gestione della scorta di capsule
Kaffee und Heißwasser-Auslauf /
Erogatore di caffè e acqua calda
Flexible Tassen-Abstellfläche &
Abtropfgitter / Supporto regolabile per tazzina
e griglia raccogligocce
Temperaturregler (warm, heiß, extra heiß) /
Selettore temperatura (caldo, molto caldo,
bollente)
Wartungsanzeige / Spia di manutenzione
DE
IT
46
Entfernen Sie den Wassertank
und Kapselbehälter, um sie zu
reinigen.
Rimuovere il serbatoio
dell'acqua e il contenitore delle
capsule per pulirli (consultare
la sezione «Pulizia»).
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Passen Sie die Kabellänge an und verstauen Sie die Überlänge in
der Kabelaufwicklung unter der Maschine.
Regolare la lunghezza del cavo e fissare la porzione in eccesso
sotto la macchina. Assicurarsi che la macchina sia in posizione
verticale.
Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
Collegare alla rete elettrica.
Spülen Sie den Wassertank, bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
Platzieren Sie den Wassertank auf dem dafür
vorgesehenen Arm und bringen Sie die Restwasserschale
und den Kapselbehälter in die richtige Position.
Posizionare il serbatoio dell'acqua sulla sua base
e inserire il vassoio raccogligocce e il contenitore delle
capsule nella giusta posizione.
Der Wassertank ist nicht
spülmaschinengeeignet.
Il serbatoio dell'acqua non è
adatto al lavaggio in lavastoviglie.
Abnehmbare Teile sind nicht
spülmaschinengeeignet.
Le parti rimovibili non sono adatte
al lavaggio in lavastoviglie.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere prima le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
DE
IT
47
5 sec
Ein- / Ausschalten der Maschine /
Accensione e spegnimento della macchina
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Zubereitungstaste drücken, den
Kapselschieber öffnen oder den Regler bedienen. Die LEDs blinken. Die Aufheizphase
dauert ca. 25-30 Sekunden.
Dauerhaftes Licht: Maschine ist bereit.
Accendere la macchina premendo il pulsante start / stop, ruotando il selettore
oppure aprendo la finestra scorrevole. Le luci lampeggeranno. Il riscaldamento
richiede all'incirca 25-30 secondi.
Luci fisse: macchina pronta all'uso.
Bevor Sie den ersten Kaffee beziehen stellen Sie sicher,
dass Ihre Maschine gereinigt wird:
1. Platzieren Sie einen Behälter unter dem Kaffeeauslauf.
2. Schließen Sie den Kapselschieber, wählen Sie das
Lungo-Symbol und drücken Sie die Zubereitungstaste.
3. Vorgang dreimal wiederholen.
4. Wählen Sie das Heißwasser-Symbol und drücken Sie die
Zubereitungstaste.
5. Vorgang zweimal wiederholen.
6. Leeren Sie die Restwasserschale.
Prima di preparare il caffè, assicurarsi di sciacquare
la macchina come segue:
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore di caffè.
2. Chiudere la finestra scorrevole, selezionare l'icona
Lungo e premere il pulsante di erogazione.
3. Ripetere 3 volte.
4. Selezionare la modalità acqua calda e premere
il pulsante di erogazione.
5. Ripetere 2 volte.
6. Svuotare il vassoio raccogligocce.
Um die Maschine abzuschalten, drehen Sie den
Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn auf 0.
Das Licht blinkt 5 Sekunden bevor sich die Maschine
ausschaltet.
Spegnere la macchina ruotando il selettore
della temperatura in senso antiorario fino al
raggiungimento della temperatura 0. La spia
luminosa lampeggerà per 5 secondi prima di
spegnersi.
Um die Maschine mit der App zu verbinden folgen Sie bitte den Anweisungen
unter Punkt «App installieren» und «Verbindung herstellen» auf Seite 35.
Mit Ihrer Nespresso Club Mitgliedsnummer haben Sie die Möglichkeit mehrere
Geräte mit Ihrer Nespresso Expert&milk Maschine zu verbinden. Um zusätzliche
Geräte zu verbinden, folgen Sie bitte den gleichen Anweisungen unter Punkt «App
installieren» und «Verbindung herstellen».
Per connettere la macchina, seguire le istruzioni nelle sezioni «Scaricare l'App»
e «Sincronizzazione» a pagina 35.
È possibile connettere più dispositivi alla propria macchina Nespresso
Expert&milk, utilizzando un unico Codice Cliente Nespresso. Per sincronizzare
dispositivi aggiuntivi, seguire le stesse istruzioni nelle sezioni «Scaricare l'App» e
«Sincronizzazione».
DE
IT
48
35.
35.
10 sec
Kaffeezubereitung / Preparazione del caf
Füllen Sie den Wassertank
mit Trinkwasser.
Stellen Sie eine Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Riempire il serbatoio dell'acqua
con acqua potabile.
Posizionare una tazzina sotto
l'erogatore di caffè.
Öffnen Sie den Kapselschieber, legen Sie eine Kapsel ein und
schließen Sie den Schieber wieder.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml Kaffee; 125 ml Heißwasser)
Heißwasser (200 ml)
Wählen Sie Ihr Kaffeerezept, indem Sie den Regler betätigen. Wählen Sie
die gewünschte Temperatur und drücken Sie auf die Zubereitungstaste
oberhalb auf der Maschine. Der Kaffee wird dann zubereitet.
Um optimale Hygienebedingungen sicher zustellen, wird
empfohlen eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu
verwenden.
Die maximale Temperatureinstellung ist sehr heiß, es wird
empfohlen eine Tasse mit Henkel zu benutzen.
Das Aufheizen der Maschine dauert ca. 25-30 Sekunden. Während die Maschine aufheizt, können Sie ein
beliebiges Programm wählen und die Zubereitungstaste bereits betätigen. Der Kaffee wird dann automatisch
zubereitet, sobald die Maschine betriebsbereit ist.
Il riscaldamento richiede all'incirca 25-30 secondi. È possibile selezionare il caffè desiderato anche in fase
di riscaldamento e premere il pulsante di erogazione. Il caffè verrà erogato automaticamente quando la
macchina sarà pronta per l'erogazione.
Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch nach 10 Sekunden ausgeworfen.
L'erogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente dopo 10 secondi.
Um den Kaffeefluss zu verlängern, drücken Sie die Zubereitungstaste
innerhalb der nächsten 10 Sekunden nach dem Brühvorgang. Falls Sie mehr
Heißwasser wünschen, wählen Sie dies am Rad aus und drücken danach
die Zubereitungstaste. Bitte beachten Sie, dass die Temperatur während der
Kaffeezubereitung nicht mehr geändert werden kann.
Per aggiungere caffè manualmente, premere un qualunque pulsante
per l'erogazione di caffè entro 10 secondi dalla fine della preparazione. Per
aggiungere acqua, selezionare manualmente la modalità acqua calda sul
selettore. Durante l'erogazione la temperatura non può essere modificata.
Aprire la finestra scorrevole, inserire una capsula e chiudere la finestra
scorrevole.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml caffè; 125 ml acqua calda)
Acqua calda (200 ml)
Per selezionare il tipo di caffè, ruotare il selettore caffè fino all'opzione desiderata.
In seguito, selezionare la temperatura desiderata ruotando il relativo selettore.
Premere il pulsante di erogazione sulla parte superiore della macchina. Il caffè
verrà erogato.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda di non
riutilizzare le capsule usate.
L'impostazione della temperatura più alta eroga caffè / acqua molto
caldi, si consiglia di prendere la tazza utilizzando la maniglia.
DE
IT
49
Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden,
drücken Sie erneut die Zubereitungstaste
oder schieben Sie den Kapselschieber
nach rechts. Bitte beachten Sie, dass ein
manuelles Verlängern des Kaffeeflusses in
dem Moment nicht möglich ist.
Per terminare l'erogazione del caffè,
premere il pulsante di erogazione o far
scorrere la finestra scorrevole verso destra.
Nota: in questo caso non è possibile erogare
una bevanda più lunga con procedura
manuale.
Um die Tassenfüllmenge während des Brühvorgangs zu ändern, stellen Sie den Regler auf das
gewünschte Symbol. Die Maschine stoppt automatisch, wenn die extrahierte Menge größer ist als die
neu gewählte Tassenfüllmenge.
Per modificare la quantità desiderata durante l'erogazione selezionare il nuovo caffè che si
desidera. Se la quantità di caffè erogato è maggiore di quella corrispondente alla nuova selezione,
l'erogazione terminerà immediatamente.
Um ein Latte Macchiato Glas zu platzieren,
schieben Sie die Tassenabstellfläche zur
Seite.
In caso venga utilizzato un bicchiere da
ricetta grande, far scorrere il supporto per
la tazzina lungo base metallica.
Kaffeezubereitung / Preparazione del caf
DE
IT
50
a1)
b)
c)
f)
e)
e)+d)
d)
a)
a2)
Aeroccino - Gebrauchsanweisung /
Aeroccino - Istruzioni di utilizzo
Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2)
Dichtungsring b) Start / Stop Taste c) Milchaufschäumer
d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum
f) Basis
Indicazioni generali: a) Coperchio a1) Area porta
molla per schiuma di latte a2) Guarnizione b) Pulsante
start / stop c) Cappuccinatore d) Frullino per latte caldo
e) Molla per schiuma di latte f) Base
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell
angereicherte Milch, Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden. WARNUNG: Sirup,
Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die
Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda
di non usare latte speciale arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito.
ATTENZIONE: non aggiungere sciroppi,
zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante
la preparazione.
Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Setzen
Sie den gewünschten Aufsatz ein.
Pulire prima del primo utilizzo. Inserire il frullino.
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsi che la parte inferiore del cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geöffnete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte
trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
DE
IT
51
+
+
2X 1X
1X
max
max
Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der
beiden «Max»- Indikatoren.
Riempire l’Aeroccino fino a raggiungere uno dei
due indicatori di livello massimo.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löffel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen.
WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur
Reinigung. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen
Sie ihn vorsichtig vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu
vermeiden.
ATTENZIONE: per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico.
ATTENZIONE: pulire l’apparecchio prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni.
ATTENZIONE: assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo dalla base. Prestando la dovuta attenzione
per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua fredda.
Setzen Sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine
heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste.
Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden.
Für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca.
2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blauf auf.
Dauer ca. 60 Sekunden.
Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare
il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il
pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80
sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il
pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu.
Richiesti circa 60 sec.
Aeroccino - Gebrauchsanweisung /
Aeroccino - Istruzioni di utilizzo
DE
IT
52
>40°
>40°
Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel. Entfernen Sie die Dichtung
vom Deckel. Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder vom Aufsatz.
Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la guarnizione dal
coperchio. Rimuovere il frullino dal contenitore e la molla dal frullino.
Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie
nicht in Wasser. Der Boden des Aeroccino verbirgt die elektrische Verbindungseinheit
und darf nicht in Berührung mit Wasser kommen. Der innere Bereich des Aeroccino
kann mit Reinigungsmittel behandelt und mit warmem/heißem Wasser ausgespült
werden. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Reiniger.
Non lavare il bricco del latte in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per pulirlo
e non bagnare la base dell’Aeroccino - contiene parti elettriche - ma pulire l’interno
dell’Aeroccino con un detersivo e risciacquare con acqua calda / tiepida. Utilizzare
detergenti non abrasivi.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die
Reinigung ein feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
WARNUNG: Wenn die Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den
Sockel stellen. WARNUNG: Verwenden Sie bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie
Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr, die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima
di mettere in funzione l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie.
ATTENZIONE: se la parte
inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla prima di rimetterla a contatto con il connettore della base.
ATTENZIONE: usare
solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti appuntiti o spazzole, che rischiano di graffiare e danneggiare il
rivestimento del contenitore.
Reinigen Sie den Milchbehälter,
Dichtung, Deckel mit Reinigungsmittel
und spülen Sie sie anschließend mit
warmem / heißem Wasser.
Lavare il contenitore interno, la
guarnizione, il coperchio, il frullino e la
molla con detergente e risciacquare con
acqua tiepida o calda.
Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem
sauberen Tuch oder Papier und setzen
Sie die Teile wieder zusammen.
Asciugare tutte le parti dell’Aeroccino
con un panno o un asciugamano asciutto
o con carta assorbente, poi riassemblarle.
Reinigung des Aeroccino /
Pulizia dell’Aeroccino
DE
IT
53
Einstellungsmodus / Impostazione della modalità desiderata
Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Kapselschieber geschlossen ist.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste für 6 Sekunden.
- Wählen Sie das gewünschte Programm.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste.
Um den Einstellungsmodus zu verlassen, gehen Sie wie folgt vor:
- Die Maschine schaltet sich automatisch in den Stand-By-Modus nach 30 Sekunden.
- Öffnen Sie den Kapselschieber.
Einstellungsmöglichkeiten:
Ristretto Symbol: Entkalkung
Espresso Symbol: System entleeren
Lungo Symbol: Werkseinstellungen wiederherstellen
Americano Symbol: Wasserhärte
Heißwasser Symbol: Energiesparmodus
Alle Lichter leuchten: Bluetooth
®
Energiesparkonzept / Modali: Risparmio energetico
Um die automatische Power Off-Funktion umzuprogrammieren:
- Gehen Sie in den Einstellungsmodus und wählen Sie das Heißwasser
Symbol aus [
].
- Betätigen Sie die Zubereitungstaste zur Bestätigung.
- Nutzen Sie den Temperaturregler, um die gewünschte Zeit einzustellen.
- Bestätigen Sie, indem Sie noch einmal die Zubereitungstaste drücken.
Folgende Auto-Off-Einstellungen sind möglich:
9 Minuten
30 Minuten
2 Stunden
8 Stunden
Das gewählte Symbol blinkt zweimal zur Bestätigung und die Maschine
schaltet sich ab.
Automatische Power Off-
Funktion: Das Gerät schaltet
sich 9 Minuten nach dem letzten
Gebrauch automatisch aus.
Per risparmiare energia,
la macchina si spegne
automaticamente dopo
9 minuti di inutilizzo.
Per impostare una modalità:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra scorrevole sia chiusa.
- Premere il pulsante di erogazione per 6 secondi.
- Selezionare la modalità desiderata sul selettore.
- Premere il pulsante di erogazione.
Per uscire dall'impostazione della modalità:
- Dopo 30 secondi la macchina ritorna automaticamente in modalità stand-by.
- Aprire la finestra scorrevole.
Modalità:
Ristretto: Decalcificazione
Espresso: Svuotamento del sistema
Lungo: Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Americano: Durezza dell'acqua
Acqua calda: Modalità risparmio energetico
Accensione di tutte le spie: Bluetooth
®
Per cambiare l'intervallo per lo spegnimento automatico:
- Entrare nella modalità impostazioni e selezionare l'icona Acqua calda [
].
- Premere il pulsante di erogazione per confermare.
- Selezionare il tempo desiderato con il selettore temperatura.
- Confermare premendo il pulsante di erogazione.
È quindi possibile programmare un nuovo intervallo per lo spegnimento
automatico:
9 minuti
30 minuti
2 ore
8 ore
L'icona selezionata lampeggerà due volte per confermare l'avvenuto cambio,
poi la macchina si spegnerà.
DE
IT
54
Programmierung der Tassenfüllmenge /
Programmazione della quantità di acqua
Jede Tassenfüllmenge kann programmiert werden:
Ristretto: von 15 ml bis 30 ml
Espresso: von 30 ml bis 70 ml
Lungo: von 70 ml bis 130 ml
Americano: Lungo: von 15 ml bis 110 ml /
Heißwasser: von 25 ml bis 300 ml
Heißwasser: von 50 ml bis 300 ml
Ristretto-, Espresso- und Lungo-Füllmengen programmieren:
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine eingeschaltet ist. 2. Öffnen
Sie den Kapselschieber und legen eine Kapsel ein. 3. Schließen Sie
den Kapselschieber. 4. Halten Sie die Zubereitungstaste während des
Brühvorgangs gedrückt. 5. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist. 6. Die Zubereitungstaste blinkt dreimal
zur Bestätigung.
Americano-Füllmenge programmieren:
1. Wählen Sie das Americano Symbol und halten Sie die Zubereitungstaste
gedrückt bis die gewünschte Kaffeefüllmenge erreicht ist. 2. Halten
Sie erneut die Zubereitungstaste gedrückt bis die gewünschte Heißwasser-
Füllmenge erreicht ist. 3. Zubereitungstaste blinkt einmal zur Bestätigung. 4.
Wasser- und Kaffeefüllmenge sind gespeichert.
Heißwasser-Füllmenge programmieren:
1. Wählen Sie das Heißwasser Symbol und halten Sie die Zubereitungstaste so
lange gedrückt bis die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
2. Die Wasserfüllmenge ist jetzt gespeichert.
Qualunque tipo di caffè può essere programmato:
Ristretto: da 15 a 30 ml
Espresso: da 30 a 70 ml
Lungo: da 70 a 130 ml
Americano: Caffè da 15 a 110 ml;
Acqua calda da 25 a 300 ml
Acqua calda da 50 a 300 ml
Programmazione delle quantità di Ristretto, Espresso e Lungo:
1. Assicurarsi che la macchina sia accesa. 2. Aprire la finestra scorrevole e
inserire una capsula. 3. Chiudere la finestra scorrevole. 4. Selezionare il tipo
di caffè desiderato e tenere premuto il pulsante di erogazione. 5. Rilasciare
il pulsante al raggiungimento della lunghezza desiderata. 6. Il pulsante di
erogazione lampeggerà 3 volte per conferma.
Programmazione della quantità di Americano:
1. Selezionare la preparazione Americano e tenere premuto il pulsante di
erogazione fino al raggiungimento del volume di caffè desiderato. 2. Premere
e tenere premuto di nuovo fino a raggiungere il volume dell'acqua desiderata.
3. Il pulsante di erogazione lampeggerà 1 volta per conferma. 4. La quantità
di acqua e caffè desiderata viene registrata.
Programmazione della quantità di acqua calda:
1. Selezionare l'icona Acqua calda e tenere premuto il pulsante di erogazione
fino al raggiungimento della lunghezza desiderata. 2. La quantità di acqua
desiderata viene registrata.
DE
IT
55
Werkseinstellungen:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml Kaffee; 125 ml Heißwasser).
Oder wählen Sie das Wasser Symbol für mehr Heißwasser (200 ml).
2. Automatische Power Off-Funktion nach 9 Minuten.
3. Die Wasserhärte ist auf «hart» eingestellt.
4. Mit keinem Endgerät verbunden.
Um die Werkseinstellungen an der Maschine wiederherzustellen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Kapselschieber geschlossen ist.
- Halten Sie die Zubereitungstaste mindestens 6 Sekunden lang gedrückt.
- Wählen Sie die Lungo Taste und halten Sie diese gedrückt.
- Die Lungo Taste blinkt zur Bestätigung.
- Um den Modus zu verlassen ohne die Werkseinstellung wiederherzustellen, drücken Sie die
Zubereitungstaste. Nein/Exit
Ja/Bestätigung
- Für das Wiederherstellen der Werkseinstellung, drehen Sie am Temperaturregler bis das Maximum
erreicht ist und drücken Sie dann die Zubereitungstaste.
- Alle Lichter blinken zur Bestätigung.
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml), Americano (25 ml caffè; 125 ml acqua calda).
Oppure selezionare l'icona Acqua calda (200 ml).
2. Modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti.
3. La durezza dell'acqua è impostata come «dura» di default.
4. Nessun dispositivo sincronizzato.
Per effettuare questa operazione attraverso la macchina:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta.
- Tenere premuto il pulsante di erogazione per 6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno una
volta per confermare l'ingresso nella modalità impostazioni.
- Selezionare il caffè Lungo e premere il pulsante di erogazione.
- L'icona Lungo lampeggerà per confermare la selezione della modalità.
- Per uscire da questa modalità senza effettuare un ripristino delle impostazioni di fabbrica, premere
il pulsante di erogazione. No / Uscire:
Sì / Confermare:
- Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, ruotare il selettore temperatura fino al livello massimo e
premere il pulsante di erogazione.
- Tutte le spie luminose inizieranno a lampeggiare per conferma.
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Modalità: Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Durch das Zurücksetzen der Maschine auf die Werkseinstellungen, wird die
Verbindung zur App abgebrochen. Die Kapsel Vorratsverwaltung und die eingestellte
Wasserhärte bzw. der Entkalkungsalarm werden ebenfalls zurückgesetzt.
Il ripristino dell'apparecchio in base alle impostazioni di fabbrica cancellerà la
sincronizzazione con la App, resetterà la gestione della scorta delle proprie capsule e le
impostazioni del livello di durezza dell'acqua.
DE
IT
56
> 6 sec
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden / Modalità:
Svuotamento del sistema prima di lunghi periodi di inutilizzo, o per la protezione contro le basse temperature
Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren Sie ein
Gefäß unter dem Kaffeeauslauf. Entfernen, leeren und
platzieren Sie die Restwasserschale.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Posizionare un
contenitore sotto l'erogatore di caffè. Rimuovere,
svuotare e riposizionare il vassoio di raccogligocce.
Die Maschine ist für 10 Minuten nach der Entleerung gesperrt.
A svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per
10 minuti.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
und der Kapselschieber geschlossen ist.
Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra
scorrevole sia chiusa.
Einstellungsmodus öffnen:
- Halten Sie die Zubereitungstaste für 6 Sekunden lang gedrückt - beide Tasten leuchten zur Bestätigung.
- Wählen Sie Espresso und drücken die Zubereitungstaste - das Espresso-Symbol leuchtet zur Bestätigung.
- Um den Modus zu verlassen ohne Wiederherstellen der Werkseinstellungen, drücken Sie die Zubereitungstaste
Nein / Exit Ja / Bestätigung .
- Um die Werkseinstellungen wiederherzustellen, stellen Sie die maximale Temperatur ein und drücken die
Zubereitungstaste.
- Der Entleerungsvorgang startet.
- Wenn der Prozess beendet ist, reinigen Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter.
- Die Maschine schaltet sich automatisch ab, wenn sie leer ist.
Entrare nella modalità impostazioni:
- Tenere premuto il pulsante di erogazione per 6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno una volta per confermare
l'ingresso nella modalità impostazioni.
- Selezionare Espresso e premere il pulsante di erogazione. L'icona Espresso lampeggerà una volta per conferma.
- Per uscire da questa modalità senza effettuare un ripristino delle impostazioni di fabbrica, premere il pulsante di
erogazione. No / Uscire:
Sì / Confermare:
- Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, ruotare il selettore temperatura fino al livello massimo e premere il pulsante
di erogazione.
- Lo svuotamento inizia.
- Quando il procedimento è terminato, pulire il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina.
- La macchina si spegne automaticamente a serbatoio vuoto.
Wasserdampf kann aus
der Düse austreten.
Potrebbe uscire del vapore
dall'erogatore.
DE
IT
57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194

DeLonghi EN355.GAE Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente