Palson Limpiador Sky Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Limpiador a vapor
Steam cleaner
Nettoyeur à vapeur
Limpador a vapor
Dampfreiniger
Pulitore a vapore
Stoomreiniger
Ατμοκαθαριστής
Пароочиститель
Gőzölős takarító gép
Buharlı temizleyici/süpürge
Парочистачка
Sky
COD. 30582 / 30582D
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
BG
2 3
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 8
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 12
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 16
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 20
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 24
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 28
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 32
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 36
. . . . . . . . . . . . . 40
. . . . . . . . . . . 44
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 48
TÜRKÇE. . . . . . . . . . . . . . . . 52
БЪЛГАРСКИ . . . . . . . . . . . . . . 56
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
BG
54
1. Function selector
2. Accessory for glass
3. Refill jug
4. Safety cap
5. High pressure hose
6. Detergent tank cap
7. Straight nozzle
8. Main body
9. Handle
10. Detergent tank
11. Cloth for fabric accessory
12. Round brush, nylon bristles
13. Scraper accessory
14. Round brush, metal bristles
15. Special radiator brush
16. Jet nozzle attachment
1. Sélecteur de fonction
2. Accessoires pour les vitres
3. Récipient de remplissage
4. Bouchon de sécurité
5. Tuyau de pression élevée
6. Bouchon réservoir du détergeant
7. Bec droit
8. Corps de l’appareil
9. Poignée de transport
10. Réservoir du détergeant
11. Chiffon pour l’accessoire des tissus
12. Brosse ronde en poils de nylon
13. Accessoire raclette
14. Brosse ronde métallique
15. Brosse spéciale radiateurs
16. Assemblage de l’embout du jet
1. Selector função
2. Acessório para vidros
3. Recipiente de enchimento
4. Tampa de segurança
5. Mangueira de alta pressão
6. Tampa depósito do detergente
7. Boquilha recta
8. Corpo do aparelho
9. Pega para transporte
10. Depósito do detergente
11. Pano para o acessório de tecidos
12. Escova redonda cerdas nylon
13. Acessório raspador
14. Escova redonda cerdas metálicas
15. Escova especial radiadores
16. Acoplamento bocal de jacto
1. Funktionsregler
2. Glasreinigungsutensil
3. Messbehälter zum Füllen
4. Sicherheitsverschluss
5. Hochdruckschlauch
6. Deckel Reinigungsmittelbehälter
7. Gerade Düse
8. Gerätekörper
9. Transportgriff
10. Reinigungsmittelbehälter
11. Tuch für das Stoffreinigungsutensil
12. Rundbürste mit Nylonborsten
13. Schaberutensil
14. Rundbürste mit Metallborsten
15. Radiator-Spezialbürste
16. Anschlussteil Strahldüse
1. Selettore di funzione
2. Accessorio per vetri
3. Recipiente di riempimento
4. Tappo di sicurezza
5. Manichetta ad alta pressione
6. Tappo serbatoio del detergente
7. Bocchetta diritta
8. Corpo dell’apparecchio
9. Manico per il trasporto
10. Serbatoio del detergente
11. Panno per l’accessorio per tessuti
12. Spazzolino rotondo con setole in nylon
13. Raschietto
14. Spazzolino rotondo con setole in metallo
15. Spazzolino speciale per radiatori
16. Attacco per ugello di uscita del getto
1. Functieschakelaar
2. Accessoire voor glas
3. Maatbeker
4. Veiligheidsdop
5. Hogedrukslang
6. Dop reservoir reinigingsmiddel
7. Puntsproeier
8. Behuizing van het apparaat
9. Handgreep voor transport
10. Reservoir reinigingsmiddel
11. Doek voor het accessoire voor stoffen
12. Ronde nylon borstel
13. Schraper
14. Ronde metaalborstel
15. Speciale radiatorborstel
16. Verlengstuk puntstraalsproeier
1. Κουμπί επιλογής λειτουργίας
2. Εξάρτημα για κρύσταλλα
3. Δοχείο πλήρωσης
4. Τάπα ασφαλείας
5. Σωλήνας υψηλής πίεσης
6. Τάπα του δοχείου απορρυπαντικού
7. Όρθιο στόμιο
8. Σώμα της συσκευής
9. Χειρολαβή μεταφοράς
10. Δοχείο απορρυπαντικού
11. Πανάκι για το εξάρτημα των υφασμάτων
12. Στρογγυλή βούρτσα με κοντές τρίχες
από νάυλον
13. Εξάρτημα για το καθάρισμα της
σκουριάς
14. Στρογγυλή βούρτσα με κοντές
μεταλλικές τρίχες
15. Ειδικής βούρτσα για τα καλοριφέρ
16. Σύνδεση υδροεγχυτήρα
1. Переключатель функций
2. Приспособление для стекол
3. Заполняемая емкость
4. Предохранительная крышка
5. Шланг высокого давления
6. Заглушка емкости с моющим
средством
7. Прямая насадка
8. Корпус аппарата
9. Ручка для переноса
10. Емкость с моющим средством
11. Ткань для тканеочистителя
12. Круглая щетка с нейлоновыми
щетинками
13. Приспособление-скребок
14. Круглая щетка с металлическими
щетинками
15. Специальная щетка для радиаторов
16. Насадка пароструйного сопла
1. Kiválasztó funkció
2. Kiegészítő üvegtisztításhoz
3. A tartály töltése
4. Biztonsági tető
5. Nagy nyomású cső
6. Tisztítószertartó teteje
7. Egyenes kifúvó
8. Géptest
9. Fogó a szállításhoz
10. Tisztítószertartó
11. Törlőruha a textiltisztító
kiegészítőhöz
12. Nylonszálas, kerek kefe
13. Kaparó
14. Fémszálas kerek kefe
15. Különleges kefe a radiátorokhoz
16. Csatlakozó a gőzkimenethez
1. Seçici işlevi
2. Camlar için aksesuar
3. Doldurma kabı
4. Emniyet başlığı
5. Yüksek basınçlı hortum
6. Deterjan haznesi başlığı
7. Düz gövde ucu
8. Aletin gövdesi
9. Taşıma kolu
10. Deterjan haznesi
11. Dokumaların aksesuarı için kumaş
12. Naylon kıllı yuvarlak fırça
13. Kazıyıcı aksesuar
14. Metalik kıllı yuvarlak fırça
15. Özel radyatör fırça
16. Püskürtme başlığı bağlantısı
1. Бутон за избор на функция
2. Накрайник за почистване на стъкла
3. Съд за пълнене с вода
4. Осигурителна капачка
5. Маркуч за високо налягане
6. Капачка на резервоара за
почистващ препарат
7. Права дюза
8. Корпус на уреда
9. Дръжка за носене
10. Резервоар за почистващия препарат
11. Кърпа за накрайника за
почистване на тъкани
12. Кръгла найлонова четка
13. Плосък накрайник шпакла
14. Кръгла метална четка
15. Специална четка за почистване
на радиатори
16. Накрайник за струйника
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1. Selector función
2. Accesorio para cristales
3. Recipiente llenado
4. Tapón seguridad
5. Manguera de alta presión
6. Tapón depósito del detergente
7. Boquilla recta
8. Cuerpo del aparato
9. Asa para transporte
10. Depósito del detergente
11. Paño para el accesorio de tejidos
12. Cepillo redondo cerdas nylon
13. Accesorio rasqueta
14. Cepillo redondo cerdas metálicas
15. Cepillo especial radiadores
16. Acoplamiento tobera de chorro
6 7
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 1 Fig. 2
8 9
- Nunca rellene el depósito del aparato con algo que no sea agua destilada. Nunca añada
aditivos (tales como perfumes, quitamanchas o productos que contengan alcohol) al
depósito del agua, ya que pueden dañar el aparato o hacer que su uso sea peligroso.
Sin embargo, puede añadir detergente en el depósito del detergente (10) de que dispone
este aparato.
- Desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe por completo antes de rellenarlo
con agua destilada.
- No llene demasiado el depósito. No exceda el nivel ximo de llenado prescrito. Por
favor, utilice el recipiente graduado y el embudo incluidos en la caja del aparato.
- Asegúrese de enroscar bien el tapón del depósito de agua antes de usar el aparato.
- Coja el aparato sólo por el asa.
- No toque las zonas calientes del aparato. Es normal que el limpiador a vapor se caliente
mientras está en funcionamiento.
- No utilice el aparato para el tratamiento de ninguna prenda de ropa que usted u otra
persona lleve puesta.
- De vez en cuando, puede gotear un poco de agua por la boquilla. Se trata de un poco
de condensación, lo cual es totalmente normal.
- La fuerza y el calor del vapor pueden tener un efecto adverso para algunos materiales.
Asegúrese siempre de que una superficie es adecuada para su tratamiento con este
aparato realizando una prueba en una zona no visible de la misma.
- Incluya siempre las instrucciones de uso al ceder el limpiador a vapor a otra persona.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
- Utilice sólo los accesorios originales suministrados con el aparato.
- Para evitar riesgos, no realice reparaciones por su cuenta. Para cualquier reparación,
consulte a su servicio técnico autorizado y haga que éste sea reparado por personal
especializado cualificado que utilice repuestos originales.
- Apague siempre el limpiador a vapor, retire el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar
el aparato antes de proceder a su limpieza o mantenimiento.
DESEMBALAJE DEL APARATO
Desembale el limpiador a vapor y todos los accesorios. Asegúrese de que el contenido
de la caja está completo. Si es posible, conserve la caja y el embalaje interno a fin de
proteger el aparato en caso de transporte o para su devolución en caso de reclamación
de garantía. Deseche adecuadamente el material de embalaje que ya no necesite.
Contacte inmediatamente con su distribuidor si nota cualquier daño de transporte durante
el desembalaje. No utilice el aparato bajo ninguna circunstancia si éste ha sufrido algún
tipo de daño.
¡Advertencia! Asegúrese de que el material de embalaje no llegue a manos de los niños.
INSTRUCCIONES DE USO
Montaje de los accesorios.
Antes de comenzar a utilizar el limpiador a vapor se le conectará la manguera de vapor,
ajustándole además el accesorio deseado.
- Coloque el limpiador a vapor sobre una mesa. Desenrosque el tapón del depósito (Fig.
1): Para ello, presione en primer lugar el tapón hacia abajo y, al mismo tiempo, gírelo
a la izquierda. Utilice el recipiente graduado suministrado para rellenar de agua el
depósito.
- Utilice el recipiente graduado al llenar de agua el depósito (320ml máximo), presione el
tapón hacia abajo y luego enrósquelo hacia la derecha (Fig. 2 y 3)
- La cantidad de agua no debe superar los 320ml, ya que de lo contrario el vapor será
escaso.
- Es necesario enroscar bien el tapón para que el vapor no sobresalga por su parte
inferior.
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo limpiador a vapor SKY de
PALSON.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Fuente de alimentación
- Asegúrese de que la tensión indicada en la placa de características coincide con la de
su toma eléctrica antes de enchufar el limpiador a vapor a la red.
- Conecte el aparato sólo a una toma eléctrica adecuada con toma de tierra.
- El enchufe del aparato debe encajar en la toma eléctrica. No modifique el enchufe en
modo alguno. No utilice adaptadores con aquellos electrodomésticos protegidos con
toma de tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente adecuadas reducen
el riesgo de descarga eléctrica. Se recomienda utilizar el aparato únicamente con un
enchufe protegido con un disyuntor de corriente residual. Consulte a un electricista si
es necesario. Nunca toque el enchufe con las manos húmedas.
- Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica extrayendo el enchufe de la toma
eléctrica. ¡No tire nunca del cable!
- Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio
técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
- En caso de utilizar un cable alargador, asegúrese de que los valores de conexión
coinciden con los del limpiador a vapor. Consulte a un distribuidor especializado si es
necesario.
- Asegúrese de que no exista riesgo de tropezar con el cable. No debe enredarlo,
pincharlo ni pisarlo.
Grupos especiales de personas
- Extreme las precauciones al utilizar el aparato en presencia de niños o personas
discapacitadas.
- Nunca deje el limpiador a vapor sin vigilancia, sobre todo si hay niños o personas con
discapacidad en la misma habitación.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o
supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los
niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto.
- No permita que los niños jueguen con los materiales de embalaje.
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
- Revise periódicamente el aparato, el cable y los accesorios para detectar cualquier
daño. No utilice un aparato dañado o accesorios dañados.
- Nunca dirija el limpiador a vapor hacia personas, animales o plantas (riesgo de
quemaduras). No dirija el limpiador a vapor hacia cables o sistemas eléctricos.
- No deje el aparato encendido sin vigilancia. Apague y desenchufe siempre el aparato
si abandona el área de trabajo.
- El aparato está equipado con un termostato y un interruptor térmico como protección
contra el sobrecalentamiento.
- Los accesorios se calientan durante el uso: déjelos enfriar antes de cambiarlos.
- Nunca abra la tapa del depósito durante el uso. El depósito está sometido a presión.
- El aparato no se puede inclinar más de 45°durante su uso.
- Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
- Mantenga el aparato alejado de la lluvia y la humedad. El aparato no es adecuado para
su uso en exteriores.
- No utilice el aparato sin agua en el depósito. Llénelo siempre de agua destilada con
antelación.
- Vacíe el depósito del agua cuando el aparato no esté en uso.
E
10 11
E
USO DE LA FUNCIÓN DETERGENTE
- Abra el tapón del depósito para detergente girándolo hacia la izquierda. Rellénelo con
250ml de detergente líquido como máximo y vuelva a taparlo (Figs. 4 y 5).
- Ponga el selector en posición Min (mínimo detergente) o posición Max (ximo
detergente)
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Enchufe el limpiador a vapor a una toma eléctrica correctamente instalada. Aproximadamente
8 minutos después, el vapor estará listo. Puede presionar ligeramente el interruptor para
comprobar si ya sale vapor (Fig. 6).
- Al enchufar el aparato se ilumina el indicador luminoso.
- Montaje de los accesorios. Deben estar conectados al aparato para utilizarlos cuando
salga el vapor.
- Si necesita utilizar la función detergente, ajuste el regulador de vapor en posición MIN
o MAX. El detergente saldrá automáticamente con el vapor. En posición MAX sale más
cantidad de detergente (Fig. 7).
Advertencia: coloque el regulador de vapor en posición “O” cuando no necesite utilizar
la función detergente. De lo contrario, el detergente se consumirá en poco tiempo y el
depósito del detergente se calentará demasiado.
ALMACENAMIENTO
- Desenchufe el aparato y jelo enfriar. Gire un poco el tapón para liberar la presión
restante.
- Tenga cuidado. La superficie del tapón estará caliente: no la toque hasta que enfríe.
- No abra el tapón hasta que el vapor restante haya salido por completo.
- Vacíe el depósito de agua para que no se asienten sedimentos, seque el aparato por
fuera y vuelva a colocar el tapón.
Advertencia:
¡No fuerce la apertura del tapón si todavía queda vapor a presión en el calderín!
MONTAJE Y USO DE LOS ACCESORIOS
- Conexión de la boquilla recta (7) y la manguera (5): conecte la boquilla recta a la salida
de vapor de la parte delantera del aparato, haciendo coincidir la flecha de la boquilla
con la línea de la salida de vapor. Para ello, gire la boquilla 90º hacia la derecha y
fíjela al aparato. Gire la boquilla 90º hacia la izquierda cuando desee desconectarla del
aparato. La manguera se desconecta del mismo modo que la boquilla: pulse el botón
de desbloqueo, rela 90º a la izquierda y tire de ella (Figs. 8, 9 y 10).
- Uso del accesorio para cristales: conecte la boquilla y cúbrala con el paño para el
accesorio de tejidos (11). Úsela sobre tela, cortinas, sofás de tela, para planchar y para
arrugas finas (Figs. 11 y 12).
- Use la boquilla recta (7) para: limpiar soportes, bañeras, cocinas, etc. Elimine la
suciedad con un paño o con agua limpia.
- Use la manguera (5) para: zonas estrechas o incómodas. Combínela con los demás
accesorios. Durante los primeros momentos, puede salir un poco de agua ya que el
tubo es largo; se trata de un fenómeno normal.
Aviso: la manguera alcanza una alta temperatura durante su uso; por favor, sujétela por
el extremo.
- La boquilla de detalle puede utilizarse por sola para limpiar o también puede ajustarse
a las demás boquillas: colóquela en la salida de las demás boquillas girándola 90º hacia
la derecha y fijándola.
- Use el cepillo redondo cerdas metálicas (14) y el cepillo redondo cerdas nylon (12) para:
cocina de gas, accesorios de baño, zonas muy sucias del pavimento, superficies de
trabajo, utensilios de cocina, ventanas y espejos.
- Utilice el acoplamiento tobera de chorro (16) para: zonas de difícil acceso, baños,
alféizares.
- Utilice el accesorio para cristales (2) para: superficies de vidrio, puertas de cristal,
espejos, baldosas, azulejos y objetos de acero inoxidable.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
- Asegúrese siempre de apagar y desenchufar el aparato antes de proceder a su limpieza
y mantenimiento.
- Para la limpieza del aparato, limítese a pasar un paño ligeramente humedecido sobre
la superficie de la carcasa.
- No utilice productos de limpieza abrasivos ni alcohol, ya que podrían dañar la
carcasa.
- Se recomienda enjuagar el depósito cada 5 operaciones de llenado como máximo si
la dureza del agua supera 1,8 mmol / l (10°dH). Puede obtener información sobre la
dureza del agua local en la empresa de abastecimiento de aguas.
- Para limpiarlo, se recomienda llenar el depósito de agua y sacudirlo con fuerza. De este
modo se desprenderá cualquier resto de sedimento fijado en el fondo de la limpiadora
de vapor. A continuación, vacíe el agua y deje que el depósito se seque por completo
antes de cerrarlo.
- Para prolongar la vida del limpiador a vapor, utilice aproximadamente cada 6 meses
un eliminador de cal para la limpieza del depósito de agua. Introduzca una o, como
máximo, dos pastillas anti-cal en 1 litro de agua tibia (50 ºC) y llene el depósito de agua
con él. Deje actuar la solución durante aproximadamente 30 minutos y luego vacíe el
agua con los sólidos disueltos. Repita este proceso si es necesario y luego enjuague el
depósito con agua limpia.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos desechados no deben eliminarse con la basura doméstica. Este
aparato debe llevarse a su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
12 13
GB
- Do not overfill the tank. Never exceed the maximum level indicated. Please use the
graduated beaker and funnel provided with the cleaner.
- Make sure the water tank cap is screwed on tightly before using the cleaner.
- Pick up the appliance by the handle only.
- Do not touch the hot areas of the appliance. It is normal for the steam cleaner to heat
up when in use.
- Do not use the cleaner to treat any item of clothing if being worn at the time by you or
someone else.
- Occasionally, a little water might drip from the nozzle. It is condensation and is totally
normal.
- The force and heat of the steam may have an adverse effect on some materials. Always
make sure the surface is suitable for treatment using this appliance by testing it out on
a small patch that is not visible.
- Always include the user instructions when lending the steam cleaner to someone else.
MAINTENANCE AND CLEANING
- Only use the original accessories supplied with the appliance.
- To avoid risks, do not carry out any repairs yourself. For any repairs required, contact
the authorised technical services and make sure your appliance is repaired by specialist
qualified technicians using original parts.
- Always switch the steam cleaner off, unplug it from the mains and allow it to cool down
before cleaning it or carrying out any maintenance.
UNPACKING THE STEAM CLEANER
Remove the steam cleaner and all the accessories from the packaging. Make sure the box
contents are complete. If possible, keep the box and internal packaging in order to protect
the appliance during transportation or when returned if claiming under the guarantee.
Dispose appropriately of any packaging material you no longer need. Contact your distributor
immediately if you notice any transportation damage when unpacking. Do not use the
steam cleaner under any circumstances if it has been damaged in any way.
Warning! Make sure packaging is kept well away from children.
USER INSTRUCTIONS
Attaching accessories.
Before using the steam cleaner, attach the steam hose and the required accessory.
- Place the steam cleaner on a table. Unscrew the water tank cap (Fig. 1): To do that,
press the cap down and at the same time turn to the left. Use the refill jug provided to
fill the tank with water.
- Use the refill jug to fill the tank with water (320 ml max), press the cap down and then
turn to the right (Fig. 2 and 3)
- The amount of water used should never be more than 320 ml; otherwise little steam will
be produced.
- The cap must be screwed on tightly so the steam does not escape from underneath.
USE OF THE DETERGENT FUNCTION
- Turn the detergent tank cap to the left to open it. Fill with 250 ml of liquid detergent (max)
and replace the cap (Figs. 4 and 5).
- Adjust the selector to the Min (minimum detergent) or Max (maximum detergent)
position
CONNECTION TO THE MAINS POWER SUPPLY
Plug the steam cleaner into a power socket that has been correctly installed. Around 8
minutes later, the steam cleaner will be ready. You can press the button lightly to check
whether steam is produced (Fig. 6).
Our products have been developed to achieve the highest standards in quality, functionality
and design. We hope you enjoy your new SKY steam cleaner by PALSON.
IMPORTANT SAFETY GUIDELINES
Power supply
- Make sure the voltage indicated on the characteristics label coincides with the mains
power supply before plugging your steam cleaner into a mains socket.
- Only plug the appliance into a suitable socket that is earthed.
- The plug on the appliance must fit properly into the mains socket. Do not modify the
plug in any way. Do not use adapters with earthed domestic appliances. Unmodified
plugs and suitable sockets reduce the risk of electric shock. The appliance should only
be used with a plug that is protected by a circuit breaker. Check with an electrician if
necessary. Never touch the plug with wet hands.
- When unplugging the appliance, always pull the plug out of the socket. Never pull on the
cable!
- If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or its authorised
technical service, or a qualified technician to avoid danger.
- If using an extension lead, make sure the voltage coincides with that of the steam
cleaner. Consult a specialist distributor if necessary.
- Make sure there is no risk of tripping over the cable. It should not be tangled, pierced or
trapped.
special groups of people
- Be very careful when using the appliance in the presence of children or disabled
people.
- Never leave the appliance unsupervised, especially if there are children or people with
disabilities in the same room.
- This product should not be used by children or other people without supervision if their
physical, sensory or mental state prevents them from using it safely. Children must be
supervised to make sure they do not play with this product.
- Do not allow children to play with the packaging materials.
OPERATING THE STEAM CLEANER
- Check the appliance, cable and accessories periodically to spot any damage. Never use
a damaged appliance or accessories.
- Never point the steam cleaner at people, animals or plants (risk of burns). Never point
the steam cleaner at cables or electrical systems.
- Never leave the appliance switched on and unsupervised. Always turn it off and unplug
it if you’re going to leave the work area.
- The appliance comes with a thermostat and a thermal switch to prevent overheating.
- The accessories heat up during use: let them cool down before changing them.
- Never open the tank during use. The tank is pressurised.
- The appliance should not be held at an angle of over 45º when in use.
- Never submerge the appliance in water or any other liquid.
- Keep the cleaner out of the rain and damp. It is not suitable for outdoor use.
- Do not use the cleaner if there is no water in the tank. Always fill it up beforehand with
distilled water.
- Empty the water tank when the appliance is not in use.
- Never fill the appliance tank with anything other than distilled water. Never add other
products (such as perfumes, stain removers or products containing alcohol) to the water
tank, since they might damage the appliance or make it dangerous to use. However,
detergent can be added to the steam cleaners detergent tank (10).
- Always unplug the cleaner and leave it to cool down completely before filling the tank
with distilled water.
14 15
GB
- When the steam cleaner is plugged in the pilot light will come on.
- Attaching the accessories. They must be attached to the cleaner for use when steam
is produced.
- If you need to use the detergent function, set the steam regulator to the MIN or MAX
position. Detergent will automatically be released with the steam. In the MAX position,
more detergent will be released (Fig. 7).
Warning: Set the steam regulator to “O” when the detergent function is not required.
Otherwise, the detergent will be quickly consumed and the detergent tank will
overheat.
Storage
- Unplug the cleaner and let it cool down. Turn the cap a little way to release the remaining
pressure.
- Be careful. The cap will be hot. Do not touch it until it has cooled down.
- Do not open the cap until the remaining steam has been completely released.
- Empty the water tank to prevent sediment from settling. Dry the outside of the steam
cleaner and replace the cap.
Warning:
Do not force the cap open if there is still steam under pressure in the boiler!
ATTACHING AND USING THE ACCESSORIES
- Attaching the straight nozzle (7) and the hose (5): attach the straight nozzle to the
steam outlet at the front of the appliance, lining up the arrow on the nozzle with the line
on the steam outlet. To do that, turn the nozzle 90º to the right and attach to the cleaner.
Turn the nozzle 90º to the left when you wish to remove it. The hose is detached in the
same way as the nozzle: press the unlock button, turn 90º to the left and pull (Figs. 8,
9 and 10).
- Using the accessory for glass: attach the nozzle and cover it with the cloth for the fabric
accessory (11). Use it on material, curtains, fabric sofas, to iron and to remove fine
wrinkles (Figs. 11 and 12).
- Use the straight nozzle (7) to clean pedestals, baths, kitchens, etc. Remove the dirt with
a cloth or with clean water.
- Use the hose (5) to clean narrow or awkward areas. Combine it with the other
accessories. Initially a little water might come out as the hose is long; this is normal.
Warning: the hose reaches a high temperature during use; please hold by the end.
- The fine nozzle can be used on its own or can also be fitted to the other nozzles: attach
it to the end of the other nozzles by turning it 90º to the right and fixing it in place.
- Use the round brush with metal bristles (14) and the round brush with nylon bristles (12)
for: gas hobs, bathroom accessories, very dirty floors, work surfaces, kitchen utensils,
windows and mirrors.
- Use the jet nozzle attachment (16) for: hard to reach areas, bathrooms, window sills.
- Use the accessory for glass (2) to clean: glass surfaces, glass doors, mirrors, tiles, and
stainless steel objects.
MAINTENANCE AND CLEANING
- Make sure the appliance is always switched off and unplugged before cleaning and
carrying out maintenance tasks.
- To clean the appliance, wipe the body with a slightly damp cloth.
- Do not use abrasive products or alcohol, which could damage the body.
- The water tank should be rinsed out once for every five times it is filled (maximum) if
the water hardness exceeds 1.8 mmol / l (10°dH). You can find out about the hardness
of your water supply from the local water board.
- To clean the water tank, fill it with water and shake it vigorously, so that any sediment
stuck to the bottom of the steam cleaner will come loose. Then empty the water and
leave the tank to dry completely before closing it.
- To extend the life of the steam cleaner, use a lime scale remover to clean the water tank
approximately once every 6 months. Place one or a maximum of two anti-lime scale
tablets in 1 litre of tepid water (50 ºC) and pour into the water tank. Leave the solution
to take effect for approximately 30 minutes and then empty the water with the dissolved
solids. Repeat this process if necessary and then rinse the tank out with clean water.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical products must not be thrown away with domestic waste. This device must be
taken to your local recycling centre to be disposed of safely.
Thank you for placing your trust in one of our products.
16 17
F
- N’utilisez pas lappareil si le réservoir d’eau est vide. Remplissez-le toujours deau
distillée au préalable.
- Videz le réservoir de l’eau lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
- Ne remplissez jamais le réservoir de lappareil avec un liquide autre que de l’eau
distillée. N’ajoutez jamais d’aditifs (comme parfums, produits anti-taches ou produits
qui contiennent de l’alcool) dans le réservoir de l’eau, car vous risquez d’endommager
l’appareil ou le rendre dangereux. Néanmoins, vous pouvez ajouter du détergeant dans
le réservoir prévu à cet effet (10).
- Débranchez toujours l’appareil et attendez qu’il refroidisse complètement avant de le
remplir à nouveau d’eau distillée.
- Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne dépassez pas le niveau de remplissage maximum
recommandé. Veuillez utiliser le récipient gradué et lentonnoir fournis dans la boîte de
l’appareil.
- Assurez-vous que le bouchon du réservoir d’eau soit bien vissé avant d’utiliser
l’appareil.
- Tenez l’appareil par la poignée uniquement.
- Ne touchez aucune zone chaude de lappareil. Il est normal que le nettoyeur vapeur
chauffe lorsqu’il est en marche.
- N’utilisez pas l’appareil pour traiter les vêtements que vous ou d’autres personnes portez
sur vous.
- Il est possible qu’un peu d’eau goutte à travers le bec. Il s’agit simplement d’un peu de
condensation, ceci est normal.
- La force et la chaleur de la vapeur peuvent avoir un effet contraire sur certains matériaux.
Assurez-vous que la surface traitée est adaptée pour cet appareil en réalisant un essai
sur une zone cachée.
- Si vous donnez ou prêtez cet appareil à une autre personne, fournissez-lui aussi ces
instructions.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- Utilisez uniquement les accessoires d’origine fournis avec l’appareil.
- Pour écarter tout risque, ne réparez jamais l’appareil vous-même. Si une réparation
s’avère nécessaire, consultez le SAV et assurez-vous que l’appareil est confà des
professionnels qui utilisent des pièces de rechange originales.
- Éteignez toujours le nettoyeur vapeur, débranchez la fiche de la prise et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
DÉBALLAGE DE LAPPAREIL
Déballez le nettoyeur vapeur et tous ses accessoires. Assurez-vous que le carton est
complet. Conservez, si possible, le carton et l’emballage interne afin de protéger l’appareil
en cas de transport ou pour le retourner en cas de réclamation de la garantie. Jetez les
emballages dont vous n’avez pas besoin dans les containers prévus à cet effet. Contactez
immédiatement votre distributeur si vous détectez une anomalie due au transport. N’utilisez
pas lappareil si celui-ci présente une quelconque anomalie.
Mise en garde ! Le matériel d’emballage doit rester hors de portée des enfants.
MODE D’EMPLOI
Montage des accessoires.
Avant la première utilisation, connectez le tuyau de vapeur et introduisez l’accessoire
désiré.
- Mettez le nettoyeur vapeur sur une table. Dévissez le bouchon du réservoir (Fig. 1) :
Pour ce faire, appuyez d’abord sur le bouchon vers le bas et tournez-le en même temps
vers la gauche. Utilisez le récipient gradué fourni avec l’appareil pour remplir le réservoir
d’eau.
Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de
qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous profiterez au maximum de
votre nouveau nettoyeur vapeur SKY de PALSON.
NORMES IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Source d’alimentation
- Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques coïncide avec
la prise électrique avant de brancher le nettoyeur vapeur sur secteur.
- Branchez l’appareil à une prise électrique appropriée comme prise à la terre.
- La prise de l’appareil doit rentrer parfaitement dans la prise électrique. Ne modifiez
pas la prise. N’utilisez pas d’adaptateurs avec les électroménagers protégés avec
une prise à la terre. Les prises non modifiées et les prises appropriées réduisent le
risque d’électrocution. Il est recommandé d’utiliser l’appareil uniquement avec une prise
protégée par un disjoncteur de courant résiduel. Consultez un électricien si nécessaire.
Ne touchez jamais la prise avec les mains mouillées.
- Débranchez toujours lappareil du réseau électrique par la prise. Ne tirez pas sur le
cordon !
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son
service après-vente autorisé ou par un technicien qualifié afin d’écarter tout danger.
- Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous que les valeurs de connexion coïncident
avec celles du nettoyeur vapeur. Consultez un électricien si nécessaire.
- Assurez-vous qu’il n’y ait aucun risque de trébucher sur le cordon. Celui-ci ne doit pas
être enroulé, plié ni piétiné.
Collectifs spéciaux de personnes
- Redoublez de prudence lorsque vous utilisez cet appareil en présence d’enfants ou de
personnes handicapées.
- Ne laissez jamais le nettoyeur vapeur sans surveillance, notamment en présence
d’enfants ou de personnes handicapées.
- Ce produit ne doit pas être utilisé sans surveillance ou supervision par un enfant ou tout
autre personne dont l’état physique, sensoriel ou mental mette en doute la sécurité. Les
enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
- Ne laissez jamais les enfants jouer avec les matériaux d’emballage.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
- Vérifiez régulièrement lappareil, le cordon et les accessoires pour détecter une
quelconque anomalie. N’utilisez jamais un appareil abîmé ou dont les accessoires sont
endommagés.
- N’orientez jamais le nettoyeur vapeur vers des personnes, des animaux ou des plantes
(risque de blessures). N’orientez jamais le nettoyeur vapeur vers des câbles ou des
systèmes électriques.
- Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance. Éteignez et branchez toujours
l’appareil si vous quittez la pièce.
- Lappareil est doté d’un thermostat et dun bouton thermique pour le protéger contre la
surchauffe.
- Les accessoires chauffent pendant l’utilisation : attendez qu’ils refroidissent avant de les
changer.
- N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir pendant son utilisation. Le réservoir est sous
pression.
- N’inclinez jamais l’appareil à plus de 45º pendant l’utilisation.
- Ne plongez jamais l’appareil dans leau ou dans tout autre liquide.
- Protégez l’appareil contre la pluie et l’humidité. L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé
à l’extérieur.
18 19
F
- Utilisez le récipient gradué pour remplir le réservoir d’eau (320 ml maximum), appuyez
sur le bouchon vers le bas puis vissez-le dans le sens de la flèche (Fig. 2 et 3).
- La quantité d’eau ne doit pas dépasser les 320 ml, le cas échéant il n’y aura pas assez
de vapeur.
- Il est important de bien visser le bouchon pour que la vapeur ne s’échappe pas par le
haut.
UTILISATION DE LA FONCTION DÉTERGENT
- Ouvrez le bouchon du réservoir pour le détergeant en le faisant tourner vers la gauche.
Remplissez-le avec 250 ml de détergeant liquide maxi et refermez le bouchon (Fig. 4
et 5).
- Mettez le sélecteur sur la position Min. (minimum détergeant) ou sur la position Maxi.
(maximum détergeant).
CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Branchez le nettoyeur vapeur sur secteur. La vapeur sera prête environ 8 minutes plus tard.
Vous pouvez appuyez légèrement sur l’interrupteur pour voir si la vapeur sort (Fig. 6).
- Lorsque vous branchez l’appareil, le voyant lumineux s’allume.
- Montage des accessoires. Ils doivent être connectés à l’appareil pour les utiliser lorsque
la vapeur sort.
- Si vous avez besoin d’utiliser la fonction détergeant, réglez le régulateur de vapeur sur
la position MIN ou MAX. Le détergeant sortira automatiquement avec la vapeur. Sur la
position MAX, la quantité de détergeant diffusée est plus importante (Fig. 7).
Avertissement : positionnez le gulateur de vapeur sur la position « 0 » lorsque
vous n’avez pas besoin de la fonction détergeant. Le cas échéant, le détergeant se
consommera rapidement et le réservoir du détergeant chauffera en excès.
RANGEMENT
- Débranchez lappareil et laissez-le refroidir. Tournez un peu le bouchon pour libérer la
pression restante.
- Soyez très prudent ! La surface du bouchon sera chaude : Ne la touchez pas jusqu’à
ce qu’elle soit froide.
- N’ouvrez pas le bouchon jusqu’à ce que la vapeur soit complètement sortie.
- Videz le réservoir d’eau pour éviter les dépôts, séchez la partie externe de l’appareil et
remettez le bouchon.
Mise en garde :
Ne forcez pas l’ouverture du bouchon s’il reste encore de la pression dans le ballon !
MONTAGE ET UTILISATION DES ACCESSOIRES
- Connexion du bec droit (7) et du tuyau (5) : branchez le bec droit à la sortie de vapeur
situé à l’avant de l’appareil, en faisant coïncider la flèche du bec avec la ligne de sortie
de la vapeur. Pour ce faire, tournez le bec de 90º vers la droite et fixez-le à l’appareil.
Tournez le bec de 9vers la gauche lorsque vous souhaitez déconnecter l’appareil.
Le tuyau se déconnecte de la même façon que le bec : appuyez sur le bouton de
déblocage, tournez-le de 90º vers la gauche et tirez dessus (Fig. 8, 9 et 10).
- Utilisation de l’accessoire pour les vitres : Connectez le bec et couvrez-le avec le
chiffon pour l’accessoire des tissus (11). Utilisez-le sur les tissus, rideaux, canapés en
tissu, pour repasser et pour les plis très fins (Fig. 11 et 12).
- Utilisez le bec droit (7) pour : nettoyer les supports, les baignoires, les cuisines, etc.
Éliminez la saleté avec un chiffon ou avec de l’eau propre.
- Utilisez le tuyau (5) pour : les zones étroites ou difficiles d’accès. Associez-le à d’autres
accessoires. Pendant les premiers moments, un peu d’eau peut jaillir car le tube est
long ; ce phénomène est tout à fait normal.
Attention : le tuyau atteint une température élevée pendant l’utilisation ; veuillez le tenir
par l’extrémité.
- Le bec de détail peut s’utiliser seul, pour nettoyer ou pour ajuster les autres becs :
mettez-le à la sortie des autres becs, en le faisant tourner à 90º vers la droite et en le
fixant.
- Utilisez la brosse ronde en métal (14) et la brosse ronde aux poils en nylon (12) pour : les
brûleurs de gaz, les accessoires de la salle de bain, les zones très sales du sol carrelé,
les plans de travail, les ustensiles de cuisine, fenêtres et miroirs.
- Utilisez l’embout du jet (16) pour : les zones difficiles d’accès, les salles de bains, les
rebords des fenêtres.
- Utilisez laccessoire pour els vitres (2) pour : les surfaces en verre, les portes vitrées,
les miroirs, le carrelage, la faïence et les objets en acier oxydable.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et débranché avant de le nettoyer.
- Pour nettoyer lappareil, il suffit de passer un chiffon gèrement humide sur la
carcasse.
- N’utilisez pas de détergents, ni dagents abrasifs, ni d’alcool, car vous risquez d’abîmer
la carcasse.
- Nous vous recommandons de rincer le réservoir au maximum toutes les 5 opérations de
remplissage, si la dureté de l’eau dépasse les 1,8 mmol/l (10°dH). Pour toute information
complémentaire concernant la dureté de leau, adressez-vous à la compagnie de
l’eau.
- Pour le nettoyer, il est recommandé de remplir le servoir de l’eau et de l’agiter avec
force. De cette façon les restes de sédiments collés au fond du nettoyeur vapeur se
détacheront. Videz ensuite l’eau et laissez sécher complètement le servoir avant de
le fermer.
- Pour prolonger la durée de vie du nettoyeur vapeur, utilisez un produit anti-calcaire tous
les 6 mois pour nettoyer le réservoir de leau. Introduisez une ou deux tablettes maximum
d’anti-calcaire dans 1 litre deau tiède (50º C) et versez le tout dans le réservoir d’eau.
Laissez agir pendant environ 30 minutes puis videz l’eau avec les solides qui s’y sont
dissout. Répétez cette opération si nécessaire puis rincez le réservoir à l’eau claire.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Cet appareil
doit être porté au centre de recyclage le plus proche de votre domicile afin d’être recyc
correctement.
Nous vous remercions de votre confiance, pour avoir choisi l’un de nos produits.
20 21
P
- Não utilize o aparelho sem água no depósito. Encha-o sempre antecipadamente com
água destilada.
- Esvazie o depósito da água quando o aparelho não estiver a ser usado.
- Nunca encha o depósito do aparelho com algo que não seja água destilada. Nunca
adicione aditivos (tais como perfumes, tira-nódoas ou produtos que contenham álcool)
no depósito da água, dado que os mesmos podem danificar o aparelho ou fazer com
que o seu uso se torne perigoso. No entanto, pode adicionar detergente no depósito do
detergente (10) de que este aparelho dispõe.
- Retire sempre a ficha do aparelho da tomada e deixe que ele arrefeça totalmente antes
de o voltar a encher com água destilada.
- Não encha o depósito em demasia. Não ultrapasse o nível máximo de enchimento
prescrito. Por favor, utilize o recipiente graduado e o funil incluídos na caixa do
aparelho.
- Certifique-se de que enrosca bem a tampa do depósito de água antes de usar o
aparelho.
- Só deve pegar no aparelho pela pega.
- Não toque nas zonas quentes do aparelho. É normal que o limpador a vapor se aqueça
enquanto está em funcionamento.
- Não utilize o aparelho para o tratamento de nenhuma peça de roupa que você ou outra
pessoa estejam a usar.
- De vez em quando, pode gotejar um pouco de água pela boquilha. Trata-se de um
pouco de condensação, que é totalmente normal.
- A força e o calor do vapor podem ter um efeito adverso em alguns materiais. Certifique-
se sempre de que qualquer superfície é adequada para tratamento com este aparelho
efectuando um teste numa zona da mesma que não fique à vista.
- Inclua sempre as instrões de utilização ao ceder o limpador a vapor a outra
pessoa.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
- Utilize apenas os acessórios originais fornecidos com o aparelho.
- Para evitar riscos, o faça reparações por sua conta. Para qualquer reparação,
consulte o seu serviço de assistência técnica autorizado e faça com que o aparelho
seja reparado por pessoal especializado qualificado que utilize peças de substituição
originais.
- Desligue sempre o limpador a vapor, retire a ficha da rede eléctrica e deixe que o
aparelho arrefeça antes de proceder à sua limpeza ou manutenção.
DESEMBALAGEM DO APARELHO
Desembale o limpador a vapor e todos os acessórios. Certifique-se de que o conteúdo
da caixa está completo. Se for possível, conserve a caixa e a embalagem interna, tendo
em vista proteger o aparelho em caso de transporte ou para a sua devolução em caso
de reclamação sob garantia. Descarte adequadamente o material de embalagem de que
não necessite. Contacte imediatamente o seu distribuidor se notar qualquer dano de
transporte durante a desembalagem. Não utilize o aparelho em caso nenhum, se este tiver
sofrido algum tipo de dano.
Advertência! Certifique-se de que o material de embalagem não chega às os das
crianças.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Montagem dos acessórios.
Antes de começar a utilizar o limpador a vapor deve conectar-lhe a mangueira de vapor,
ajustando-lhe, além disso, o acessório desejado.
- Coloque o limpador a vapor sobre uma mesa. Desenrosque a tampa do depósito (Fig.
1): Para tal, pressione primeiramente a tampa para baixo e, simultaneamente, rode-a
Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade,
funcionalidade e concepção. Esperamos que desfrute do seu novo limpador a vapor SKY
da PALSON.
NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Fonte de alimentação
- Certifique-se de que a tensão indicada na placa de características coincide com a da
sua tomada de corrente antes de conectar o limpador a vapor à rede.
- Conecte o aparelho apenas a uma tomada de corrente adequada com ligação à terra.
- A ficha do aparelho deve-se3 encaixar na tomada de corrente. Não modifique a ficha
de modo nenhum. Não utilize adaptadores com electrodomésticos protegidos com
ligação à terra. As fichas o modificadas e as tomadas de corrente adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico. Recomenda-se que utilize o aparelho com
uma ficha protegida com um disjuntor de corrente residual. Consulte um electricista se
for necessário. Nunca toque na ficha com as mãos húmidas.
- Desconecte sempre o aparelho da rede eléctrica retirando a ficha da tomada de
corrente. Nunca puxe pelo cabo!
- Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço de assistência técnica autorizado ou por um técnico qualificado, para se
evitarem perigos.
- Caso utilize um cabo de extensão, certifique-se de que os valores de conexão coincidem
com os do limpador a vapor. Consulte um distribuidor especializado se for necessário.
- Certifique-se de que não há risco de tropeçar no cabo. Não deve enredá-lo, trilhá-lo ou
pisá-lo.
Grupos de pessoas especiais
- Tenha o máximo cuidado ao utilizar o aparelho na presença de crianças ou pessoas
deficientes.
- Nunca deixe o limpador a vapor sem vigilância, sobretudo se houver crianças ou
pessoas deficientes no mesmo compartimento.
- Não é permitido o uso deste produto por crianças ou por outras pessoas sem assistência
ou supervisão se o seu estado físico, sensorial ou mental lhes limitar o seu uso com
segurança. As crianças devem ser supervisionadas para se ter a certeza de que não
brincam com este produto.
- Não permita que as crianças brinquem com os materiais de embalagem.
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
- Reveja periodicamente o aparelho, o cabo e os acessórios para detectar qualquer
dano. Não utilize o aparelho se ele estiver danificado nem acessórios danificados.
- Nunca dirija o limpador a vapor para pessoas, animais ou plantas (risco de queimaduras).
Não dirija o limpador a vapor para cabos ou sistemas eléctricos.
- Não deixe o aparelho ligado sem vigilância. Se tencionar abandonar a área de trabalho,
desligue sempre o aparelho e retire a ficha do mesmo da tomada.
- O aparelho está equipado com um termóstato e um interruptor térmico como protecção
contra sobreaquecimento.
- Os acessórios aquecem-se durante a utilização: deixe-os arrefecer antes de os
substituir.
- Nunca abra a tampa do desito durante o uso. O depósito está submetido a
pressão.
- Não se pode inclinar o aparelho mais de 45°durante a utilização.
- Nunca submirja o aparelho em água ou noutros líquidos.
- Mantenha o aparelho afastado da chuva e da humidade. O aparelho não é adequado
para ser utilizado no exterior.
22 23
P
para a esquerda. Utilize o recipiente graduado fornecido para encher o depósito com
água.
- Utilize o recipiente graduado ao encher o depósito com água (320ml no ximo),
pressione a tampa para baixo e depois enrosque-a para a direita (Fig. 2 e 3)
- A quantidade de água não deve ultrapassar os 320ml; caso contrário, o vapor será
pouco.
- É necessário enroscar bem a tampa para que o vapor não saia pela sua parte
inferior.
USO DA FUNÇÃO DETERGENTE
- Abra a tampa do depósito para detergente rodando-o para a esquerda. Encha-o com
250ml de detergente líquido no máximo e volte a tapá-lo (Figs. 4 e 5).
- Coloque o selector na posição Min (mínimo detergente) ou posição Max (máximo
detergente)
CONEXÃO À REDE ELÉCTRICA
Conecte a ficha do limpador a vapor a uma tomada de corrente correctamente instalada.
Cerca de 8 minutos depois, o vapor estapronto. Pode pressionar ligeiramente o
interruptor para verificar se já sai vapor (Fig. 6).
- Ao conectar o aparelho, o indicador luminoso acende-se.
- Montagem dos acessórios. Devem estar conectados ao aparelho para serem utilizados
quando o vapor sair.
- Se necessitar de utilizar a função detergente, ajuste o regulador de vapor para a
posição MIN ou MAX. O detergente sairá automaticamente com o vapor. Na posição
MAX sai mais quantidade de detergente (Fig. 7).
Advertência: coloque o regulador de vapor na posição “O” quando não necessitar de
utilizar a função detergente. Caso contrário, o detergente consumir-se-á em pouco tempo
e o depósito do detergente aquecer-se-á em demasia.
ARMAZENAMENTO
- Retire a ficha do aparelho e deixe-o arrefecer. Rode um pouco a tampa para libertar a
pressão restante.
- Tenha cuidado. A superfície da tampa estará quente: não toque nela enquanto ela não
arrefecer.
- Não abra a tampa enquanto o vapor restante não tiver saído totalmente.
- Esvazie o depósito de água para evitar o assentamento de sedimentos, seque o
aparelho por fora e volte a colocar a tampa.
Advertência:
Não force a abertura da tampa se ainda houver vapor sob pressão na caldeira!
MONTAGEM E USO DOS ACESSÓRIOS
- Conexão da boquilha recta (7) e da mangueira (5): conecte a boquilha recta à saída de
vapor da parte frontal do aparelho, fazendo coincidir a seta da boquilha com a linha da
saída de vapor. Para tal, rode a boquilha 90º para a direita e fixe-a ao aparelho. Rode a
boquilha 90º para a esquerda quando a quiser desconectar do aparelho. A mangueira
é desconectada do mesmo modo que a boquilha: pressione o botão de desbloqueio,
rode-a 9para a esquerda e puxe por ela (Figs. 8, 9 e 10).
- Uso do acessório para vidros: conecte a boquilha e cubra-a com o pano para o
acessório de tecidos (11). Use-a sobre tecidos, cortinas, sofás de tecido, para engomar
e para rugas finas (Figs. 11 e 12).
- Use a boquilha recta (7) para limpar: suportes, banheiras, cozinhas, etc. Elimine a
sujidade com um pano ou com água limpa.
- Use a mangueira (5) para: zonas estreitas ou incómodas. Combine-a com os restantes
acessórios. Durante os primeiros instantes, pode sair um pouco de água, dado que o
tubo é comprido; trata-se de um fenómeno normal.
Aviso: a mangueira atinge altas temperaturas quando está a ser utilizada; por favor,
segure-a pela extremidade.
- A boquilha de detalhes pode ser utilizada isoladamente para limpar ou então pode ser
ajustada às outras boquilhas: coloque-a na saída das outras boquilhas rodando-a 9
para a direita e fixando-a.
- Use a escova redonda com cerdas metálicas (14) e a escova redonda com cerdas de
nylon (12) para: fogão a gás, acessórios de banho, zonas muito sujas de pavimentos,
superfícies de trabalho, utensílios de cozinha, janelas e espelhos.
- Utilize o acoplamento bocal de jacto (16) para: zonas de difícil acesso, casas-de-banho,
peitoris.
- Utilize o acessório para vidros (2) para: superfícies de vidro, portas de vidro, espelhos,
ladrilhos, azulejos e objectos de aço inoxidável.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
- Certifique-se sempre de que desliga e desconecta o aparelho antes de proceder à sua
limpeza e manutenção.
- Para a limpeza do aparelho, limite-se a passar um pano levemente humedecido sobre
a superfície da carcaça.
- Não utilize produtos de limpeza abrasivos nem álcool, dado que poderiam danificar a
carcaça.
- Recomenda-se que enxagúe o depósito de 5 em 5 operações de enchimento no ximo
se a dureza da água ultrapassar 1,8 mmol/l (10°dH). Pode obter informações sobre a
dureza da água local na empresa de abastecimento de águas.
- Para o limpar, recomenda-se que encha o depósito com água e que o sacuda com
força. Deste modo, libertar-se qualquer resto de sedimento agarrado ao fundo do
limpador a vapor. Em seguida, esvazie a água e deixe que o depósito seque totalmente
antes de o fechar.
- Para prolongar a vida do limpador a vapor, utilize um eliminador de calcário para a
limpeza do depósito de água mais ou menos de 6 em 6 meses. Introduza uma ou, no
máximo, duas pastilhas anti-calcário em 1 litro de água morna (50 ºC) e encha com ela
o depósito de água. Deixe que a solução actue durante cerca de 30 minutos e depois
esvazie a água com os sólidos dissolvidos. Repita este processo se for necessário e
depois enxagúe o depósito com água limpa.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os produtos eléctricos rejeitados não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Este
aparelho deve ser levado para o seu centro de reciclagem local para um tratamento
seguro.
Obrigado por nos ter demonstrado a sua confiança ao escolher um dos nossos produtos.
24 25
D
- Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Halten Sie das Gerät von Regen und Feuchtigkeit fern. Das Gerät eignet sich nicht für
die Verwendung im Freien.
- Benutzen Sie das Gerät nur, wenn sich Wasser im Wassertank befindet. Füllen Sie es
stets vor der Inbetriebnahme mit destilliertem Wasser.
- Leeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät nicht genutzt wird.
- Der Wassertank des Geräts darf nur mit destilliertem Wasser, keiner anderen
Flüssigkeit, gefüllt werden. Geben Sie unter keinen Umständen Zusatzmittel (wie
Parfüm, Fleckenmittel oder alkoholhaltige Produkte) in den Wassertank. Diese können
das Gerät beschädigen oder eine Gefahr für die weitere Benutzung darstellen. Sie
haben jedoch die Möglichkeit, Reinigungsmittel in den Reinigungsmittelbehälter (10)
des Geräts füllen.
- Nehmen Sie das Gerät immer zuerst vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie destilliertes Wasser einfüllen.
- Füllen Sie den Wassertank nicht zu voll. Wasser darf nur bis zur vorgegebenen
Maximalfüllmenge eingefüllt werden. Benutzen Sie bitte den Messbehälter und den
Fülltrichter, die mit dem Gerät geliefert wurden.
- Vergewissern Sie sich, dass der Deckel des Wassertanks fest verschlossen ist, bevor
Sie das Gerät benutzen.
- Greifen Sie das Gerät nur am Griff.
- Berühren Sie keine heißen Geräteteile. Es ist normal, dass sich der Dampfreiniger
erhitzt, während er in Betrieb ist.
- Benutzen Sie den Dampfreiniger nicht zum Behandeln von Kleidungsstücken, die Sie
oder eine andere Person am Körper tragen.
- Aus der Düse kann gelegentlich etwas Wasser tropfen. Dies ist vollkommen normal, es
handelt sich dabei lediglich um Kondensationswasser.
- Die Stärke und Temperatur des Dampfes können sich auf einige Materialien negativ
auswirken. Prüfen Sie immer, ob der Untergrund, den Sie mit diesem Gerät bearbeiten
möchten, für die Behandlung geeignet ist, indem Sie das Gerät an einer nicht sichtbaren
Stelle ausprobieren.
- Falls Sie das Gerät an andere Personen weitergeben, übergeben Sie mit dem Gerät
auch immer die Bedienungsanleitung.
WARTUNG UND REINIGUNG
- Benutzen Sie nur die Originalzubehörteile, die mit diesem Gerät geliefert wurden.
- Vermeiden Sie Gefahrensituationen - versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
Wenden Sie sich für eine Reparatur an Ihren autorisierten technischen Kundendienst
und sorgen Sie dafür, dass das Gerät mit Originalersatzteilen von einem qualifizierten
Fachmann repariert wird.
- Schalten Sie den Dampfreiniger vor einer Wartung oder Reinigung immer aus, nehmen
Sie ihn vom Stromnetz und warten Sie, bis er abgekühlt ist.
AUSPACKEN DES GERÄTS
Packen Sie den Dampfreiniger und alle Zubehörteile aus. Prüfen Sie den Inhalt der
Packung auf Vollständigkeit. Bewahren Sie, falls es Ihnen glich ist, die vollständige
Verpackung auf, um das Gerät bei möglichen Transporten oder der Rückgabe aufgrund
einer Garantiereklamation zu schützen. Entsorgen Sie das nicht mehr betigte
Verpackungsmaterial auf angemessene Art und Weise. Setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung, wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen.
Benutzen Sie das Gerät unter keinen Umständen, wenn es einen Schaden aufweist.
Warnung! Achten Sie darauf, dass das Verpackungsmaterial nicht in die Hände von Kindern
gelangt.
Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-,
Funktionalitäts- und Designstandards. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Dampfreiniger
SKY von PALSON viel Freude.
WICHTIGE SICHERHEITSSTANDARDS
Versorgungsanschluss
- Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene
Betriebsspannung mit der an Ihrem Hausanschluss anliegenden Spannung
übereinstimmt, bevor Sie den Dampfreiniger an das Stromnetz anschließen.
- Schließen Sie das Gerät nur an einen geeigneten Elektroanschluss mit Erdung an.
- Der Stecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Modifizieren Sie den Stecker auf
keinerlei Art und Weise. Benutzen Sie durch Erdung abgesicherte Elektrogeräte nicht
mit Adaptern. Nicht modifizierte Stecker und vorschriftsmäßig installierte Steckdosen
reduzieren das Risiko eines elektrischen Schlages. Wir empfehlen, das Gerät nur an
einer durch einen Fehlerstromschutzschalter geschützten Steckdose zu benutzen.
Wenden Sie sich bei Fragen an einen Elektriker. Fassen Sie den Stecker nie mit feuchten
Händen an.
- Nehmen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel!
- Falls das Stromkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, den autorisierten
Kundendienst oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
- Vergewissern Sie sich bei Benutzung eines Verlängerungskabels, dass die
Anschlusswerte mit denen des Dampfreinigers übereinstimmen. Wenden Sie sich bei
Fragen an einen Fachhändler.
- Achten Sie darauf, dass niemand über das Kabel stolpern kann. Es darf nicht verwickelt,
angestochen oder darauf getreten werden.
Besondere Personengruppen
- Lassen Sie bei der Benutzung des Geräts besondere Vorsicht walten, wenn Kinder oder
behinderte Personen anwesend sind.
- Lassen Sie den Dampfreiniger nie unbeaufsichtigt, insbesondere wenn sich Kinder oder
behinderte Personen im selben Raum aufhalten.
- Dieses Gerät darf von Kindern und anderen Personen, deren körperlicher, sensorischer
oder geistiger Zustand eine sichere Handhabung nicht zulässt, nicht ohne Aufsicht oder
Assistenz benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen.
BETRIEB DES GERÄTS
- Prüfen Sie das Gerät, das Kabel und die Zubehörteile regelmäßig auf eventuelle
Schäden. Benutzen Sie das Gerät bzw. Zubehörteil nicht, wenn es beschädigt ist.
- Richten Sie den Dampfreiniger niemals auf Personen, Tiere oder Pflanzen
(Verbrennungsgefahr). Richten Sie den Dampfreiniger niemals auf Kabel oder
Elektrosysteme.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät stets
aus und nehmen Sie es vom Stromnetz, wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
- Das Gerät ist mit einem Thermostat und einem thermischen Schutzschalter ausgerüstet,
um dem Überhitzen vorzubeugen.
- Die Zubehörteile erhitzen sich während des Gebrauchs: Warten Sie mit dem Austausch
der Teile, bis sie abgekühlt sind.
- Öffnen Sie nicht den Wassertankdeckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Der Wassertank
steht unter Druck.
- Das Gerät darf während des Betriebs nicht um mehr als 4geneigt werden.
26 27
D
BEDIENUNG DES GERÄTS
Montage der Zubehörteile.
Vor der Benutzung des Dampfreinigers wird der Dampfschlauch angeschlossen und das
gewünschte Zubehörteil angebracht.
- Stellen Sie den Dampfreiniger auf einen Tisch. Schrauben Sie den Deckel des
Wassertanks auf (Abb. 1): Drücken Sie den Deckel dazu zunächst nach unten und
drehen Sie gleichzeitig nach links. Benutzen Sie den mitgelieferten Messbehälter, um
den Wassertank zu füllen.
- Benutzen Sie den Messbehälter, um den Wassertank zu füllen (höchstens 320 ml),
drücken Sie den aufgesetzten Deckel nach unten und schrauben Sie ihn nach rechts
fest (Abbn. 2 und 3)
- Die Wassermenge darf 320 ml nicht übersteigen, da ansonsten nur wenig Dampf
entsteht.
- Es ist wichtig, den Deckel fest zu verschrauben, damit der Dampf nicht darunter
heraustritt.
BENUTZUNG DES REINIGUNGSMITTELBEHÄLTERS
- Öffnen Sie den Reinigungsmittelbehälter, indem Sie den Deckel nach links drehen.
Füllen Sie ihn mit höchstens 250 ml flüssigem Reinigungsmittel und schrauben Sie den
Deckel wieder auf (Abbn. 4 und 5).
- Wählen Sie am Funktionsregler die Position Min (Mindestmenge Reinigungsmittel) oder
Max (Höchstmenge Reinigungsmittel)
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Schließen Sie den Dampfreiniger an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Etwa
8 Minuten später ist der Dampfreiniger zur Benutzung bereit. Drücken Sie leicht auf den
Schalter, um zu prüfen, ob schon Dampf austritt (Abb. 6).
- Beim Anschluss des Geräts an das Stromnetz aktiviert sich die Leuchtanzeige.
- Montage der Zubehörteile. Die Zubehörteile müssen zur Benutzung am Gerät installiert
sein, wenn der Dampf austritt.
- Möchten Sie den Reinigungsmittelbehälter nutzen, stellen Sie am Funktionsregler MIN
oder MAX ein. Das Reinigungsmittel wird automatisch mit dem Dampf ausgegeben. In
der Position MAX wird das meiste Reinigungsmittel ausgegeben (Abb. 7).
Warnung: Stellen Sie am Funktionsregler die Position O ein, wenn Sie den
Reinigungsmittelbehälter nicht nutzen möchten. Anderenfalls wird das Reinigungsmittel in
kurzer Zeit aufgebraucht und der Reinigungsmittelbehälter erhitzt sich zu stark.
AUFBEWAHRUNG
- Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz und warten Sie, bis es abgekühlt ist. Drehen Sie
den Deckel ein wenig, um Restdruck abzulassen.
- Seien Sie vorsichtig. Der Deckel ist heiß: Fassen Sie ihn erst an, wenn er abgekühlt ist.
- Öffnen Sie den Deckel erst, wenn der Restdruck vollständig entwichen ist.
- Leeren Sie den Wassertank, damit sich keine Sedimente absetzen, trocknen Sie das
Gerät von außen und schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Warnung:
Üben Sie keine Gewalt auf den Deckel aus, wenn sich im Behälter noch Dampf unter
Druck befindet!
ZUSAMMENBAU UND BENUTZUNG DES ZUBEHÖRS
- Anschluss der geraden Düse (7) und des Schlauchs (5): Verbinden Sie die gerade
Düse mit dem Dampfaustritt auf der Vorderseite des Geräts, sodass der Pfeil der Düse
an der Linie am Dampfaustritt ausgerichtet ist. Drehen Sie die Düse dazu um 90º nach
rechts und befestigen Sie sie am Gerät. Drehen Sie die Düse um 90º nach links, wenn
Sie sie vom Gerät abnehmen möchten. Der Schlauch wird auf dieselbe Art und Weise
wie die Düse abgenommen: Drücken Sie die Freigabetaste, drehen Sie den Schlauch
um 9nach links und ziehen Sie daran (Abbn. 8, 9 und 10).
- Benutzung des Stoffreinigungsutensils: Schließen Sie die Düse an und setzen Sie
das Tuch des Stoffreinigungsutensils auf (11). Sie können es für Gewebe, Gardinen,
Sofastoffe, zum Bügeln und für feine Falten benutzen (Abbn. 11 und 12).
- Die gerade Düse (7) dient zur Reinigung von: Halterungen, Bädern, Küchen, usw.
Entfernen Sie die Verschmutzungen mit einem Tuch und sauberem Wasser.
- Der Schlauch (5) dient zur Reinigung von: engen und schlecht zugänglichen Bereichen.
Er wird mit den anderen Zubehörteilen kombiniert. Es tritt möglicherweise zunächst
etwas Wasser aus, weil der Schlauch lang ist. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
Hinweis: Der Schlauch wird während der Benutzung sehr heiß. Greifen Sie ihn bitte am
Schlauchende.
- Die dünne se kann einzeln zur Reinigung benutzt oder auch an andere sen
angeschlossen werden: Setzen Sie sie auf das Anschlussstück der anderen Düsen auf
und drehen Sie sie um 90º nach rechts, um sie zu fixieren.
- Die Rundbürste mit Metallborsten (14) und die Rundbürste mit Nylonborsten (12)
dienen der Reinigung von: Gaskochern, Badzubehör, stark verschmutzten Gehwegen,
Arbeitsoberflächen, Küchenutensilien, Fenstern und Spiegeln.
- Die Strahldüse (16) dient der Reinigung von: schwer zugänglichen Bereichen, Bädern
und Fensterbrettern.
- Das Glasreinigungsutensil (2) dient der Reinigung von: Glasfchen, Glastüren,
Spiegeln, Kacheln, Fliesen und Edelstahlgegenständen.
WARTUNG UND REINIGUNG
- Achten Sie darauf, das Gerät vor der Reinigung und Wartung immer zuerst auszuschalten
und vom Stromnetz zu nehmen.
- Wischen Sie zur Reinigung des Geräts lediglich das Gehäuse mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab.
- Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel oder Alkohol. Diese könnten das
Gehäuse beschädigen.
- Wir empfehlen, den Wassertank nach chstens 5 Füllungen auszuspülen, wenn
die Wasserhärte mehr als 1,8 mmol/l (10°dH) beträgt Informationen zur Wasserhärte
erhalten Sie von Ihrem Wasserversorgungsunternehmen.
- Füllen Sie den Wassertank zur Reinigung mit Wasser und schütteln Sie ihn kräftig.
Auf diese Weise lösen sich alle Sedimentreste, die sich auf dem Boden des
Dampfreinigertanks abgelagert haben. Gießen Sie das Wasser dann aus und lassen
Sie den Wassertank vollständig trocknen, bevor Sie ihn schließen.
- Um die Lebensdauer des Dampfreinigers zu verlängern, sollten Sie den Wassertank
etwa alle 6 Monate mit einem Entkalkungsmittel reinigen. Geben Sie eine oder chstens
zwei Antikalktabletten in 1 Liter lauwarmes Wasser (50 ºC) und füllen Sie das Wasser
in den Wassertank. Lassen Sie die Lösung etwa 30 Minuten lang einwirken und gießen
Sie anschließend das Wasser mit den gelösten Verkrustungen aus. Wiederholen Sie
diesen Vorgang, falls erforderlich, und spülen Sie den Wassertank anschließend mit
sauberem Wasser aus.
UMWELTSCHUTZ
Nicht mehr benutzbare Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Entsorgen Sie dieses Gerät nach Ablauf seiner Nutzungsdauer auf sichere Weise gemäß
den örtlichen Entsorgungsrichtlinien.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte.
28 29
I
- Non riempire mai il serbatoio dell’apparecchio con sostanze diverse dall’acqua distillata.
Non aggiungere mai additivi (come profumi, smacchiatori o prodotti contenenti alcol)
al serbatoio dell’acqua, dato che potrebbero danneggiare l’apparecchio o renderne
pericoloso l’utilizzo. Tuttavia, è possibile aggiungere del detergente nel serbatoio del
detergente (10) del presente apparecchio.
- Scollegare sempre l’apparecchio e lasciare che si raffreddi completamente prima di
riempirlo di acqua distillata.
- Non riempire troppo il serbatoio. Non superare il livello di riempimento massimo
prescritto. Si prega di utilizzare il recipiente graduato e l’imbuto che si trovano all’interno
della scatola dell’apparecchio.
- Assicurarsi di avvitare bene il tappo del serbatoio dell’acqua prima di utilizzare
l’apparecchio.
- Afferrare l’apparecchio solo per il manico.
- Non toccare le zone calde dell’apparecchio. È normale che il pulitore a vapore di scaldi
quando è in funzione.
- Non utilizzare l’apparecchio per il trattamento di capi di vestiario mentre li si indossa.
- Di tanto in tanto è possibile che goccioli un poco d’acqua dalla bocchetta. Si tratta di un
fenomeno del tutto normale dovuto alla condensa.
- La forza e il calore del vapore possono danneggiare alcuni materiali. Assicurarsi sempre
che la superficie da trattare sia adatta all’uso del presente apparecchio, effettuando una
prova su una zona non visibile della stessa.
- Allegare sempre le istruzioni d’uso quando si cede il pulitore a vapore ad altre
persone.
Manutenzione e pulizia
- Utilizzare solo gli accessori originali forniti con l’apparecchio.
- Per evitare eventuali rischi, non effettuare da soli le riparazioni. Per qualunque
operazione di riparazione, rivolgersi al proprio centro di assistenza tecnica autorizzato
e fare in modo che l’apparecchio venga riparato da personale specializzato qualificato
che utilizzi pezzi di ricambio originali.
- Spegnere sempre il pulitore a vapore, estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciare
raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla sua pulizia o manutenzione.
Disimballaggio dell’apparecchio
Disimballare il pulitore a vapore e tutti gli accessori. Assicurarsi che la scatola contenga
tutti i pezzi. Se possibile, conservare la scatola e limballo interno al fine di proteggere
l’apparecchio in caso di trasporto o per restituirlo in caso di reclamo coperto da garanzia.
Smaltire in modo adeguato il materiale di imballo non più necessario. Contattare
immediatamente il proprio distributore se rimuovendo l’imballo si notano danni dovuti
al trasporto. Non utilizzare l’apparecchio in alcuna circostanza se questo ha subito un
qualsiasi tipo di danno.
Avvertenza! Assicurarsi che il materiale dell’imballo sia fuori dalla portata dei bambini.
ISTRUZIONI D’USO
Montaggio degli accessori.
Prima di iniziare a utilizzare il pulitore a vapore si dovrà collegare la manichetta del vapore,
aggiungendo inoltre l’accessorio desiderato.
- Appoggiare il pulitore su un tavolo. Svitare il tappo del serbatoio (Fig. 1): a tal fine,
premere prima il tappo verso il basso e, contemporaneamente, girarlo verso sinistra.
Utilizzare il recipiente graduato per riempire il serbatoio d’acqua.
- Utilizzare il recipiente graduato per riempire d’acqua il serbatoio (massimo 320 ml),
premere il tappo verso il basso e avvitarlo verso destra (Fig. 2 e 3)
- La quantità d’acqua non deve superare i 320 ml; in caso contrario la quantità di vapore
sarà scarsa.
I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di
design. Ci auguriamo che il vostro nuovo pulitore a vapore SKY di PALSON sia di vostro
gradimento.
NORME IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Fonte di alimentazione
- Assicurarsi che la tensione indicata sulla targa delle caratteristiche corrisponda a quella
della presa elettrica prima di collegare il pulitore a vapore alla rete.
- Collegare l’apparecchio solo a una presa elettrica adeguata, dotata di messa a terra.
- La spina dell’apparecchio deve essere della misura giusta per la presa elettrica. Non
modificare in alcun modo la spina. Non utilizzare adattatori con gli elettrodomestici protetti
con messa a terra. Le spine non modificate e le prese di corrente adeguate riducono il
rischio di scariche elettriche. Si consiglia di utilizzare l’apparecchio solamente con una
presa protetta da un disgiuntore della corrente residua. Consultare un elettricista se
necessario. Non toccare mai la spina con le mani umide.
- Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica estraendo la spina dalla presa. Non
tirare mai il cavo!
- Se il cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore, dal servizio di
assistenza autorizzato o da un tecnico qualificato, onde evitare eventuali pericoli.
- Se si utilizza un cavo prolunga, assicurarsi che i valori di connessione corrispondano a
quelli del pulitore a vapore. Consultare un distributore specializzato se necessario.
- Assicurarsi che non vi sia pericolo di inciampare nel cavo. Non lo si deve torcere,
schiacciare né calpestare.
Categorie speciali di persone
- Prestare la massima attenzione nell’utilizzare lapparecchio in presenza di bambini o
persone disabili.
- Non lasciare mai incustodito il pulitore a vapore, soprattutto se nella stessa stanza vi
sono bambini o disabili.
- Questo prodotto non è adatto all’uso da parte di bambini o altre persone il cui stato
fisico, sensoriale o mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro. È opportuno
che i bambini facciano uso del prodotto sotto la supervisione di un adulto per evitare
che lo utilizzino come un giocattolo.
- Non permettere ai bambini di giocare con il materiale dell’imballo.
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
- Esaminare periodicamente l’apparecchio, il cavo e gli accessori per rilevare gli eventuali
danni. Non utilizzare un apparecchio o degli accessori danneggiati.
- Non dirigere mai il pulitore a vapore verso persone, animali o piante (rischio di bruciature).
Non dirigere il pulitore a vapore verso cavi o impianti elettrici.
- Non lasciare l’apparecchio acceso incustodito. Spegnere e scollegare sempre
l’apparecchio se ci si allontana dall’area di lavoro.
- Lapparecchio è dotato di un termostato e un interruttore termico come protezione contro
il surriscaldamento.
- Gli accessori si scaldano durante l’uso: lasciarli raffreddare prima di cambiarli.
- Non aprire mai il coperchio del serbatoio durante l’uso. Il serbatoio è sotto pressione.
- Lapparecchio non può essere inclinato più di 45° durante l’uso.
- Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
- Tenere l’apparecchio al riparo dalla pioggia e dallumidità. L’apparecchio non è adatto
per l’uso all’esterno.
- Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio. Riempirlo sempre con acqua
precedentemente distillata.
- Vuotare il serbatoio dell’acqua quando lapparecchio non è in funzione.
30 31
I
- È necessario avvitare bene il tappo affinché il vapore non fuoriesca dalla sua parte
inferiore.
USO DELLA FUNZIONE DETERGENTE
- Aprire il tappo del serbatoio per il detergente girandolo verso sinistra. Riempirlo con al
massimo 250 ml di detergente liquido e tapparlo nuovamente (Fig. 4 e 5).
- Girare il selettore sulla posizione Min (minimo detergente) o Max (massimo
detergente)
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Inserire la spina del pulitore a vapore in una presa elettrica correttamente installata. Circa 8
minuti dopo, il vapore sarà pronto. Si può premere leggermente linterruttore per verificare
se esce già del vapore (Fig. 6).
- Quando si collega l’apparecchio, l’indicatore luminoso si accende.
- Montaggio degli accessori. Gli accessori devono essere montati sull’apparecchio per
poterli utilizzare quando esce il vapore.
- Se è necessario utilizzare la funzione detergente, girare il dispositivo di regolazione del
vapore sulla posizione MIN o MAX. Il detergente uscirà automaticamente con il vapore.
In posizione MAX esce una maggiore quantità di detergente (Fig. 7).
Avvertenza: posizionare il dispositivo di regolazione del vapore su “Oquando non
è necessario utilizzare la funzione detergente. In caso contrario, il detergente si
consumerà in poco tempo e il serbatoio del detergente si scalderà troppo.
IMMAGAZZINAMENTO
- Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. Girare leggermente il tappo per liberare
la pressione residua.
- Attenzione. La superficie del tappo sarà calda: non toccarla fino a che non si sa
raffreddata.
- Non aprire il tappo fino a che il vapore rimanente non sarà uscito del tutto.
- Vuotare il serbatoio dell’acqua affinché non si formino depositi, asciugare l’apparecchio
all’esterno e rimettere il tappo.
Avvertenza:
Non forzare l’apertura del tappo se nella caldaia è ancora presente del vapore sotto
pressione!
MONTAGGIO E USO DEGLI ACCESSORI
- Collegamento della bocchetta diritta (7) e della manichetta (5): collegare la bocchetta
diritta all’uscita del vapore nella parte anteriore dell’apparecchio, facendo corrispondere
la freccia sulla bocchetta con la linea dell’uscita del vapore. A tal fine, girare la bocchetta
di 90° verso destra e fissarla all’apparecchio. Girare la bocchetta di 90° verso sinistra
quando si desidera rimuoverla dall’apparecchio. La manichetta si scollega nello stesso
modo della bocchetta: premere il pulsante di sblocco, girarla di 90° a sinistra e tirarla
(Fig. 8, 9 e 10).
- Uso dell’accessorio per vetri: collegare la bocchetta e coprirla con il panno per
l’accessorio per tessuti (11). Utilizzarlo su tessuti, tende, sofà in tessuto, per stirare e
per pieghe sottili (Fig. 11 e 12).
- Utilizzare la bocchetta diritta (7) per: pulire supporti, vasche da bagno, cucine, ecc.
Eliminare la sporcizia con un panno o con acqua pulita.
- Utilizzare la manichetta (5) per: zone anguste o poco raggiungibili. Abbinarla agli altri
accessori. Inizialmente, è possibile che esca un po’ d’acqua dato che il tubo è lungo; si
tratta di un fenomeno normale.
Avvertimento: la manichetta raggiunge un’alta temperatura durante l’utilizzo; afferrarla
per l’estremità.
- La bocchetta di precisione si può utilizzare da sola per pulire oppure la si può applicare
alle altre bocchette: inserirla all’estremità delle altre bocchette girandola di 90° verso
destra e fissandola.
- Utilizzare lo spazzolino rotondo con setole in metallo (14) e quello con setole in nylon
(12) per: cucine a gas, accessori per il bagno, zone molto sporche del pavimento,
superfici di lavoro, utensili da cucina, finestre e specchi.
- Utilizzare l’attacco per l’ugello di uscita del getto (16) per: zone di difficile accesso,
bagni, davanzali.
- Utilizzare laccessorio per vetri (2) per: superfici in vetro, porte in vetro, specchi,
piastrelle, mattonelle e oggetti in acciaio inossidabile.
MANUTENZIONE E PULIZIA
- Assicurarsi sempre di aver spento e scollegato l’apparecchio prima di procedere alla
sua pulizia e manutenzione.
- Per pulire l’apparecchio, limitarsi a utilizzare un panno leggermente inumidito sulla parte
esterna.
- Non utilizzare prodotti per la pulizia, agenti abrasivi o alcol, poiché potrebbero
danneggiarne il corpo.
- Si consiglia di sciacquare il serbatoio al massimo ogni 5 operazioni di riempimento se la
durezza dell’acqua è superiore a 1,8 mmol/l (10°dH). È possibile ottenere informazioni
sulla durezza dell’acqua della propria zona presso l’azienda di distribuzione dell’acqua.
- Per la pulizia del serbatoio dell’acqua si consiglia di riempirlo e scuoterlo energicamente.
In questo modo si staccheranno gli eventuali sedimenti residui rimasti sul fondo del
pulitore a vapore. Quindi fare uscire l’acqua e lasciare asciugare completamente il
serbatoio prima di chiuderlo.
- Per prolungare la vita utile del pulitore a vapore, utilizzare ogni 6 mesi circa un
decalcificante per la pulizia del serbatoio dell’acqua. Introdurre una o al massimo due
pastiglie di anticalcare in 1 litro d’acqua tiepida (50°C) e riempirvi il serbatoio dell’acqua.
Lasciare agire la soluzione per circa 30 minuti quindi eliminare l‘acqua con i residui
disciolti. Ripetere il procedimento se necessario e quindi sciacquare il serbatoio con
acqua pulita.
PROTEZIONE DELLAMBIENTE
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. È necessario
consegnare il presente apparecchio al proprio centro di riciclaggio locale affinché venga
smaltito in modo sicuro.
Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
32 33
NL
- Het apparaat niet gebruiken zonder water in het reservoir. Vul het altijd op tijd met
gefilterd water.
- Maak het reservoir leeg als het apparaat niet in gebruik is.
- Het reservoir van het apparaat nooit met iets anders vullen dan gefilterd water. Nooit
iets toevoegen (zoals parfum, vlekverwijderaars, of producten die alcohol bevatten) aan
het water in het reservoir, want die kunnen schade aan het apparaat toebrengen of het
gebruik ervan gevaarlijk maken. Er kan echter wel reinigingsmiddel worden toegevoegd
aan het reservoir voor reinigingsmiddelen (10) waarover dit apparaat beschikt.
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat u
het met gefilterd water gaat vullen.
- Het reservoir niet te vol gieten. Het maximum om te vullen mag niet worden overschreden.
Gebruik hiervoor s.v.p. de in de doos van het apparaat meegeleverde maatbeker en
trechter.
- Zorg ervoor dat de dop van het waterreservoir goed vastgeschroefd is voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
- Pak het apparaat alleen bij de handgreep.
- Raak de hete zones van het apparaat niet aan. Het is normaal dat de stoomreiniger
tijdens het gebruik wordt verhit.
- Gebruik het apparaat nooit voor de behandeling van een kledingstuk dat u of een ander
draagt.
- Af en toe kunnen er een paar druppels water uit de sproeier komen. Dat is een beetje
condens, dit is heel normaal.
- De kracht en de hitte van de stoomreiniger kunnen een nadelig effect hebben op sommige
materialen. Zorg er altijd voor dat een oppervlak geschikt is om met dit apparaat te
behandelen door een test op een niet zichtbare gedeelte van dat oppervlak te doen.
- Als u de stoomreiniger aan iemand anders uitleent, geef er dan altijd de gebruiksaanwijzing bij.
ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
- Gebruik alleen de originele onderdelen die bij het apparaat worden verstrekt.
- Voer zelf geen reparaties uit om gevaar te voorkomen. Raadpleeg voor elke reparatie
een technische servicedienst en laat het apparaat door erkende vakmensen repareren
die gebruikmaken van originele reserveonderdelen.
- Zet de stoomreiniger altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u met de schoonmaak of het onderhoud gaat beginnen.
UITPAKKEN VAN HET APPARAAT
Pak de stoomreiniger en alle onderdelen uit. Verzeker u ervan dat de inhoud van de
doos compleet is. Als het mogelijk is, de doos en verpakkingsmaterialen bewaren om het
apparaat te beschermen in het geval van transport of terugbrengen in het geval van een
garantieclaim. Ontdoe u op de juiste wijze van het verpakkingsmateriaal dat u niet nodig
heeft. Neem onmiddellijk contact op met de leverancier als u tijdens het uitpakken schade
ontstaan door het transport ontdekt. Het apparaat onder geen enkele omstandigheid
gebruiken als er enige vorm van schade is ontstaan.
Waarschuwing! Let op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen van kinderen komt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Montage van de accessoires.
Voordat u de stoomreiniger in gebruik neemt, sluit u de stoomslang aan en stelt u bovendien
het gewenste accessoire in.
- Zet de stoomreiniger op een tafel. Schroef de dop van het reservoir los (Fig. 1):
Druk hiertoe eerst de dop naar beneden en draai tegelijkertijd naar links. Gebruik de
bijgeleverde maatbeker om het reservoir met water te vullen.
- Gebruik de maatbeker om het reservoir met water te vullen (max. 320ml), druk de dop
naar beneden en schroef deze vast door naar rechts te draaien (Fig. 2 en 3)
Onze producten zijn ontwikkeld om de hoogste normen in kwaliteit, functionaliteit en
ontwerp te bereiken. We hopen dat u van uw nieuwe SKY stoomreiniger van PALSON zult
genieten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Elektriciteitsbron
- Zorg ervoor dat de spanning aangegeven op het kenmerkplaatje overeenkomt met de
spanning van uw elektriciteitsnet voordat u de stoomreiniger aansluit.
- Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met aardleiding.
- De stekker van het apparaat moet in het stopcontact passen. Op geen enkele wijze de
stekker veranderen. Geen adapters gebruiken bij deze door aardleiding beschermde
huishoudelijke apparaten. Ongewijzigde stekkers en de juiste stroom verminderen het
gevaar op elektrische schokken. Aangeraden wordt het apparaat alleen te gebruiken
met een stopcontact beschermd door een stroomonderbreker voor residuele stroom.
Indien nodig een elektricien raadplegen. Het stopcontact nooit met vochtige handen
aanraken.
- Het apparaat altijd uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te halen. Nooit aan
het snoer trekken!
- Als het snoer beschadigd is, dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of door een
erkend vakman vervangen te worden om gevaar te voorkomen.
- Als u een verlengsnoer gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de waarden van de aansluiting
overeenkomen met die van de stoomreiniger. Indien nodig een gespecialiseerde
leverancier raadplegen.
- Zorg ervoor dat er niet over het snoer gestruikeld kan worden of dat het in de war raakt,
er ook niet in prikken of er op staan
Bijzondere groepen personen
- Extra voorzichtig zijn als het apparaat wordt gebruikt in aanwezigheid van kinderen of
gehandicapte personen.
- Laat de stoomreiniger nooit onbewaakt achter, vooral als er zich kinderen of gehandicapte
personen in dezelfde ruimte bevinden.
- Dit product is zonder hulp of toezicht niet geschikt voor kinderen of andere personen
als hun lichamelijke of geestelijke staat hen belemmert het apparaat veilig te gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
gaan spelen.
- Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
WERKING VAN HET APPARAAT
- Controleer regelmatig of er schade aan het apparaat, het snoer of aan onderdelen is
ontstaan. Bij beschadiging van het apparaat of de onderdelen deze niet gebruiken.
- Nooit de stoomreiniger op mensen, dieren of planten (brandgevaar) richten. De
stoomreiniger niet op snoeren of elektrische systemen richten.
- Laat het apparaat in werking niet onbewaakt achter. Zet het uit en haal de stekker van
het apparaat uit het stopcontact als u de werkruimte verlaat.
- Het apparaat is uitgerust met een thermostaat en een thermische schakelaar ter
bescherming tegen oververhitting.
- De onderdelen verhitten tijdens het gebruik: laat ze afkoelen voordat u ze vervangt.
- Tijdens het gebruik nooit het deksel van het reservoir openen. Het reservoir staat onder
spanning.
- Het apparaat kan niet meer dan 45° worden gekanteld tijdens het gebruik.
- Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof onderdompelen.
- Houd het apparaat verwijderd van regen of vocht. Het apparaat is niet geschikt om
buitenshuis gebruikt te worden.
34 35
NL
- De hoeveelheid water mag niet meer zijn dan 320 ml, anders zou er te weinig stoom
zijn.
- Het is noodzakelijk de dop goed aan te schroeven zodat de stoom er niet aan de
onderkant uitkomt.
GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMIDDEL
- Open de dop voor het reservoir voor het reinigingsmiddel door naar links te draaien. Vul
het met maximaal 250ml vloeibaar reinigingsmiddel en draai weer vast (Fig. 4 en 5).
- Zet de schakelaar op stand Min (minimum hoeveelheid reinigingsmiddel) of Max
(maximum hoeveelheid reinigingsmiddel)
AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET
Sluit de stoomreiniger aan op een op correcte wijze geïnstalleerde leiding. Na ongeveer 8
minuten is de stoom klaar. U kunt de schakelaar licht indrukken om te zien of er stoom
uit komt (Fig. 6).
- Bij het aanzetten van het apparaat gaat het controlelampje branden.
- Montage van de accessoires. Deze moeten aan het apparaat aangesloten zijn om ze
te kunnen gebruiken als de stoom eruit komt.
- Als u het reinigingsmiddel wilt gebruiken, stelt u de stoomregelaar in op stand MIN of
MAX. Het reinigingsmiddel komt nu automatisch mee met de stoom. In de stand MAX
komt er meer reinigingsmiddel mee. (Fig. 7).
Waarschuwing: zet de stoomregelaar in de stand “O” als u niet wilt reinigen. Anders is
het reinigingsmiddel snel opgebruikt en het reservoir van het reinigingsmiddel zal teveel
verhitten.
OPBERGEN
- Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Draai een beetje aan
de dop om de overgebleven druk los te laten.
- Wees voorzichtig. De dop zal heet zijn. Daarom niet aanraken voordat het apparaat is
afgekoeld.
- De dop niet openen voordat alle overgebleven stoom geheel is verdwenen.
- Maak het waterreservoir leeg zodat er geen afzetting achterblijft, droog de buitenkant
van het apparaat en draai de dop er weer op.
Waarschuwing:
Draai de dop niet open zolang de stoom in het reservoir nog voor druk zorgt!
MONTAGE EN GEBRUIK VAN DE ONDERDELEN
- Aansluiten van de puntsproeier (7) en de slang (5): sluit de puntsproeier aan op de
stoomuitgang aan de achterkant van het apparaat, en laat de pijl van de sproeier
samenvallen met de lijn van de stoomuitgang. Draai hiertoe de sproeier 9 naar
rechts en bevestig hem aan het apparaat. Draai de sproeier 9naar links als u deze
van het apparaat wilt loskoppelen. De slang wordt op dezelfde manier als de sproeier
losgekoppeld: druk op de knop deblokkeren, draai deze 90º naar links en trek de slang
los (Fig. 8, 9 y 10).
- Gebruik van accessoire voor stoffen: sluit de sproeier aan en bedek hem met de doek
voor het accessoire stoffen (11). Gebruik het bij stof, gordijnen, stoffen banken, om te
strijken en voor kleine gaatjes (Fig. 11 en 12).
- Gebruik de puntsproeier (7) voor: het schoonmaken van houders, wastafels, keukens,
etc. Haal het vuil met een doek weg of met schoon water.
- Gebruik de slang (5) voor: smalle ongemakkelijke zones. Combineer met andere
accessoires. In het begin kan er nog een beetje water uitkomen vanwege de lengte
van de slang; dit is een normaal verschijnsel.
Waarschuwing: tijdens het gebruik bereikt de slang hoge temperaturen; dus zeer goed
bevestigen s.v.p.
- De sproeier kan afzonderlijk gebruikt worden om schoon te maken of kan aan de
andere accessoires worden aangesloten: aan het uiteinde van de andere accessoires
plaatsen en 9naar rechts draaien om deze vast te maken.
- Gebruik de ronde metalen borstel (14) en de ronde nylon borstel (12) voor: gasfornuis,
badkameraccessoires, erg vuile gedeelten van de vloer, werkoppervlakken, keukengerei,
ramen en spiegels.
- Gebruik het verlengstuk puntstraalsproeier (16) voor: moeilijk toegangbare ruimtes,
badkamers, vensterbanken.
- Gebruik het onderdeel voor glas (2) voor: oppervlakken van glas, glazen deuren,
spiegels, plavuizen, tegels, en roestvrijstalen voorwerpen.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
- Zorg er altijd voor dat u het apparaat uitzet en de stekker uit het stopcontact haalt
voordat u met schoonmaken of het onderhoud begint.
- Om het apparaat schoon te maken is het voldoende een licht vochtige doek over het
oppervlak van de behuizing te laten gaan.
- Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen of alcohol, want die kunnen schade aan
de behuizing toebrengen.
- Het wordt aangeraden het reservoir na elke 5 vulbeurten af te spoelen als de hardheid
van het water meer dan 1,8 mmol / l (10°dH) bedraagt. U kunt informatie over de
hardheid van het water bij uw plaatselijke watervoorziening verkrijgen.
- Om het schoon te maken wordt aangeraden het waterreservoir te vullen en krachtig te
schudden. Op deze manier worden alle afzettingsresten die onder in de stoomreiniger
zijn blijven zitten, losgeweekt. Laat dan het water er weer uit en laat het reservoir
geheel drogen voordat u deze weer afsluit.
- Voor een langere levensduur van uw stoomreiniger dient u ongeveer elke zes maanden
een kalkoplosser te gebruiken om het waterreservoir schoon te maken. Doe één,
of maximaal twee antikalk tabletten in 1 liter lauw water (50 ºC) en vul hiermee het
waterreservoir. Laat de oplossing ongeveer 30 minuten inwerken en laat het water dan
met de losgelaten kalk weglopen. Herhaal indien nodig dit proces en spoel daarna het
waterreservoir met schoon water af.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het huisvuil worden weggedaan. Dit
apparaat dient naar het milieucentrum in uw woonplaats te worden gebracht voor een
veilige verwerking.
Bedankt voor het in ons gestelde vertrouwen door voor een van onze producten te
kiezen.
36 37
- Μην βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα στο νερό ή σε άλλα υγρά.
- Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από τη βροχή και την υγρασία. Η συσκευή δεν ενδείκνυται
για χρήση σε υπαίθριους χώρους.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να υπάρχει νερό στο δοχείο. Γεμίζετό πάντα
προκαταβολικά με αποσταγμένο νερό.
- Αδειάζετε το δοχείο νερού όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
- Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο της συσκευής με υγρό πέρα από αποσταγμένο νερό. Μην
βάζετε ποτέ πρόσθετες ουσίες (όπως είναι για παράδειγμα τα αρώματα, τα προϊόντα για
την αφαίρεση των κηλίδων ή τα προϊόντα που περιέχουν οινόπνευμα) στο δοχείο του
νερού καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή ή να αποβεί επικίνδυνη. Μπορείτε,
ωστόσο να προσθέσετε απορρυπαντικό στο δοχείο απορρυπαντικού (10) το οποίο διαθέτει
η συσκευή αυτή.
- Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή και αφήνετέ την να κρυώσει εντελώς προτού τη γεμίσετε
με αποσταγμένο νερό.
- Μη γεμίζετε αρκετά το δοχείο. Μην ξεπερνάτε το μέγιστο προβλεπόμενο επίπεδο πλήρωσης.
Παρακαλείστε να χρησιμοποιείτε το διαβαθμισμένο δοχείο και το χωνί που περιέχονται στο
κουτί της συσκευής.
- Εξασφαλίστε ότι έχετε βιδώσει καλά το καπάκι του δοχείου νερού προτού χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή.
- Πιάνετε τη συσκευή μόνο από τη λαβή.
- Μην ακουμπάτε τις περιοχές της συσκευής που καίνε. Είναι λογικό να θερμαίνεται ο
ατμοκαθαριστής όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίσετε κάποιο ρούχο που φοράτε εσείς ή κάποιο
άλλο άτομο.
- Είναι πιθανό κατά καιρούς να τρέχει λίγο νερό από το στόμιο. Πρόκειται για συμπύκνωση,
κάτι το οποίο είναι απολύτως φυσιολογικό.
- Η δύναμη και η θερμότητα το ατμού μπορεί να έχουν δυσμενείς συνέπειες για ορισμένα
υλικά. Θα πρέπει να εξασφαλίζετε πάντοτε ότι μία επιφάνεια είναι κατάλληλη για τη χρήση
της εν λόγω συσκευής, κάνοντας μία δοκιμή σε ένα κομμάτι της το οποίο δεν φαίνεται.
- Όταν παραχωρείτε τον ατμοκαθαριστή σε ένα άλλο άτομο θα πρέπει να περιλαμβάνετε
πάντοτε τις οδηγίες χρήσης.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
- Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά εξαρτήματα που παρέχονται με τη
συσκευή.
- Για την αποφυγή τυχόν κινδύων δεν θα πρέπει να επιδιορθώνετε οι ίδιοι τη συσκευή. Για
οποιαδήποτε επιδιόρθωση θα πρέπει να συμβουλεύεστε τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό
σέρβις και να φροντίζετε ώστε η επισκευή να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό που χρησιμοποιεί γνήσια ανταλλακτικά.
- Θα πρέπει να απενεργοποιείτε πάντα τον ατμοκαθαριστή, να βγάζετε το φις από το
ηλεκτρικό ρεύμα και να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει προτού προβείτε στον καθαρισμό
ή τη συντήρησή της.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Αφαιρέστε τη συσκευασία του ατμοκαθαριστή και όλων των εξαρτημάτων του. Σιγουρευτείτε ότι
δεν λείπει κάποιο εξάρτημα. Εάν είναι δυνατό φυλάξτε το κουτί και τη συσκευασία προκειμένου
να προστατεύσετε τη συσκευή κατά τη μεταφορά της ή προκειμένου να την επιστρέψετε σε
περίπτωση που χρησιμοποιήσετε την εγγύησή της. Η απόρριψη των υλικών της συσκευασίας
που δεν χρειάζεστε πλέον θα πρέπει να πραγματοποιηθεί με σωστό τρόπο. Επικοινωνήστε
αμέσως με τον διανομέα σας εάν καθώς αφαιρείτε τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη
που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά. Μην χρησιμοποιείτε για κανένα λόγο τη συσκευασία εάν
έχει υποστεί κάποια μορφής βλάβη.
Προειδοποίηση! Φροτνίστε ώστε τα υλικά συσκευασίας να μην πέσουν στα χέρια των
παιδιών.
GR
Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να πληρούν τα υψηλότερα
πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να χαρείτε τον καινούριο
ατμοκαθαριστή σας SKY de PALSON.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πηγή τροφοδοσίας
- Σιγουρευτείτε ότι η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
συμπίπτει με εκείνη της ηλεκτρικής πρίζας προτού συνδέσετε τον ατμοκαθαριστή στο
ρεύμα.
- Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μία κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα που διαθέτει γείωση.
- Το φις της συσκευής θα πρέπει να ταιριάζει με την ηλεκτρική πρίζα. Μην τροποποιείτε με
κανέναν τρόπο το φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς με εκείνες τις ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές που διαθέτουν γείωση. Τα φις που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες
ηλεκτρικές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης. Συνιστάται η χρήση
της συσκευή μόνο με ένα φις που προστατεύεται μέσω ενός αποζεύκτη παραμένοντος
ρεύματος. Συμβουλευτείτε έναν ηλεκτρολόγο εάν κριθεί απαραίτητο. Μην ακουμπάτε ποτέ
το φις με βρεγμένα χέρια.
- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα βγάζοντας το φις από την ηλεκτρική
πρίζα. Μην την τραβάτε ποτέ από το καλώδιο!
- Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να
αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, από εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης ή από
έμπειρο τεχνικό προς αποφυγή κινδύνων.
- Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο προέκτασης θα πρέπει να σιγουρευτείτε
ότι οι τιμές σύνδεσης συμπίπτουν με εκείνες του ατμοκαθαριστή. Συμβουλευτείτε έναν
εξειδικευμένο διανομέα εάν κριθεί απαραίτητο.
- Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψετε στο καλώδιο. Δεν θα πρέπει να το
μπερδεύσετε, να το τρυπήσετε ή να το πατήσετε.
Ειδικές ομάδες ανθρώπων
- Αυξήστε τις προφυλάξεις όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή παρουσία παιδιών ή ατόμων με
ειδικές ανάγκες.
- Δεν θα πρέπει ποτέ να αφήνετε τον ατμοκαθαριστή χωρίς επιτήρηση, ειδικά αν υπάρχουν
παιδικά ή άτομα με ειδικές ανάγκες στο ίδιο δωμάτιο.
- Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται χωρίς επίβλεψη ή βοήθεια από νήπια ή
άλλα άτομα αν η φυσική ή πνευματική κατάστασή τους τα εμποδίζει να το χρησιμοποιήσουν
με ασφάλεια.Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψη κάποιου προκειμένου να
μην παίζουν με το εν λόγω προϊόν.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα υλικά της συσκευασίας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
- Θα πρέπει να ελέγχετε ανά τακτά χρονικά διαστήματα τη συσκευή, το καλώδιο και τα
εξαρτήματα για τυχόν φθορές. Μην χρησιμοποιείτε συσκευές ή εξαρτήματα που έχουν
υποστεί φθορές.
- Μην στρέφετε ποτέ τον ατμοκαθαριστή προς ανθρώπους, ζώα ή φυτά (κίνδυνος εγκαυμάτων).
Μην στρέφετε ποτέ τον ατμοκαθαριστή προς καλώδια ή ηλεκτρικά συστήματα.
- Μην αφήνετε τη συσκευή αναμμένη χωρίς επίβλεψη. Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε
πάντοτε τη συσκευή όταν εγκαταλείπετε τον χώρο εργασίας.
- Η συσκευή διαθέτει έναν θερμοστάτη και έναν θερμικό διακόπτη ως προστασία ενάντια
στην υπερθέρμανση.
- Τα εξαρτήματα θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης: αφήστε τα να κρυώσουν προτού
τα αντικαταστήσετε.
- Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι του δοχείου κατά τη διάρκεια της χρήσης. Το δοχείο βρίσκεται
υπό πίεση.
- Δεν μπορείτε να γείρετε τη συσκευή περισσότερο από 45°κατά τη διάρκεια της χρήσης της.
38 39
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων.
Προτού ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή θα πρέπει να συνδέσετε τον σωλήνα
ατμού, προσαρμόζοντάς του το εξάρτημα που επιθυμείτε.
- Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή πάνω σε ένα τραπέζι. Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου
(Σχ. 1): Πιέστε αρχικά το καπάκι προς τα πάνω και ταυτόχρονα περιστρέψτε το προς τα
αριστερά. Χρησιμοποιήστε το διαβαθμισμένο δοχείο για να γεμίσετε με νερό το δοχείο.
- Χρησιμοποιήστε το διαβαθμισμένο δοχείο για να γεμίσετε με νερό το δοχείο (μέγιστη
ποσότητα: 320ml), πιέστε το καπάκι προς τα κάτω και στη συνέχεια βιδώστε το προς τα
δεξιά (Σχ. 2 και 3)
- Η ποσότητα νερού δεν θα πρέπει να ξεπερνά τα 320ml, καθώς σε αντίθετη περίπτωση ο
ατμός θα είναι περιορισμένος.
- Είναι απαραίτητο να βιδώσετε καλά το καπάκι έτσι ώστε να μην διαρρέει ο ατμός από το
κάτω μέρος.
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΎ
- Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου του απορρυπαντικού περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά.
Γεμίστε το το πολύ με 250ml υγρό απορρυπαντικό και ξανακλείστε το (Σχ. 4 και 5).
- Ρυθμίστε το κουμπί επιλογής στη θέση Min (ελάχιστη ποσότητα απορρυπαντικού) ή στη
θέση Max (μέγιστη ποσότητα απορρυπαντικού)
ΣΎΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΡΕΎΜΑ
Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή σε μία σωστά εγκαταστημένη ηλεκτρική πρίζα. Ύστερα από 8
λεπτά περίπου ο ατμός θα είναι έτοιμος. Μπορείτε να πιέσετε ελαφρώς τον διακόπτη για
να δείτε εάν βγαίνει ήδη ατμός (Σχ. 6).
- Όταν συνδέετε τη συσκευή ανάβει η φωτεινή ένδειξη.
- Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων. Θα πρέπει να τα έχετε συνδέσει στη συσκευή για να τα
χρησιμοποιήσετε όταν βγαίνει ο ατμός.
- Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία του απορρυπαντικού ρυθμίστε τον ρυθμιστή
του ατμού στο MIN ή το MAX. Το απορρυπαντικό θα βγει αυτόματα μαζί με τον ατμό. Στη
θέση MAX βγαίνει περισσότερη ποσότητα απορρυπαντικού (Σχ. 7).
Προειδοποίηση: τοποθετείτε τον ρυθμιστή του ατμού στη θέση O” όταν δεν χρειάζεται να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία του απορρυπαντικού. Αντίθετα, το απορρυπαντικό θα
καταναλωθεί γρήγορα και το δοχείο του απορρυπαντικού θα θερμανθεί αρκετά.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
- Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει. Περιστρέψτε λίγο το καπάκι για να
αποδεσμεύσετε την εναπομείνασα πίεση.
- Προσοχή. Η επιφάνεια του καπακιού καίει: μην την ακουμπάτε μέχρι να κρυώσει.
- Μην ανοίγετε το καπάκι έως ότου να βγει όλος ο ατμός που απομένει.
- Αδειάστε το δοχείο νερού για να μην κατακάθονται υπολείμματα, βγάλτε τη συσκευή προς
τα έξω και τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
Προειδοποίηση:
Μην πιέζετε να ανοίξετε το καπάκι εάν υπάρχει ακόμα ατμός υπό πίεση στον λέβητα!
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
- Σύνδεση του όρθιου στομίου (7) και του σωλήνα (5): συνδέστε το όρθιο στόμιο στην
έξοδο ατμού που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής φροντίζοντας ώστε το βέλος του
στομίου να συμπέσει με τη γραμμή εξόδου του ατμού. Γι’ αυτό το σκοπό, περιστρέψτε το
στόμιο 90º προς τα δεξιά και στερεώστε το στη συσκευή. Περιστρέψτε το στόμιο 90º προς
τα αριστερά όταν θέλετε να το αποσυνδέσετε από τη συσκευή. Μπορείτε να αποσυνδέσετε
τον σωλήνα κατά τον ίδιο τρόπο με το στόμιο: πατήστε το κουμπί απεμπλοκής, περιστρέψτε
τον 90º προς τα αριστερά και τραβήξτε τον (Σχ. 8, 9 και 10).
- Χρήση του εξαρτήματος για τα κρύσταλλα: συνδέστε το στόμιο και καλύψτε το με το πανί
για το εξάρτημα των υφασμάτων (11). Χρησιμοποιήστε το πάνω σε υφάσματα, κουρτίνες,
υφασμάτινους καναπέδες, για να σιδερώσετε, καθώς και για λεπτές πτυχές (Σχ. 11 και
12).
- Χρησιμοποιήστε το όρθιο στόμιο (7) για: να καθαρίσετε ράφια, μπανιέρες, κουζίνες, κλπ.
Εξαλείψτε τη βρομιά με ένα πανί ή με καθαρό νερό.
- Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα (5) για: στενά ή άβολα σημεία. Συνδυάστε τον με τα υπόλοιπα
εξαρτήματα. Κατά τη διάρκεια των πρώτων λεπτών μπορεί να βγει λίγο νερό καθώς ο
σωλήνας είναι μεγάλος, πρόκειται για φυσιολογικό φαινόμενο.
Συμβουλή: ο σωλήνας μπορεί να αγγίξει μία υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της
χρήσης τους. Παρακαλείστε να τον κρατάτε από το άκρο του.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο του το απλό στόμιο για να καθαρίσετε ή να το
προσαρμόσετε στα υπόλοιπα στόμια: τοποθετήστε το στην έξοδο των άλλων στομιών
περιστρέφοντάς το 90º προς τα δεξιά και στερεώνοντάς το.
- Χρησιμοποιήστε τη στρογγυλή βούρτσα με τις μεταλλικές τρίχε (14) και τη στρογγυλή
βούρτσα με τις τρίχες από νάυλον (12) στις ακόλουθες περιπτώσεις: κουζίνα αερίου,
αξεσουάρ μπάνιου, πολύ βρόμικα σημεία του οδοστρώματος, επιφάνειες εργασίας,μεγειρικά
σκεύη, παράθυρα και καθρέπτες.
- Χρησιμοποιήστε τη σύνδεση υδροεγχυτήρα (16) στις ακόλουθες περιπτώσεις: δύσβατα
σημεία, μπάνια, περβάζια.
- Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για τα κρύσταλλα (2) στις ακόλουθες περιπτώσεις: γυάλινες
επιφάνειες, κρυστάλλινες πόρτες, καθρέπτες, πλακάκια, ψηφιδωτά πλακάκια και αντικείμενα
από ανοξείδωτο ατσάλι.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
- Φροντίζετε να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή προτού προβείτε
στον καθαρισμό και τη συντήρησή της.
- Όταν θέλετε να καθαρίσετε τη συσκευή αρκεί να περάσετε με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί
την επιφάνεια του σκελετού.
- Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού ή οινόπνευμα καθώς μπορεί να
βλάψουν τον σκελετό.
- Σας συνιστούμε να ξεπλένετε το δοχείο ύστερα από 5 διαδικασίες πλήρωσης το πολύ εάν
ο βαθμός σκληρότητας του νερού ξεπερνά τα 1,8 mmol / l (10°dH). Μπορείτε να βρείτε
πληροφορίες σχετικά με τον βαθμό σκληρότητας του νερού της περιοχής από την εταιρία
εφοδιασμού νερού.
- Για να το καθαρίσετε σας συνιστούμε να γεμίσετε το δοχείο νερού και να το ανακινήσετε με
δύναμη. Κατ’ αυτό τον τρόπο θα ξεκολλήσει κάθε υπόλειμμα που μπορεί να έχει κολλήσει
στον πυθμένα του ατμοκαθαριστή. Στη συνέχεια, αδειάστε το νερό και αφήστε το δοχείο να
στεγνώσει εντελώς προτού το κλείσετε.
- Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμοκαθαριστή θα πρέπει να χρησιμοποιείτε κάθε
6 ένα σύστημα αφαίρεσης του ασβεστίου για τον καθαρισμό του δοχείου νερού. Εισάγετε
το πολύ ένα ο, δύο ταμπλέτες για την καταπολέμηση του ασβεστίου σε 1 λίτρο χλιαρού
νερού (50 ºC) και γεμίστε μ’ αυτό το δοχείο νερού. Αφήστε το διάλυμμα να δράσει 30
λεπτά περίπου και στη συνέχεια αδειάστε το νερό με τις διαλυμμένες στερεές ουσίες.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή εφόσον κρίνεται απαραίτητο και στη συνέχεια ξεβγάλτε
το δοχείο με καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα απορριπτόμενα ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά
απόβλητα. Θα πρέπει να μεταφέρετε την εν λόγω συσκευή στο τοπικό κέντρο ανακύκλωσής
του για μία ασφαλή επεξεργασία.
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε επιλέγοντας ένα από τα προϊόντα
μας.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Palson Limpiador Sky Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario