Bticino 4271 Istruzioni per l'uso

Categoria
Componenti del dispositivo di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso
4271
01/19-01 PC
LE09732AC
BTicino SpA – Viale Borri, 231 – 21100 Varese – Italy – www.bticino.com
• Descrizione • Description
LED - VOYANTS Funzione - Fonction Stato LED - État voyant
- ROSSO
- ROUGE
Fase accensione - Phase allumage Acceso se LED abilitato - Allumé si voyant activé
Allarme in modalità test - Alarme en modalité test
Acceso per 5 secondi se LED abilitato - Allumé pendant 5 secondes si voyant activé
Allarme - Alarme
Guasto - Panne Lampeggio se LED abilitato - Clignotement si voyant activé
Normale - Normal Spento - Éteint
- GIALLO Modalità test
- JAUNE Modalité test
Rilevazione da Microonda - Détection par micro-onde Acceso - Allumé
Nessuna rilevazione - Aucune détection Spento - Éteint
- VERDE Modalità test
- VERT Modalité test
Rilevazione da infrarosso - Détection par infrarouge Acceso - Allumé
Nessuna rilevazione - Aucune détection Spento - Éteint
- Sensore di rilevamento del movimento doppia tecnologia da interno (PIR+MW), con funzione immunità animali.
- Capteur de détection du mouvement à double technologie d’intérieur (PIR+MW), à fonction immunité animaux.
113 mm
60 mm
Alarm
+
12 Vdc
Tamper
LED
LED
LED
JP1
JP2
JP3
4K7
4K7
3K3
2K2
3K3
2K2
4K7
3K3
2K2
TamperAlarmMask
Alarm
+
12 Vdc
Tamper
LE
L
L
P
JP2
J
P
3
4
K
7
4K7
3K3
2
K
2
3K3
2K
2
4K
7
3K
3
2K2
2
L
L
7
7
3
2
3
2
7
3
2
Al
2 Vdc
Tamper
E
J
J
J
4
4
3
2
3
3
1
4
5
6
7
8
12
9
10
11
2
1 - Perno di regolazione dell'altezza di installazione
2,3 m
3 m
180°
2 - Anti-apertura
3 - Morsetti di collegamento
4 - Led giallo
5 - Sensore Microonda
6 - Sensore Infrarosso
7 - Led verde
8 - Regolazione Microonda
Ruotare in senso orario per aumentare il raggio di rilevazione della
microonda
9 - Jumper di programmazione
10 - Resistenza fine linea (doppio bilanciamento parallelo 2x10KΩ);
(nel caso non si vogliano utilizzare le resistenze di fine linea integrate,
rimuovere i ponticelli)
11 - Jumper ON/OFF
Inserito= attiva i led di rilevazione allarme
Disinserito= disattiva i led di rilevazione allarme
12 - LED rosso di segnalazione
1 - Axe de réglage de la hauteur d’installation
2,3 m
3 m
180°
2 - Anti-ouverture
3 - Bornes de branchement
4 - Voyant jaune
5 - Capteur micro-onde
6 - Capteur infrarouge
7 - Voyant vert
8 - Réglage micro-onde
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
rayon de détection de la micro-onde.
9 - Cavalier de programmation
10 - Résistance fin de ligne (double équilibrage parallèle 2x10KΩ);
(dans le cas où l’on ne souhaiterait pas utiliser les résistances de fin de
ligne intégrées, retirer les pontets)
11 - Cavalier ON/OFF
Branché = active les voyants de détection alarme
Débranché = désactive les voyants de détection alarme
12 - Voyant rouge de signal
2
2
4
6
8
10
12
2 468924689
2
4
6
8
10
12
0
Area di rilevazione
infrarossa
120610842
Zona di supervisione
Zone de supervision
1.0
2.3
Area di rilevazione
microonde
120610842
1.0
2.0
3.0
Area di rilevazione
microonde
Zona di supervisione
Zone de supervision
Area di rilevazione
microonde
Zone de détection
micro-ondes
Zone de détection
micro-ondes
Zone de détection
infrarouge
Zone de détection
infrarouge
2
4
6
8
10
12
2 468924689
2
4
6
8
10
12
0
Area di rilevazione
infrarossa
120610842
Zona di supervisione
Zone de supervision
1.0
2.3
Area di rilevazione
microonde
120610842
1.0
2.0
3.0
Area di rilevazione
microonde
Zona di supervisione
Zone de supervision
Area di rilevazione
microonde
Zone de détection
micro-ondes
Zone de détection
micro-ondes
Zone de détection
infrarouge
Zone de détection
infrarouge
- Il sensore è stato progettato per essere installato ad altezze 2,3 o 3 metri.
Ruotare con un cacciavite il perno di regolazione per impostare l’altezza desiderata.
Si ricorda di vericare la portata del sensore tramite la funzione walk-test.
- Le capteur a été conçu pour être installé à une hauteur de 2,3 ou 3 mètres.
À l’aide d’un tournevis, tourner l’axe de réglage pour régler la hauteur voulue.
Veiller à contrôler la portée du capteur au moyen de la fonction walk-test.
2,3 m
3 m
180°
IP 55
CLACK
CLACK
3,0 m
2,3 m
IP 55
CLACK
CLACK
3,0 m
2,3 m
• Installazione • Installation
Avvertenze:
- la temperatura della parete deve essere simile alla temperatura di pareti o pavimento
dell’area monitorata;
- il sensore va orientato lontano da nestre e/o luce riessa del sole;
- il sensore va orientato lontano da fonti di calore o punti di emissione di aria calda/fredda;
- il sensore va orientato in modo che le traiettorie di eventuali intrusi, attraversino
trasversalmente i fasci;
- il vetro impedisce la visuale del sensore PIR;
- non oscurare parzialmente o completamente il campo di visione del rivelatore.
Avertissements:
- la température du mur doit être identique à celle de murs ou du sol de la zone contrôlée;
- le capteur doit être orienté loin de fenêtres et/ou de la lumière rééchie du soleil;
- le capteur doit être orienté loin de sources de chaleur ou de points d’émission d’air chaud/
froid;
- le capteur doit être orienté de telle sorte que les trajectoires d’éventuels intrus coupent les
faisceaux transversalement;
- le verre masque le visuel du capteur PIR;
- ne pas masquer, pas même partiellement, le champ de détection du capteur.
1
2
3
4
• Speciche tecniche - Caractéristiques techniques
Graci di copertura rilevati con sensore montato verticalmente - Graphiques de couverture avec capteur monté verticalement.
- Diagramma di copertura vista laterale in metri - Diagramme de couverture vue latérale en mètres
Corto raggio (18 fasci) - Rayon court (18 faisceaux)
Medio raggio (36 fasci) -Rayon moyen (36 faisceaux)
Lungo raggio (44 fasci) - Rayon long (44 faisceaux)
- Diagramma di copertura vista dall’alto in metri
- Diagramme de couverture vue d’en haut en mètres
2
4
6
8
10
12
2 468924689
2
4
6
8
10
12
0
Area di rilevazione
infrarossa
120610842
Zona di supervisione
Zone de supervision
1.0
2.3
Area di rilevazione
microonde
120610842
1.0
2.0
3.0
Area di rilevazione
microonde
Zona di supervisione
Zone de supervision
Area di rilevazione
microonde
Zone de détection
micro-ondes
Zone de détection
micro-ondes
Zone de détection
infrarouge
Zone de détection
infrarouge
• Jumper di programmazione
Si consiglia di impostare la sensibilità su ELEVATA qualora la copertura del sensore fosse
su un’area molto stretta (ad esempio un corridoio attraversabile sul lato corto) o in
caso di applicazioni critiche, altrimenti lasciare la sensibilità a BASSA. Di default, tutti i
jumpers sono in posizione ON (inseriti).
• Cavalier de programmation
Il est recommandé de régler la sensibilité sur HAUTE dans le cas où la couverture du capteur
serait sur une zone très étroite (par exemple un couloir franchissable sur le côté court) ou en
cas d’applications critiques, diéremment laisser la sensibilité sur BASSE. Par défaut, tous les
cavaliers sont en position ON (branchés).
Funzione - Fonction JP ON Inserito - ON activé OFF disinserito - OFF désactivé
PIR / MW LED - Voyant PIR / MW 1 Abilitati - Activés Disabilitati * - Désactivés *
Numero di passi - Nombre de pas 2 3 – 5 1 – 3
Sensibilità - Sensibilité 3 Bassa - Basse Elevata - Haute
LED allarme - Voyant alarme Abilitato - Activé Disabilitato - Désactivé
* Utilizzando questa impostazione è possibile gestire l’accensione dei LED da remoto
tramite il morsetto “LED EN”. Applicando una tensione 12Vdc (impianto inserito) i LED
segnaleranno la rilevazione d’allarme.
* En utilisant ce réglage, il est possible de gérer l’allumage des voyants à distance au moyen
de la borne «LED EN». En appliquant une tension de 12Vcc (installation active), les voyants
signalent la détection d’alarme.
3
• Accessorio 4273 • Accessoire 4273
Staa orientabile in tutte le direzioni per ssaggio a parete - Bride orientable dans toutes les directions pour xation murale.
Note:
- la staa va ssato ad una supercie verticale e
consente una regolazione di +/- 15 gradi;
-
al ne di mantenere le conformità del
sensore alla normativa EN50131-2-4, lo stesso dovrà
essere installato utilizzando la vite per il tamper
antistrappo e SENZA la staa.
Notes :
- la bride doit être xée sur une surface verticale et
permet un réglage de +/-15 degrés;
-
an de maintenir la conformité du capteur à
la norme EN50131-2-4, le capteur doit être installé en
utilisant la vis de la sécurité anti-arrachage SANS la bride
A
2
1
1 - Prefratture per passaggio cavi
2 - Prefrattura vite tamper anti-rimozione
2
1
1
1
1 - Pré-découpes pour passage des câbles
2 - Pré-découpes vis de sécurité anti-démontage
Installazione a parete - Installation murale
1
Installazione ad angolo - Installation en angle
1
1
2
Ø 3 mm
3
4
• Funzionamento
Il sensore 4271 sarà operativo dopo 2 minuti dall' accensione durante i quali il led rosso
rimane acceso sso.
Modalità prova (walk test)
Una volta ottenuta la piena operatività del sensore si entra in modalità il walk-test.
Questa modalità ha una durata di 10 minuti durante i quali è possibile testare il campo
di intervento del sistema IR.
Per testare il sistema a microonda, muoversi all’interno dell’area monitorata. Durante
tale movimento, si accenderà ad intermittenza il LED giallo.
Eventuali regolazioni sono possibili agendo sul trimmer (8) per regolare la sensibilità
della microonda.
Per testare il sistema IR (infrarossi), chiudere il sensore e camminare attraverso l’area
monitorata (all’interno del campo visivo del sensore).
L’accensione del LED verde indica l’avvenuto rilevamento della presenza.
Al termine della modalità walk-test il sensore è normalmente operativo ed il LED rosso
si accenderà in caso di rilevamento di allarme (se abilitato - JP(11) ON- inserito).
I LED giallo e verde verranno disabilitati.
Supervisione
Le funzioni di supervisione del rilevatore di movimento 4271 includono i seguenti test:
- temperatura ambiente all’interno del range di funzionamento;
- elettronica rilevatore funzionante;
- tensione di alimentazione tra 9,6 - 14,5Vdc.
In caso di rilevazione di guasti
- Il LED rosso di allarme lampeggia.
- Il relé di allarme non si richiude dopo un segnale di allarme per riattivarlo bisogna
eettuare un nuovo inserimento (solo se correttamente cablato il morsetto LED).
Nota: il rilevatore NON attiva un allarme (uscita e/o sirena) in caso di guasto.
Immunità animali
Il rilevatore di movimento 4271 è progettato per permettere la presenza, nell’ambiente
controllato, di animali domestici di piccola taglia (no a 10Kg) senza segnalare allarme.
Il diagramma sottostante mostra le zone di maggiore discriminazione tra essere
umano e animale domestico. 4271 dovrebbe essere installato in modo che gli animali
domestici si muovano solo negli spazi a colorazione più chiara.
• Fonctionnement
Le capteur 4271 fonctionne au bout de 2 minutes après l’allumage pendant lesquelles le
voyant rouge reste allumé xe.
Modalité de test (walk test)
Une fois le capteur pleinement opérationnel, il passe modalité walk-test.
Cette modalité dure 10 minutes pendant lesquelles, il est possible de tester le champ
d’intervention du système IR.
Pour tester le système à micro-onde, se déplacer à l’intérieur de la zone contrôlée. Pendant
ce mouvement, le voyant jaune s’allume à intermittence.
Les éventuels réglages sont possibles en intervenant sur le trimmer (8) pour régler la
sensibilité de la micro-onde.
Pour tester le système IR (infrarouges), fermer le capteur et marcher sur la zone contrôlée
(dans le champ visuel du capteur).
Lallumage du voyant vert conrme la détection de la présence.
Au terme de la modalité walk-test, le capteur est opérationnel et le voyant rouge s’allume en
cas de détection d’une alarme (si activé - JP(11) ON - branché).
Les voyants jaune et vert sont désactivés.
Supervision
Les fonctions de supervision du détecteur de mouvement 4271 incluent les tests suivants:
- température ambiante dans les limites de la plage de fonctionnement;
- électronique détecteur en état de marche;
- tension d’alimentation entre 9,6 - 14,5 Vcc.
En cas de détection de pannes
- le voyant rouge d’alarme clignote.
- le relai d’alarme ne se referme pas après un signal d’alarme, pour le réactiver, il est nécessaire
d’eectuer une nouvelle activation (uniquement si la borne LED est correctement câblée).
Note: le détecteur N’ACTIVE pas d’alarme (sortie et/ou sirène) en cas de panne.
Immunité animaux
Le détecteur de mouvement 4271 est conçu pour permettre la présence, au sein de
l’environnement contrôlé, d’animaux domestiques de petite taille (jusqu’à 10 kg) sans
déclencher d’alarme.
Le diagramme ci-dessous montre les zones de plus grande distinction être humain et
animal domestique. Le détecteur 4271 doit être installé de telle sorte que les animaux
domestiques soient libres de se déplacer uniquement dans les espaces les plus clairs.
• Cablaggio • Câblage
- Schema di collegamento del sensore alla centrale o modulo espansione e impostazione jumper per doppio bilanciamento.
- Schéma de branchement du capteur à la centrale ou module expansion et réglage cavalier pour double équilibrage
- Note
* Per abilitare/disabilitare i LED collegare ad una uscita correttamente programmata
(+12Vdc abilitato 0Vdc disabilitato).
* * Vedere tabella jumper programmazione.
È necessario impostare il doppio bilanciamento parallelo (2x10kΩ) sulla zona interessata,
tramite software TiAlarm.
- Notes
* Pour activer/désactiver les voyant brancher à une sortie correctement programmée (+12Vcc
activé 0Vcc désactivé).
* * voir tableau cavaliers de cavalier programmation.
Il est nécessaire de régler le double équilibrage parallèle (2x10kΩ) sur la zone concernée au
moyen du logiciel TiAlarm.
Sensore IR due aree sensibili (doppi elementi)
Tensione di alimentazione 9,6 –14,5 Vdc
Assorbimento 25mA stand-by; 38mA max
Livello di potenza +10 dBm
Relè allarme stato solido, 60V, 50mA isolamento 1500Vrms
Interruttore tamper form A (NC) 50mA a 30Vdc
Sensibilità selezionabili: 2 o 3 passi
Frequenza operativa microonde ~10GHz
Range Microonda 20 – 100% regolabile
Temperatura operativa (- 10) – (+ 55) °C
Dimensioni 113 x 60 x 45mm (A x L x P)
Grado IP 40
Certicazioni
EN 50131-2-4
grado di sicurezza (2) e classe ambientale (II)
* *
+
-
+
LED
EN
TAMPERALARM
TA
MPER
ALARM
i / M
1.0
2.3
0
24
6
8
1210
- Nota: il dato relativo alla taglia è puramente indicativo in quanto anche il
comportamento dell’animale potrebbe dare origine a segnalazioni di allarme.
Si consiglia in ogni caso di vericare con l’eettiva presenza dell’animale che questo
non attivi l’allarme.
- Note: la donnée relative à la taille est purement indicative dans la mesure où le
comportement de l’animal peut déclencher des signaux d’alarme.
Il est dans tous les cas recommandé de s’assurer en présence de l’animal que celui-ci ne
déclenche pas d’alarme.
+
-
+
LED
EN
TAMPER
ALARM
TAMPER
ALARM
i / M
*
centrale o modulo espansione
centrale ou module d’expansion
• Dati tecnici • Données techniques
- Speciche tecniche, aspetto, funzionalità e altre caratteristiche del prodotto possono cambiare senza preavviso. Rimandiamo alla Guida tecnica per ulteriori informazioni.
- Les caractéristiques techniques, l’aspect, les fonctions et autres du produit peuvent être modiés sans préavis. Se reporter au guide technique pour plus d’informations.
Capteur IR deux zones sensibles (doubles éléments)
Tension d’alimentation 9,6 –14,5 Vcc
Absorption 25 mA Stand-by; 38 mA max.
Niveau de puissance +10 dBm
Relai alarme état solide, 60V, 50 mA isolation 1500Vrms
Interrupteur anti-eraction forme A (NF) 50mA à 30Vcc
Sensibilité sélectionnables: 2 ou 3 pas
Fréquence de fonctionnement
micro-ondes
~10GHz
Plage réglage micro-onde 20 – 100% réglable
Température de fonctionnement (- 10) – (+ 55) °C
Dimensions 113 x 60 x 45 mm (H x L x P)
Degré IP 40
Certications
EN 50131-2-4
degré de sécurité (2) et classe environnementale (II)
5
• Avvertenze e diritti del consumatore
Nota:
I prodotti di sicurezza e i sistemi di allarme non garantiscono protezione contro furti o altre emergenze. Si può vericare il mancato funzionamento dell’allarme per diverse ragioni,
incluse (ma non limitate a): interruzione della corrente elettrica, batterie scariche, installazione non corretta, zone d’ombra copertura, aree copertura non considerate durante
l’installazione, fallimento per intrusioni tecnicamente sosticate, guasto componenti o manutenzione inadeguata. I sistemi di allarme devono essere controllati periodicamente,
come prescritto da normativa, per garantire il corretto funzionamento di tutti i dispositivi.
IL SISTEMA DI ALLARME NON SOSTITUISCE LASSICURAZIONE.
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per un riferimento futuro
Divieto di eseguire il lavoro di installazione da parte di operatore non qualicato
Divieto di installare le unità in prossimità di liquidi e polveri
Divieto di installare le unità in prossimità di fonti di calore
Divieto di installare le unità in prossimità di gas nocivi, polveri metalliche o simili
Divieto di ssaggio delle unità su superci non adatte
Rischio caduta dei dispositivi a causa di cedimento della supercie su cui sono installati o installazione inappropriata
Togliere l’alimentazione prima di ogni intervento sull’impianto
Shock elettrico
Attenzione: le operazioni di installazione, congurazione, messa in servizio e manutenzione devono essere eettuate esclusivamente da personale qualicato.
Assicurarsi che l’installazione a parete sia eettuata correttamente
Eettuare la posa dei cavi rispettando le normative vigenti
Collegare i cavi di alimentazione secondo le indicazioni
Per eventuali espansioni di impianto utilizzare solo gli articoli indicati nelle speciche tecniche
• Avertissements et droits du consommateur
Lire attentivement avant toute utilisation et installation de nos produits et conserver pour toute consultation en cas de besoin.
Interdiction de coner l’installation à un opérateur non qualié.
Interdiction d’installer les unités à proximité de liquides et poudres/poussières.
Interdiction d’installer les unités à proximité de sources de chaleur.
Interdiction d’installer les unités à proximité de gaz nocifs, de poudres métalliques ou autres matières semblables.
Interdiction de xer les unités sur des surfaces non appropriées.
Risque de chute des dispositifs en cas de rupture de la surface sur laquelle ils sont installés ou mauvaise installation.
Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’installation.
Décharge électrique
Attention: les opérations d’installation, de conguration, de mise en service et d’entretien doivent être conées à un personnel qualié.
S’assurer que l’installation murale est correctement eectuée.
Eectuer la pose des câbles dans le respect des normes en vigueur.
Brancher les câbles d’alimentation dans le respect des indications fournies.
Pour les éventuelles extensions de l’installation, utiliser uniquement les articles indiqués dans les caractéristiques techniques.
Note :
Les produits de sécurité et les systèmes d’alarme ne garantissent pas la protection contre le vol ou autres conditions d’urgence. Le non-fonctionnement de l’alarme est possible pour
les raisons suivantes (à seul titre d’exemples): coupure de l’alimentation électrique, batteries déchargées, mauvaise installation, zones d’ombre de couverture, zones de couverture
non prises en compte lors de l’installation, défaillances pour causes d’intrusions techniquement sophistiquées, panne de composants ou mauvais entretien. Les systèmes d’alarme
doivent être contrôlés à intervalles réguliers, comme prescrit par les normes, pour garantir le bon fonctionnement de tous les dispositifs.
LE SYSTÈME D’ALARME NE REMPLACE PAS UNE ASSURANCE.
RAEE/WEEE: bticino.com/disposal
- Il fabbricante BTicino S.p.A., dichiara che il tipo di apparecchiatura radio sensore movimento DT 4271 è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.bticino.it/red
- Le soussigné BTicino S.p.A., déclare que l'équipement radioélectrique du type capteur mouvement DT 4271 est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante: www.bticino.it/red
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Bticino 4271 Istruzioni per l'uso

Categoria
Componenti del dispositivo di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue