Tulikivi TLU 2637 Istruzioni per l'uso

Categoria
Camini
Tipo
Istruzioni per l'uso
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens müssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb nõest puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kanālus nepieciešams iztīt no sodjiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną kartą metuose krosnies-židinio mtak
išvalyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v doleno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käytjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöisiä hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmiten tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den r bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele wärmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes d’utilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожаловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipnidzam Tulikivi pircēju sai!
Apsveicam Jūs ar lielisko izvēli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kana. Ievērojot šo lietošanas instrukciju s nodrošināsiet,
ka Jūsu kamīns darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pilnībā, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaič!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosnių-židinių Tulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degimą ir ilgalaikį bei švelnų šilu, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
24
1.
3.
2.
Le stufe Tulikivi sono da collegare esclusivamente a canne
fumarie idonee, rispettando le normative. Per il montaggio,
l’uso, la rimozione della fuliggine ed il combustibile da usa-
re bisogna sempre rispettare le disposizioni nazionali, regio-
nali e locali.
Fate attenzione quando usate la stufa. Non dovete chiude-
re troppo presto la valvola della canna fumaria le leve di
regolazione del tiraggio, in quanto potrebbe formarsi il peri-
coloso monossido di carbonio!
Messa in opera
ASCIUGATURA DELLA STUfA
Dopo il montaggio della stufa, lasciarla asciugare per 3-4
giorni a temperatura ambiente (+ 20 °C), tenendo aperti lo
sportello del focolare, quello per la manutenzione, il regola-
tore dell’aria e la valvola della canna fumaria (se installata).
COLLAUDO DELLA STUfA
Ad asciugatura avvenuta, la fase di collaudo dura 3-4 giorni. Il
primo giorno, riscaldare la stufa con un quarto del carico (cir-
ca 1 kg) di legna secca (immagine 1). Lasciar bruciare il carico
fino alla fine e, in seguito, lasciare che la stufa si raffreddi. Il
giorno successivo, riscaldare la stufa con mezzo carico (circa
2 kg) e lasciarla raffreddare di nuovo. Il terzo giorno, riscal-
dare a pieno carico (circa 4 kg, immagine 4) e lasciare che
la stufa si raffreddi nuovamente. Ora la stufa è collaudata.
COMBUSTIBILE
Come combustibile per la stufa sono adatti tutti i tipi di legno
nonché i bricchetti di legno. Utilizzare soltanto legna secca
(livello di umidità relativa del 15-20%). Portare in casa la le-
gna da ardere già il giorno prima in modo che sia a tempera-
tura ambiente, per permettere che si riscaldi e che la sua su-
perficie faccia in tempo ad asciugarsi. Usare dei pezzi di legna
del diametro di circa 10 cm. La lunghezza raccomandata, a
prescindere dal modello, è di 25-33 cm. Spaccare sempre i
ceppi di legna di forma rotonda.
La stufa non deve essere usata per bruciare spazzatura o
immondizie. Non usare combustibili liquidi, nemmeno per
accenderla.
ACCENSIONE E RISCALDAMENTO DELLA STUfA
Prima dell’accensione, controllare che la griglia sia pulita e
che la cassetta per le ceneri non sia piena. Durante lo svuo-
tamento della cassetta porre le valvole di regolazione della
griglia in posizione di manutenzione per permettere alle ce-
neri di scorrere liberamente nella cassetta presente nell’area
cenere. Durante il riscaldamento, la cassetta per le ceneri
non deve essere rimossa e lo sportello delle ceneri deve es-
sere chiuso. Per motivi di sicurezza eliminare la cenere solo
quando essa si è raffreddata completamente. La cenere del
legno, estremamente pulita, può essere usata come fertiliz-
zante per le piante da giardino.
Aprire totalmente la valvola della canna fumaria, lo sportello
della stufa (figura 2) e la valvola di regolazione dell’aria po-
sizionata sullo sportello delle ceneri (figura 3). Quindi po-
sizionare la valvola di controllo della griglia in posizione di
combustione per 5-10 minuti prima dell’accensione. Inoltre,
prima di accendere la stufa spegnere la cappa della cucina
ed il sistema di condizionamento dell’aria della casa. Utiliz-
zare l’interruttore del focolare, se installato nel sistema di
condizionamento.
Nel caso in cui la stufa non sia stata utilizzata per lungo tem-
po, prima dell’accensione controllare il tiraggio della canna
fumaria. Fare una palla con della carta di giornale, posizionar-
la sulla griglia, accenderla e chiudere lo sportello (immagine
5). Se la fiamma è chiara e rivolta verso l’alto, il tiraggio della
canna fumaria è sufficiente. Se le condizioni del tiraggio non
sono buone, si può mettere in movimento dell’aria nella can-
na fumaria utilizzando un phon per capelli o un soffiatore di
aria calda oppure bruciando un po’ di carta nell’apertura per
la rimozione della fuliggine.
La quantità massima di legna da bruciare nella stufa per ogni
riscaldamento è di circa 0,8 kg per 100 kg di massa della
stufa. Quindi, per esempio, in una stufa del peso di 1000
kg si possono al massimo bruciare 8 kg di legna per ogni ri-
scaldamento. La legna può essere bruciata in 2 – 3 cariche,
a prescindere dal modello di stufa. Nella tabella sulla pagina
25
C.C.
B.
A.
posteriore delle istruzioni d’uso sono riportate le quantità
massime di legna da ardere nonché le quantità di ricariche
raccomandate secondo il modello di stufa. Se la vostra stu-
fa è un modello speciale, usate le quantità di legna in base a
quanto sopra descritto.
Per l’accensione prendere un carico di legna pari a circa 1/5
della quantità massima di legna da bruciare e spezzettarla
in tronchetti dello spessore di 1-2 cm. Posizionare sul fon-
do della griglia traversalmente gli accendi fuoco di maggiori
dimensioni e quindi appoggiarvi sopra un paio di pezzettini
di legno, della corteccia di betulla oppure della carta di gior-
nale e accenderli. Infine distribuirvi sopra i pezzetti di legna
preparati in precedenza (figura 6) e chiudere lo sportello.
Nel caso in cui la stufa sia fornita di valvola di accensione,
questa rimarrà aperta per 5-10 minuti durante la fase di ac-
censione. Essa può essere aperta anche durante l’aggiunta
di legna e quindi chiusa subito dopo. Un periodo di apertura
prolungata della valvola può causare un innalzamento di tem-
peratura della canna fumaria tale da surriscaldarla e danneg-
giarla, oltre che causare un eventuale incendio.
Aggiungere della legna una volta che il carico precedente
si sarà quasi trasformato in brace e resteranno solo piccole
fiamme, ma chiaramente visibili. Non caricare il focolare ol-
tre l’altezza dell’apertura per l’aria dei pannelli del focolare
(figura 7). Durante un riscaldamento normale si raccomanda
di aggiungere legna 1-2 volte.
Per assicurare una combustione pulita, tenere chiuso lo spor-
tello del focolare e dell’area ceneri durante l’uso.
Eccezionalmente si includono anche istruzioni sull’accensio-
ne, sull’aggiunta di legna e sulla combustione di brace rima-
nente.
fINE DEL RISCALDAMENTO
Quando l’ultimo carico si sarà consumato, trasformandosi
in brace, girare la valvola di controllo della griglia sulla posi-
zione corrispondente alla fase di manutenzione e chiudere
il regolatore dell’aria dello sportello della stufa. Quindi, con
adeguato utensile stendere sulla griglia la brace rimasta ai lati
del focolare (immagine 8). Rivoltare la brace un paio di volte,
finché non si sarà consumata completamente.
Dopodic spostare il regolatore dell’aria sulla posizione
“chiuso”. È possibile posizionare la valvola di controllo del-
la griglia nuovamente in posizione di combustione. Infine,
chiudere la valvola della canna fumaria.
Ricorda bene! Il monossido di carbonio è un gas inodore, in-
sapore ed incolore. Quindi fate molta attenzione!
Durante e anche molto dopo la fase di riscaldamento, alcu-
ne superfici e parti interne della stufa possono essere calde.
Per la struttura della superficie, la stufa manterrà la tempe-
ratura massima per un lasso di tempo che va da mezz’ora a
due ore dopo la combustione dell’ultimo carico. Per evitare
il surriscaldamento è necessario osservare queste istruzio-
ni d’uso.
Non tenere oggetti di materia infiammabile sopra la stufa, sui
suoi ripiani e nemmeno nelle immediate vicinanze.
RISCALDAMENTO DELLA STUfA-fORNO
Il riscaldamento del focolare della stufa-forno avviene con
le stesse modalità di quello della stufa-camino. Riscaldare
la stufa con forno il giorno prima per circa un’ora. In questo
modo il forno potrà riscaldarsi più rapidamente e più unifor-
memente il giorno dopo, quando sarà usato per la cottura,
in modo da ottenere un risultato di cottura più uniforme.
Attenzione, il registro dell’aria della porta forno deve rima-
nere chiuso durante la fase di riscaldamento della camera
di combustione.
NON SI PUOFAR FUOCO CONTEMPORANEAMENTE NELLA
CAMERA DI COMBUSTIONE E NEL FORNO.
Prima dell’accensione aprire la valvola della canna fumaria e
la valvola di tiraggio posta sullo sportello del forno. Distri-
Posizioni di regolazione dell’aria di combustione, focolare a vortice Tulikivi
Fase di combustione A, Posizione della valvola di tiraggio (la valvola B, Posizione della valvola di C, Posizione della valvola di tiraggio
insieme alla cassetta delle ceneri) controllo della griglia,. sullo sportello del focolare.
Fase di accensione Aperto Posizione di combustione Aperto
Fase di combustione Aperto Posizione di combustione Aperto
Fase di brace accesa Aperto Posizione di manutenzione Chiuso
Fase di brace spenta Chiuso Posizione di combustione Chiuso
26
4. 5. 6.
buire la legna di combustione di traverso nel focolare e ac -
cendere con l’aiuto dei materiali di accensione. La legna di
combustione può raggiungere le stesse dimensioni del fo-
colare e le quantità massime sono le stesse di quelle della
stufa-camino.
Al termine della combustione, le ceneri residue vengono fatte
cadere attraverso l’apposito foro del forno della stufa. Uti-
lizzare l’apposita paletta per le ceneri. Pulire la griglia dalla
cenere prima di cucinare. Chiudere la valvola di tiraggio sullo
sportello del forno e aprire la valvola di tiraggio dello spor-
tello delle ceneri.
Quest’ultima e la valvola della canna fumaria possono essere
chiuse appena la brace nel focolare smette definitivamente
di rilasciare calore.
Manutenzione ordinaria
Prima di ogni riscaldamento pulire la griglia e, nelle stufe con
focolare a vortice Tulikivi, anche il supporto della griglia, non-
ché le aperture per la regolazione dell’aria che si trovano tra
i pannelli del focolare ed il supporto della griglia, dove si ac-
cumulano spesso le ceneri. Controllare che la cassetta per
le ceneri non sia piena e svuotarla se necessario. Durante lo
svuotamento della cassetta per le ceneri, è bene eliminare
allo stesso tempo l’eventuale cenere sparsa che potrebbe
insinuarsi nell’alloggiamento della cassetta stessa. Se usate
l’aspirapolvere, si consiglia di utilizzare un accessorio apposito
per l’aspirazione di ceneri. Per motivi di sicurezza, eliminare
la cenere solo quando si sono raffreddate completamente.
ELIMINAZIONE DELLA fULIGGINE E PULIZIA DEL fOCOLARE
La fuliggine della stufa deve essere eliminata regolarmente
una volta all’anno. Per la rimozione della fuliggine, rispettare
sempre le disposizioni nazionali, regionali e locali. Aprire con
cautela le aperture per la rimozione della fuliggine per non
danneggiarne le guarnizioni. Dopo aver eliminato la fuliggine,
controllare che le aperture per la rimozione siano ben chiuse
e la cassetta per le ceneri al suo posto. Chiudere lo sportello
per la manutenzione. Guardare la figura 52.
PULIZIA DELLA SUPERfICIE IN PIETRA OLLARE
Pulire la stufa sempre a freddo. Durante le regolari pulizie, le
superfici della stufa possono essere lavate con un detergente
per stoviglie molto diluito. Per eliminare le macchie, strofina-
re con del detergente per stoviglie non diluito. Lasciar agire il
detergente e poi sciacquare ed asciugare la pietra con cura.
Le macchie di grasso più tenaci e le tracce di stearina pos-
sono essere eliminate con il detergente speciale per pietra
ollare, fornito insieme alla stufa. Osservare le istruzioni per
l’uso riportate sulla confezione.
Le macchie ptenaci possono essere eliminate con la spu-
gna abrasiva, fornita con la stufa. Questa spugna permette
di eliminare anche i graffi superficiali. Levigare delicatamente
la pietra ollare. I segni di levigatura possono essere cancella-
ti levigando la superficie completa della pietra fino ai giun-
ti. Dopo questa operazione, pulire la superficie di pietra con
acqua tiepida ed in seguito asciugarla con cura.
PULIZIA DEL VETRO E DELLA CORNICE DELLO SPORTELLO
Gli sportelli delle stufe Tulikivi sono progettati in modo che il
flusso d’aria mantenga pulito il vetro dall’interno. Se il vetro
viene sporcato dalla fuliggine, si consiglia di eliminarla appe-
na il focolare si sia raffreddato.
La cenere è un detergente ecologico e sempre a portata di
mano. Con un pezzo di carta umida o uno straccio, prelevare
un po’ di cenere fine dalla cassetta per le ceneri e strofinare
leggermente il vetro dello sportello, eliminando le tracce di
fuliggine. Pulire in seguito il vetro con della carta casa umida
o uno straccio ed infine asciugare accuratamente (figura 9).
Per pulire la cornice dello sportello usare il detergente per
pietra ollare fornito insieme alla stufa. Non usare detergenti
a base di solventi.
Il produttore non risponde delle modifiche o aggiunte alle
strutture della stufa che sono state fatte senza autorizza-
zione né approvazione.
27
7. 9.
8.
È permesso soltanto l’uso di accessori e ricambi autorizzati
dal produttore ed installati correttamente.
Come agire in situazioni di guasto
Una bassa pressione, l’umidio un forte vento possono
far emergere nella canna fumaria un blocco d’aria dannoso
per la ventilazione. In caso di pressione bassa la ventila-
zione è peggiore rispetto a quando vi è un tempo atmo-
sferico normale o freddo.
Quando il forno non viene riscaldato per un lungo perio-
do, è facile che si raccolga dell’umidità nella canna fuma-
ria. La soluzione consigliabile è quella di lasciare la valvola
leggermente aperta durante il periodo estivo quando la
casa non è utilizzata. In tal modo si evita la produzione di
condensa di umidità nella canna fumaria.
Se la canna fumaria della stufa-caminetto non ha un buon
tiraggio la causa potrebbe risiedere in fattori esterni. La
presenza di alberi, colline o pendii, un fitto bosco o anche
la struttura del tetto potrebbero ostacolare il movimento
dell’aria. Una soluzione potrebbe essere quella di aumen-
tare l’altezza del camino, oppure limitare l’uso della stufa
quando il vento è particolarmente forte (se fosse possible
si potrebbe abbattere l’albero che ostacola l’aria).
Anche il sistema di condizionamento della nostra casa po-
trebbe essere una causa. Regolato in modo erroneo po-
trebbe provocare problemi di tiraggio, in particolare se
si tratta di un sistema automatico. Un eccessivo tiraggio
della cappa posta sopra i fornelli produce una pressione
bassa che impedisce un efficiente tiraggio del focolare.
SE NON CÈ TIRAGGIO O SE ESCE DEL fUMO DURANTE IL
RISCALDAMENTO
•Spegnere il condizionatore d’aria o gli aspiratori.
•
Aprire la porta esterna oppure una finestra
dell’appartamento.
•Aprire lo sportello per la manutenzione e aprire appena la
cassetta delle ceneri (attenzione: la superficie della casset-
ta potrebbe essere calda).
•
Controllare che i condotti dell’aria di combustione siano
liberi .
•
Se necessario, contattare uno spazzacamino professionista
o il rivenditore autorizzato Tulikivi.
IN CASO D’INCENDIO NELLA CANNA fUMARIA
•Chiudere i regolatori dell’aria della stufa e la valvola della
canna fumaria (se installata).
•Tenere chiuso lo sportello del focolare.
•Contattare immediatamente i vigili del fuoco del luogo.
•
Non cercare di spegnere il fuoco con l’acqua.Nell’eventualità
di un incendio del camino deve essere uno spazzacamino
ad ispezionare sia la stufa che la canna fumaria prima del
riscaldamento successivo.
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens ssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb est puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kalus nepieciešams iztīrīt no sodrējiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną karmetuose krosnies-židinio dūmtakių
valyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v določeno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käyttäjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöis hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmittäen tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den här bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele rmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes dutilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожа ловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipni lūdzam Tulikivi pircēju saimē!
Apsveicam Jūs ar lielisko izli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kamīna. Ievērojot šo lietošanas instrukciju Jūs nodrošināsiet,
ka Jūsu kans darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pil, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaių!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosn-židinTulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degiir ilgalaibei švelnų šilumą, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Tulikivi TLU 2637 Istruzioni per l'uso

Categoria
Camini
Tipo
Istruzioni per l'uso