ISC RP703 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Pulley Use >
LOCK One way locking clutch versionindicates direction of locking/increased friction.
xxkn
Minimum Breaking Strength across major axis in kN / Minimale Bruchbelastung entlang der großen Achse
in kN / Fuerza Máxima de Frenado del eje mayor en kN / Minimale treksterkte langs de hoofdas in kN /
Résistance minimale à la rupture sur le grand axe en kN / Carico di rottura minimo in kN lungo l'asse
maggiore
Ø xxmm Maximum rope diameter / Maximaler Seildurchmesser / Diámetro máximo de la cuerda / Maximale
touwdikte / Diamètre maximum de la corde / Diametro massimo della corda
I S C Manufacturers identification / Identifizierungskennung des Herstellers / Identificación de fabricantes /
Fabrikant / Identification du fabricant / Identificativo produttori
RPxxx Product code / Produktcode / Código de producto / De productcode / Code de produit / Codice prodotto
Read instruction manual / Lesen Sie Anweisungshandbuch / Lea manual de instrucción / Lees instructie
handbook / Lire le guide / Leggere il manuale di istruzioni
YYXX
YYXX Batch marking YY=year; XX=Manufacturing batch. This may be suffixed with a serial number /
YYXX Losnummer: YY = Jahr, XX = Produktionslos. Möglicherweise mit vorangestellter
Seriennummer / YYXX: número de lote; YY = año, XX = lote de fabricación. En ocasiones se agrega el
sufijo correspondiente al número de serie / YYXX batchnummer YY=jaar, XX = productiebatch. Dit kan
worden gevolgd door een serienummer / YYXX Numéro de lot YY =Année, XX = lot de fabrication. Ce
numéro peut être suivi d'un suffixe constitué d'un numéro de série / YYXX Numero lotto YY = Anno, XX
= Lotto di fabbricazione. Il suffisso potrebbe essere un numero di serie
CE0120
CE marking and Notified Body number / CE-Kennzeichnung und registrierte Rahmennummer / Marca de la
UE y número de pieza notificado / CE-markering en nummer van de aangemelde instantie / Marquage CE et
numéro de l'organisme notifié / Marcatura CE e numero di Organismo notificato
NFPA 1983 (06) Ed suffixed ‘L’
or ‘G’
Compliant with NFPA 1983 Standard for Light use or General use / Entspricht dem NFPA 1983 Standard
für eingeschränkte bzw. allgemeine Verwendung / En conformidad con la norma NFPA 1983 para usos
generales o ligeros / Voldoet aan NFPA 1983-norm voor licht of algemeen gebruik / Conforme à la norme
NFPA 1983 régissant l'utilisation légère ou l'utilisation générale / Conforme allo standard NFPA 1983 per
usi leggeri o generici
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned representing the manufacturer declares that the product (s) detailed in this user manual is in conformity
with one or more of the following Directives or International Standards.
And is subject to the procedure set out in Article 11 point B of Directive
89/686/EEC under the supervision of the notified body:
SGS United Kingdom Ltd., Unit 202b Worle Parkway, Weston-super-Mare, Somerset BS22 6WA
BS EN Standard EN12278: 2007 Mountaineering equipment Pulleys.
BS EN Standard EN567:1997Mountaineering equipmentrope clamps.
American National Standards Institute (ANSI) Standard Z359 (2007)
American national Standards Institute (ANSI) Standard Z133 (2006)
Chairman: Date: 1st July 2007
International Safety Components Ltd
Unit 1, Plot 2,
Llandygai Industrial Est,
Bangor,
Gwynedd.
United Kingdom
LL57 4YH
T - +44 (0) 1248 363 110
F - +44 (0) 1248 372 348
W - www.iscwales.com
Explanation of Markings (where marked) > Explanation of Markings >
Specification >
User Instructions for
Progress Capture Pulleys
Please read these instructions thoroughly
before using this equipment
Activities using this type of equipment are inherently dangerous. These
pictures illustrate only some of the possible correct and incorrect
methods of use. It is impossible to cover every eventuality relating to
the use of this equipment. Seek professional training from a fully
qualified and competent instructor prior to engaging in any activity. You
are responsible for your own actions. This equipment should not be
used by persons with a medical condition(s) that may affect the safety
of the user.
Tätigkeiten, die diese Art Ausrüstungen benutzen, sind von Natur aus
gefährlich. Diese Bilder illustrieren nur einige von den möglichen
richtigen und falschen Methoden des Gebrauchs. Es ist unmöglich, jede
Möglichkeit sich zu bedecken, die auf den Gebrauch von diesen
Ausrüstungen bezieht. Suchen Sie Fachmannausbildung von einem
völlig qualifizierten und fähigen Lehrer sich beschäftigend vor mit
irgendeiner Tätigkeit. Sie sind verantwortlich für Ihre eigenen Handlun-
gen. Diese Ausrüstung darf nicht von Personen verwendet werden,
deren Gesundheitszustand die Sicherheit des Benutzers
beeinträchtigen könnte.
Las actividades que utilizan este tipo del equipo son intrínsecamente
peligrosas. Estos retratos ilustran sólo parte de los métodos posibles,
correctos e inexactos del uso. Es imposible cubrir cada eventualidad
que relaciona al uso de este equipo. Busque la formación profesional
de un instructor completamente calificado y competente antes de entrar
en cualquier actividad. Usted es responsable de sus propias acciones.
Este equipo no es apto para personas que padezcan de alguna
condición médica que pudiera poner en peligro la
seguridad del usuario.
Activiteit die dit soort uitrusting gebruiken, zijn inherent gevaarlijk. Deze
afbeeldingen illustreren enkel sommige van de mogelijke correcte en
verkeerde methoden van gebruik. Het is onmogelijk om iedere
eventualiteit te bedekken die betrekking op het gebruik van deze
uitrusting heeft. Zoek vakman training van een helemaal zich gekwali-
ficeerde en competente instructeur die vroeger is om bezig met enig
activiteit te zijn. U bent verantwoordelijk voor uw eigen acties. Deze
uitrusting mag niet worden gebruikt door personen met een medische
aandoening die van invloed is op de veiligheid van de gebruiker.
Les activités impliquant l'utilisation de ce type de matériel sont
dangereuses par nature. Ces images n'illustrent que certaines des
méthodes d'utilisation correctes et incorrectes possibles. Il est
impossible de traiter toutes les éventualités relatives à l'utilisation de ce
matériel. Cherchez à suivre une formation professionnelle auprès d'un
instructeur totalement qualifié et compétent avant d'entreprendre une
quelconque activité. Vous êtes responsable de vos actes. Ce matériel
ne doit pas être utilisé par des personnes présentant un ou plusieurs
états pathologiques susceptibles de porter atteinte à la sécurité de
l'utilisateur.
Le attività che prevedono l'uso di questa attrezzatura sono intrinseca-
mente pericolose. Queste figure mostrano solo alcuni dei possibili
metodi di utilizzo corretti ed errati. Non è possibile descrivere tutte le
situazioni correlate all'uso di questa attrezzatura. Prima di iniziare
qualsiasi attività, è opportuno intraprendere un corso di formazione
professionale tenuto da un istruttore competente e qualificato. Ciascuno
è responsabile delle proprie azioni. Questa attrezzatura non deve
essere utilizzata da persone le cui condizioni fisiche possono com-
prometterne la sicurezza.
Warning >
Product Record >
PERIODIC THOROUGH EXAMINATION AND REPAIR RECORD
Date /
Datum /
Fecha /
De datum /
Date / Data
Inspection details /
Detailinformationen zu Prüfungen /
Detalles de inspección /
Inspectiedetails /
Détails de l'inspection /
Dettagli ispezione
Name and signature /
Nennen Sie und Unterschrift /
Denomine y la firma /
Noem en handtekening /
Nom et signature / Nome e
firma
Next examination /
Nächste Untersuchung /
Próximo examen /
Het volgende onderzoek
Examen suivant / Prossimo
esame
THIS DOCUMENTATION SHOULD BE ISSUED WITH AND KEPT FOR EACH ITEM OR SYSTEM
DIESE UNTERLAGEN SOLLTEN MIT HERAUSGEGEBEN WERDEN UND FÜR JEDES EINZELTEIL ODER SYSTEM GEHALTEN WERDEN
ESTA DOCUMENTACIÓN SE DEBE PUBLICAR CON Y GUARDAR PARA CADA ARTÍCULO O SISTEMA
DEZE DOCUMENTATIE ZOU MET MOETEN UITGEBRACHT WORDEN EN ZOU VOOR ELK ONDERDEEL OF SYSTEEM - MOETEN BIJGEHOUDEN WORDEN
CETTE DOCUMENTATION DOIT ÊTRE DÉLIVRÉE AVEC CHAQUE ÉLÉMENT OU SYSTÈME ET CONSERVÉE AVEC CELUI-CI
QUESTA DOCUMENTAZIONE DEVE ESSERE EMESSA E CONSERVATA PER OGNI COMPONENTE O SISTEMA
i
Product Details >
Model & Type / Entwerfen Sie & Typ /
Modele & el Tipo / Modelleer & het Type / Modèle et type /
Modello e tipo
Serial Number / Seriennummer /
Número de serie / Het Serienummer / Numéro de série /
Numero di serie
Purchase Date / Kaufen Sie Datum /
Compre la Fecha / Koop de Datum / Date d'achat / Data di
acquisto
Date first used / Datieren Sie zuerst benutzt /
Feche primero utilizado / Dateer eerst gebruikt / Date de la
première utilisation / Data primo utilizzo
Purchased from / Gekauft von /
Comprado de / Gekochte van / Acheté auprès de /
Acquistato a partire da
Model Mat. Rope Ø MBS (kN)
RP700 A / St 13mm 30
RP701 A / St 13mm 40
RP702 A / St 13mm 40
RP703 A / St 13mm 40
RP704 A / St 13mm 30
RP705 A / St 13mm 30
RP700A1/RP701A1
Double pulley
Bush /One way clutch
MBS
Minimum Breaking Strength,
Minimale Bruchlast, Resistencia
mínima a roturas, Minimale
breeksterkte, résistance minimale à
la rupture, Carico di rottura minimo
A
Aluminium, Aluminium,
Aluminio, Aluminium,
Aluminium, Allumino
St
Stainless Steel, Edelstahl, acero
inoxidable, roestvrij staal, inox,
acciaio inossidabile
RP702A1 / RP704A1
Single
Progress Capture Pulley
Bush / one way clutch
RP703A1 / RP705A1
Double
Progress Capture Pulley
Bush / one way clutch
International Safety Components Ltd
Unit 1, Plot 2,
Llandygai Industrial Est,
Bangor, Gwynedd.
United Kingdom LL57 4YH
GB ES DE NL FR IT
General
ISC equipment and components for prevention of falls from
height meet or exceed recognised European, American or other
International standards. A multi-language user instruction
manual should accompany this product. Please read and
understand this instructions before use. Activities involving the
use of this equipment are inherently dangerous this equipment
should only be used by a competent person, or a person
specifically trained in its use who is under the direct supervision
of a competent person. It is the user’s responsibility to ensure
understanding of the correct safe use of this equipment, to use it
only for the purposes for which it is designed, and to practise all
proper safety procedures. It is mandatory that a Risk Assess-
ment be carried out prior to any use and a rescue plan be in
place for any work at height. The manufacturer or distributor will
not be held responsible for the eventual damages, injuries or
death resulting from an improper use of this equipment. Always
ensure that all components within a safety system are
compatible and allow the system to function safely. Manufactur-
ing material Aluminium or stainless steel side plates:
Aluminium or stainless steel wheels: stainless steel axles:
bronze sintered bushings. Please see ISC datasheets for more
information. This user instruction does not cover ISC heavy duty
rigging pulleys please see separate instruction manual for
information on those.
Use Requirements
This pulley is meant for use as part of a personal fall arrest, work
positioning or rescue system or for load hauling. It is meant for
use in industrial safety, Rescue, tree climbing or rigging
situations. The pulley must always be used with the two plates
closed and secured using a suitable connector. Care should be
taken not to load the pulley across its minor axis or against its
axles across a structure or anchor point unless it is specifically
designed to do so. Wheel dimensions vary from pulley to pulley
and you should ensure that it is suitable for use with your rope
system (see table for rope sizes). Pulleys with aluminium wheels
should NOT be used with steel wire cables due to increased
wear ISC recommends stainless steel wheels only and
preferably stainless steel side plates. The pulley should be used
as part of a system conforming to or in accordance with any
specific recognised International Standard or industry Best
Practice relating to the specific use and the anchorage point
should be capable of withstanding the loads involved. It is
recommended that the viability of any installation should be
verified by a suitably qualified person. Extreme care should be
taken when using this product near harmful chemicals, moving
machinery, electrical hazards and near sharp edges and
abrasive surfaces. Wet and icy conditions may cause the rope to
become slippery. Extra care should be taken when using pulleys
under these conditions. Special Note: RP700 product has one-
way locking bearings which allow the wheel to rotate freely in
only one direction. When used in a hauling system the direction
of locking should be whilst lowering to give increase friction
(shear reduction) and additional control. Other pulleys can be
custom-converted into shear reduction versions.
Inspection & Maintenance
Immediately before, during and after use make visual inspec-
tions of the product to ensure that it is in a serviceable condition
and is operating correctly. In addition to these visual inspection a
thorough examination should be carried out by a competent
person at least every six months.
Inspect the pulley plates, wheels and axles visually for damage
or malfunction and marking legibility, ensuring all moving parts
do move correctly. Extreme temperatures and the effects of
chemicals, rust, cuts and abrasions could affect the performance
of the equipment. The product should be withdrawn from use
immediately should any doubt arise about its condition for safe
use or if it has been used to arrest a fall and not used again until
confirmed in writing by a competent person that it is safe to do
so. If required repair or replacement of parts should only be
carried out by the manufacturer or its recognised repair agent.
The life of a pulley depends on its use, care and maintenance
but may be longer than 5 years. If the pulley has prolonged use
in a hostile environment e.g. dusty/sandy/muddy conditions the
inspection intervals should be shortened and the life of the pulley
may be reduced.
Cleaning
The product may be cleaned regularly (or after every use in a
marine environment) with a mild detergent. Afterwards the
product should be allowed to dry naturally. Moving parts may be
oiled regularly with a light lubricant such as WD40 or dry PTFE
lubricant.
Storage & Transportation
The product should be stored in a clean, dry environment free
from corrosive or chemical substances. Care should be taken to
protect the product against damage during transportation.
General
Los equipos y las piezas de ISC para la prevención de caídas a gran altura reúnen
e incluso superan en ocasiones los requisitos europeos y estadounidenses, así
como otras normas internacionales. Adjunto a este producto se incluye un manual
de instrucciones para el usuario en varios idiomas. Es importante leer y compren-
der las instrucciones antes de utilizar el producto.Las actividades que requieren el
uso de este equipo suelen implicar un alto riesgo. Por tanto, solo debe ser utilizado
por personas con la preparación correspondiente o por individuos que hayan
recibido la formación pertinente (siempre bajo la supervisión de una persona con la
debida capacitación). Es responsabilidad del usuario entender el correcto uso del
producto, utilizarlo únicamente para el fin para el que ha sido diseñado y llevar a
cabo todos los procedimientos de seguridad necesarios. Es obligatorio realizar una
evaluación de los riesgos antes de utilizar el equipo y contar con un plan de
medidas de urgencia para trabajos realizados a gran altura. El fabricante o
proveedor no se hacen responsables de los posibles daños, lesiones o muertes
ocasionados por un uso inadecuado del equipo. Es importante asegurarse siempre
de que todas las piezas sean compatibles con los sistemas de seguridad con los
que se utilizan y que no impidan el correcto funcionamiento de estos. Material
empleado en la fabricación: placas laterales de aluminio o acero inoxidable; ejes de
acero inoxidable y cojinetes sinterizados de bronce (consulte las hojas de datos de
ISC para obtener más información).Estas instrucciones para el usuario no hacen
referencia a las poleas laterales fijas extra resistentes de ISC de tipo estándar
(consulte el otro manual de instrucciones para obtener más información al
respecto).
Requisitos de utilizacion
Esta polea está diseñada para formar parte de un sistema de arnés anticaída, de
rescate, de fijación para la realización de trabajos o de transporte de cargas. Se
emplea en situaciones de seguridad industrial y de rescate, para escalar árboles o
cualquier situación que requiera del uso de arnés. La polea debe utilizarse siempre
con las dos placas cerradas y bloqueadas mediante un conector adecuado. Se
debe tener cuidado de no apoyar el peso sobre el eje menor del eje, contra sus
ejes, o sobre una estructura o punto de anclaje, salvo que esté diseñado
específicamente para ello. El tamaño de la rueda varía en función de la polea. Por
tanto, es importante asegurarse de que su uso es indicado para el sistema de
cuerdas que está utilizando (consulte la tabla para obtener más información acerca
de los distintos tamaños de cuerda). NUNCA debe utilizar una polea con rueda de
aluminio con cables de acero, ya que su tasa de desgaste se vería afectada. ISC
recomienda utilizar únicamente ruedas de acero inoxidable y preferiblemente
placas laterales de acero inoxidable. La polea debe utilizarse en sistemas que
cumplan las normas internacionales o prácticas recomendadas del sector relativas
a sus usos específicos, y el punto de anclaje debe poder soportar las correspondi-
entes cargas.Se recomienda que una persona debidamente cualificada verifique la
adecuación de todas las instalaciones.Debe utilizar este producto con extrema
precaución en las proximidades de productos químicos dañinos, maquinaria en
movimiento, cualquier riesgo eléctrico, bordes afilados y superficies abrasivas.La
humedad y el hielo pueden ocasionar que la rueda resbale. Por tanto, será
necesario tener aún más cuidado si se utiliza el producto bajo estas circunstan-
cias.Nota especial: El producto RP700 tiene un punto de apoyo con cierre de
sentido único, de manera que la rueda gira solo en una dirección Por este motivo,
el RP700 no cuenta con la aprobación CE a pesar de cumplir todos los requisitos
de las pruebas. Cuando se utiliza con un sistema de tracción, debe bloquearse en
el sentido de descenso a fin de aumentar la fricción (disminuir el cizallamiento) y
aportar un control adicional. Otras poleas pueden modificarse para convertirlas en
versiones de cizallamiento reducido.
Mantenimiento e inspeccion
Es importante realizar comprobaciones visuales del producto inmediatamente
antes, durante y después de su uso para garantizar que se encuentra en perfecto
estado y funciona correctamente. Además de estos exámenes rutinarios, se
recomienda que el equipo sea revisado semestralmente por personal debidamente
cualificado. Inspeccione visualmente las placas, las ruedas y los ejes de la polea
para detectar posibles daños o fallos, comprobar que el grabado es legible y
asegurarse de que las piezas móviles funcionen correctamente. Las altas
temperaturas, los productos quimicos, el oxido, los cortes y las abrasions pueden
afectar negativamente a las caracteristicas de los equipos. En caso de existir dudas
de su seguridad o si se ha utilizado para detener una caída, el equipo debe dejar
de utilizarse con efecto inmediato, hasta que una persona debidamente cualificada
confirme por escrito que su uso no implica riesgo alguno. Únicamente el fabricante
o representante autorizado para efectuar reparaciones podrán reparar el equipo o
efectuar las oportunas sustituciones de piezas. La vida útil de una polea varía en
función de su uso, cuidados y mantenimiento, y en ocasiones supera los 5 años.
Tenga en cuenta que si se utiliza la polea en entornos hostiles (p. ej., lugares con
polvo, arena o barro), esta debe inspeccionarse con mayor frecuencia y su vida útil
podría verse reducida.
Limpieza
Este producto puede limpiarse regularmente (incluso tras cada uso en entornos
marinos) con un detergente suave. A continuación, debe dejar que se seque al aire
libre. Si lo desea, puede engrasar las piezas móviles con cierta frecuencia con un
lubricante del tipo WD40 o un lubricante seco PTFE.
Transporte y almacenamiento
El product debe almacenarse en un lugar limpio, seco y libre de productos
corrosives o de sustancias quimicas. Tenga cuidado de no danar el product durante
el transporte.
Allgemeine Hinweise
ISC-Ausrüstungsteile und Komponenten zum Schutz vor Stürzen aus großen Höhen
entsprechen oder übertreffen geltende europäische, amerikanische oder andere
internationale Normen. Eine mehrsprachige Gebrauchsanleitung ist diesem Produkt
stets beizulegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung ausführlich durch, bevor Sie das
Produkt verwenden. Die Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt,
sind von Natur aus gefährlich diese Ausrüstung sollte daher nur von einer
kompetenten oder einer speziell für den Umgang mit ihr ausgebildeten Person
verwendet werden, die unter direkter Aufsicht einer kompetenten Person steht. Der
Benutzer übernimmt die Verantwortung dafür, dass er über die korrekte Verwendung
dieser Ausrüstung aufgeklärt ist, die Ausrüstung nur gemäß ihrem Bestimmungszweck
verwendet und alle erforderlichen Sicherheitsverfahren übt. Eine Risikobewertung ist
unbedingt vor jeglicher Verwendung durchzuführen und ein Rettungsplan für
Höhenarbeiten vorzulegen. Der Hersteller oder der Händler kann nicht für im
Nachhinein eintretende Schäden, Verletzungen oder Todesfälle aufgrund von
unsachgemäßer Verwendung haftbar gemacht werden. Stellen Sie stets die
Kompatibilität aller Komponenten eines Sicherheitssystems zueinander sicher, und
ermöglichen Sie eine sichere Funktionsweise des Systems. Verwendete Werkstoffe:
Platten aus Aluminium oder Edelstahl, Räder aus Aluminium oder Edelstahl, Achsen
aus Edelstahl, gesinterte Übergangsstücke aus Bronze. Detailinformationen siehe ISC
-Datenblätter. Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich nicht auf ISC-Hochleistungs-
Spannrollen; Detailinformationen hierzu siehe separate Gebrauchsanleitung.
Gebrauchshinweise
Diese Rolle ist vorrangig für die Verwendung innerhalb eines Fallschutz,
Arbeitspositions- oder Rettungssystems sowie für das Schleppen von Lasten
bestimmt. Es ist für die Verwendung in den Bereichen Arbeitsschutz, Rettungswesen,
Baumklettern und Spannen bestimmt. Bei Verwendung der Rolle müssen die beiden
Platten stets verschlossen und mit einer geeigneten Verbindung gesichert sein. Die
Rolle darf nicht quer auf ihrer kleineren Achse oder ihre Achsen belastet werden; die
Rolle darf auch nicht quer über ein Gebäude oder einen Ankerpunkt belastet werden,
wenn sie nicht speziell dafür entwickelt worden ist. Die Radabmessungen sind je nach
Rolle unterschiedlich; daher müssen Sie sicherstellen, dass die Rolle für die
Verwendung mit ihrem Seilsystem geeignet ist (Seilgrößen siehe Tabelle). Aufgrund
von erhöhtem Verschleiß dürfen Rollen mit Rädern aus Aluminium NICHT zusammen
mit Stahlkabeln verwendet werden ISC empfiehlt hierfür ausschließlich
Edelstahlräder und vorzugsweise seitliche Edelstahlplatten. Die Rolle ist mit einem
System, das anerkannten internationalen oder branchenüblich einsatzspezifischen
Normen entspricht und mit einem Ankerpunkt mit der entsprechenden Nutzlast zu
verwenden.Die Eignung einer Installation sollte von einer entsprechend qualifizierten
Person überprüft werden. Bei der Verwendung dieses Produkts in Umgebungen mit
ätzenden Chemikalien, beweglichen Maschinenteilen, elektrischen Gefahrenquellen,
scharfen Kanten und rauen Oberflächen ist äußerste Vorsicht ist zu wahren. Das Seil
kann durch Nässe und Frost rutschig werden. Rollen dürfen unter solchen Bedingen
nur mit größter Vorsicht verwendet werden. Sonderhinweis: Das Produkt RP700
verfügt über Ein-Richtungs-Verschlusslager, wodurch sich das Rad nur in einer
Richtung drehen kann. Aus diesem Grund kann das Modell RP700 nicht mit dem CE-
Konformitätssymbol vermarktet werden, auch wenn es die Testanforderungen
übertrifft. Um die Reibung zu erhöhen (Scherreduktion) und zusätzliche Kontrolle zu
bieten, muss bei Verwendung innerhalb eines Schleppsystems die Verschlussrichtung
während des Absenkens festgelegt werden. Andere Rollen können individuell zu
Scherreduktionsversionen umgebaut werden.
Pflege und Wartung
Um den einwandfreien Zustand und die korrekte Funktionsweise sicherzustellen,
führen Sie jeweils unmittelbar vor, während und nach der Verwendung eine
Sichtprüfung des Produkts durch. Zusätzlich zu dieser Sichtprüfung ist mindestens alle
sechs Monate eine eingehende Materialprüfung von einer kompetenten Person
durchzuführen. Führen Sie eine Sichtprüfung der Rollenplatten, Räder und Achsen auf
Schäden, Fehlfunktion und Lesbarkeit von Markierungen durch, um sicherzustellen,
dass alle beweglichen Teile sich korrekt bewegen können.Extreme temperaturen und
chemikalieneinwirkung sowie rost, risse und abnutzungserscheinungen konnen zu
einer beeintrachtigung der produktsicherheit furhen. Dieses Produkt ist umgehend aus
dem Verkehr zu ziehen und die weitere Verwendung so lange zu verhindern, bis eine
kompetente Person schriftlich bestätigt hat, dass die sichere Verwendung
gewährleistet ist, sowie bei Zweifeln am sicheren Zustand des Produkts, nachdem es
einen Sturz abgefangen hat. Falls eine Reparatur oder der Austausch von Teilen
notwendig ist, darf dieser nur vom Hersteller oder einer autorisierten
Reparaturfachkraft durchgeführt werden. Die Lebensdauer einer Rolle hängt von dem
Umfang und der Art und Weise der Verwendung sowie der Wartung ab und kann mehr
als 5 Jahre betragen. Bei längerer Verwendung unter harten Bedingungen, z. B.
Staub, Sand und Schlamm, sind die Intervalle der Materialprüfungen zu verkürzen; die
Lebensdauer einer Rolle kann ebenfalls verkürzt sein.
Reinigung
Das Produkt kann regelmäßig (oder nach jeder Verwendung in maritimer Umgebung)
mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Danach sollte das Produkt ohne
künstliche Beeinflussung trocknen. Bewegliche Teile können regelmäßig mit einem
leichten Schmiermittel wie WD40 oder einem trockenen Teflon-(PTFE-)-fett
geschmiert werden.
Lagerung und Transport
Das Produkt sollte trocken und sauber gelagert und nicht in der Nahe von korrosiven
oder chemischen substanzen aufbewahrt werden. Das Produkt sollte so transportiert
werden, dass es vor Scaden sicher ist.
Algemeen
Uitrusting en onderdelen van ISC ter voorkoming van een val van grote hoogte
voldoen aan of zijn beter dan de erkende Europese, Amerikaanse en internation-
ale normen. Het product moet worden geleverd met een meertalige gebruiker-
shandleiding. Lees deze instructies voor u het product gaat gebruiken en zorg
dat u de instructies begrijpt. Activiteiten waarbij het gebruik van deze uitrusting
noodzakelijk is, zijn gevaarlijk. Deze uitrusting mag dan ook uitsluitend worden
gebruikt door een bekwaam persoon, iemand die speciaal is getraind in het
gebruik of iemand die onder direct toezicht staat van een bekwaam persoon. De
gebruiker dient te begrijpen hoe het product op een correcte en veilige wijze
gebruikt kan worden, mag het product alleen gebruiken waarvoor het ontworpen
is en dient alle benodigde veiligheidsprocedures in acht te nemen. Het is
verplicht om voorafgaand aan het gebruik een risicoanalyse uit te voeren.
Daarnaast moet bij werkzaamheden op hoogte een reddingsplan aanwezig zijn.
De fabrikant of distributeur kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
schade, letsel of de dood, veroorzaakt door onjuist gebruik van deze uitrusting.
Zorg er altijd voor dat de onderdelen in een veiligheidssysteem op elkaar zijn
afgestemd en dat het systeem veilig kan functioneren. Productiemateriaal
Aluminium of roestvrijstalen zijplaten: Aluminium of roestvrijstalen schijven,
roestvrijstalen assen, gesinterde bronzen bussen. Zie de ISC-gegevensbladen
voor meer informatie. Deze gebruiksinstructies gelden niet voor de ISC-katrollen
voor zwaar gebruik. Zie de aparte instructies voor meer informatie hierover.
Gebruiksvereisten
Deze katrol is bedoeld voor gebruik in een persoonlijk valbeschermingssysteem,
positioneringssysteem of reddingssysteem of voor het ophijsen van lasten. Hij is
bedoeld voor gebruik in industriële beveiliging, reddingsoperaties, bij het
klimmen in bomen of in klimsystemen. De katrol moet altijd worden gebruikt met
de twee platen gesloten en vergrendeld met een geschikte haak. Let erop dat de
katrol niet wordt belast langs de korte as of tegen de assen langs een constructie
of ankerpunt, tenzij de katrol speciaal daarvoor is ontworpen. De schijfmaat
varieert van katrol tot katrol. Zorg ervoor dat de katrol geschikt is voor gebruik in
uw touwsysteem (zie tabel voor touwdiktes). Katrollen met aluminium schijven
mogen NIET worden gebruikt met kabels van draadstaal vanwege een
verhoogde slijtage. ISC raadt aan om uitsluitend roestvrijstalen schijven te
gebruiken en bij voorkeur roestvrijstalen zijplaten.De katrol moet worden gebruikt
in een klimsysteem dat voldoet aan een willekeurige specifiek erkende
internationale norm of industrienorm met betrekking tot het specifieke gebruik.
Het ankerpunt moet in staat zijn om de benodigde lasten te dragen. Het wordt
aanbevolen de geschiktheid van een installatie te laten controleren door een
geschikt, gekwalificeerd persoon. Uiterste zorgvuldigheid is geboden wanneer
het product wordt gebruikt in de nabijheid van gevaarlijke chemicaliën,
bewegende machines, elektrische gevaren en bij scherpe randen of ruwe
oppervlakken. In natte en winterse omstandigheden kan het touw glad worden.
Als de katrol onder deze omstandigheden wordt gebruikt, is extra voorzichtigheid
geboden. Let op: De RP700 is voorzien van lagers met terugloopblokkering
waardoor de schijf slechts in één richting vrij kan draaien. Daarom kan de RP700
niet worden verkocht met CE-goedkeuring, ook al voldoet hij ruimschoots aan de
testeisen. Als de katrol wordt gebruikt in een takelsysteem, moet hij vergrendelen
bij het laten zakken, zodat meer frictie ontstaat (vermindering van dwarskrach-
ten) en extra controle. Andere katrollen kunnen naar wens worden omgebouwd
tot uitvoeringen voor het verminderen van dwarskrachten.
Controle en onderhoud
Voer direct voor, tijdens en na het gebruik een visuele inspectie uit om er zeker
van te zijn dat het product bruikbaar is en correct functioneert. Naast deze
visuele inspectie dient minimaal elke zes maanden een grondige inspectie te
worden uitgevoerd door een bekwaam persoon. Controleer de katrolplaten,
schijven en assen visueel op beschadigingen en defecten en controleer de
leesbaarheid van markeringen. Zorg ervoor dat alle bewegende onderdelen
correct functioneren. Extreme temperature en chemicalien, roest, kerven en
slijtage kunnen de prestaties van de uitrusting nadelig beinvloeden. Als er twijfels
bestaan over de staat voor veilig gebruik of wanneer het product is gebruikt om
een val op te vangen, moet het product onmiddellijk buiten gebruik worden
gesteld en mag het niet opnieuw worden gebruikt tot een bekwaam persoon
schriftelijk heeft bevestigd dat het veilig gebruikt kan worden. Indien nodig
mogen reparaties of het vervangen van onderdelen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of een door de fabrikant erkende reparateur. De levensduur
van een katrol is afhankelijk van het gebruik, de behandeling en het onderhoud,
maar kan langer zijn dan vijf jaar. Als de katrol langdurig wordt gebruikt in een
zware omgeving, zoals stof, zand en modder, moeten de inspecties vaker
plaatsvinden en kan de levensduur van de katrol korter worden.
Reiniging
Het product mag regelmatig (of na elk gebruik in een maritieme omgeving)
worden gereinigd met een mild schoonmaakmiddel. Naderhand moet het product
op natuurlijke wijze drogen. Bewegende onderdelen mogen regelmatig
gesmeerd worden met een licht smeermiddel, zoals WD40 of droog PTFE-
smeermiddel.
Opslag en vervoer
Het product dient op een schone, droge plek, uit de buurt van bijtende middelen
en chemicalien te worden opgeslagen. Zorg ervoor dat het product niet
beschadigd kan raken tijdens het transport.
Généralités
Le matériel et les composants ISC destinés à empêcher les chutes de grande hauteur
atteignent ou dépassent les critères des normes européennes et américaines, ou
d'autres normes internationales. Un guide de l'utilisateur multilingue doit accompag-
ner ce produit. Nous vous invitons à lire et à bien comprendre les instructions qu'il
contient avant l'utilisation. Les activités impliquant l'utilisation de ce matériel étant
dangereuses par nature, ce matériel ne doit être utilisé que par une personne
compétente, ou une personne spécialement formée à son utilisation et placée sous la
surveillance directe d'une personne compétente. Il incombe à l'utilisateur de veiller à
comprendre comment utiliser correctement ce matériel en toute sécurité, de n'utiliser
celui-ci qu'aux fins pour lesquelles il est conçu et d'appliquer toutes les procédures de
sécurité adéquates. Il est impératif d'effectuer une évaluation des risques avant une
utilisation et de mettre en place un plan de sauvetage pour tout travail effectué en
hauteur. Le fabricant ou le distributeur ne saurait être tenu responsable des
dommages, blessures ou décès éventuels consécutifs à une utilisation incorrecte de
ce matériel. Veillez toujours à ce que tous les éléments composant un système de
sécurité soient compatibles et permettent à ce système de fonctionner en toute
sécurité. Matériau de fabrication : plaques latérales aluminium ou inox : réas
aluminium ou inox : axes inox : douilles frittées en bronze. Pour en savoir plus,
veuillez consulter les fiches techniques ISC. Ces instructions utilisateur ne concernent
pas les poulies de levage pour service lourd ISC : pour en savoir plus sur celles-ci,
veuillez consulter un guide distinct.
Besoins entourant l'utilisation
Cette poulie est conçue pour s'intégrer à un système d'arrêt de chute de personnes, à
un système de maintien au travail ou à un système de sauvetage, ou pour la traction
de charges. Elle est parfaitement adaptée aux domaines de la sécurité industrielle, du
sauvetage et du levage, et de l'escalade dans les arbres. Cette poulie doit toujours
être utilisée avec deux plaques fermées et fixées à l'aide d'un connecteur adéquat. Il
faut prendre soin de ne pas charger la poulie sur son petit axe ou contre ses axes sur
une structure ou un point d'ancrage sauf si elle est spécifiquement conçue à cet effet.
Les dimensions des réas variant d'une poulie à l'autre, vous devez vous assurer que
la poulie peut être utilisée avec votre système de corde (pour la taille des cordes, se
reporter au tableau). Les poulies dotées de réas aluminium ne doivent PAS être
utilisées avec des câbles d'acier en raison de l'usure plus forte que ceux-ci
occasionnent : ISC préconise des réas exclusivement en inox et des plaques latérales
de préférence en inox.La poulie doit être utilisée dans le cadre d'un système de
levage conforme à une norme internationale reconnue ou une meilleure pratique du
secteur particulière relative à l'utilisation considérée, et le point d'ancrage doit être
capable de supporter les charges impliquées. Il est recommandé de faire vérifier la
viabilité d'une installation par une personne dûment qualifiée. Vous devez faire preuve
d'une extrême prudence en utilisant ce produit à proximité de produits chimiques
nocifs, de machines mobiles, d'installations présentant des risques électriques,
d'arêtes vives et de surfaces abrasives. L'humidité et la glace peuvent rendre la corde
glissante. Il faudra donc redoubler d'attention lorsque les poulies sont utilisées dans
des conditions de ce type. NB : le produit RP700 comporte des roulements à
verrouillage unidirectionnel permettant à la roue de tourner librement dans un seul
sens. C'est pourquoi ce produit ne peut pas être commercialisé comme agréé CE,
même s'il est conçu pour dépasser les exigences des essais. . Lorsqu'il est utilisé
dans un système de traction, le verrouillage doit intervenir dans le sens du mouve-
ment d'abaissement pour offrir une force de frottement accrue (réduction du
cisaillement) et davantage de contrôle. D'autres poulies peuvent être transformées de
façon personnalisée en des versions qui réduisent le cisaillement.
Inspection et entretien
Juste avant, pendant et après l'utilisation, inspectez le produit de visu pour vous
assurer qu'il est en bon état et qu'il fonctionne correctement. En plus de cette
inspection visuelle, un examen approfondi du produit devra être effectué par une
personne compétente au moins tous les six mois. Inspectez de visu les plaques, les
réas et les axes des poulies pour rechercher un endommagement ou des dysfonction-
nements et vérifier la lisibilité du marquage, en vous assurant que toutes les pièces
mobiles se déplacent correctement. Les températures extrêmes et les effets des
produits chimiques, la rouille, les coupures et l'abrasion sont susceptibles de nuire
aux performances du matériel. Si l'on a des doutes sur le fait que son état permette
une utilisation sûre ou s'il a servi à arrêter une chute, le produit doit être immédiate-
ment retiré du service et ne devra être réutilisé que lorsqu'une personne compétente
aura confirmé par écrit que son utilisation ne présente aucun danger. La réparation ou
le remplacement nécessaire de pièces ne devra être effectué que par le fabricant ou
son réparateur agréé. La durée de vie d'une poulie dépend de son utilisation, du soin
qu'on y attache et de son entretien, mais peut dépasser 5 ans. Si la poulie fait l'objet
d'une utilisation prolongée dans un environnement hostile, faisant par exemple
intervenir de la poussière, du sable ou de la boue, les intervalles séparant les
inspections devront être raccourcis et la durée de vie de la poulie pourra s'en trouver
réduite.
Nettoyage
Le produit peut être nettoyé à intervalle régulier (ou après chaque utilisation en milieu
marin) avec un détergent doux. On doit ensuite le laisser sécher de façon naturelle.
Les pièces mobiles peuvent être régulièrement enduites d'un lubrifiant léger, de type
WD40 ou PTFE sec, par exemple.
Stockage et transport
Le produit peut être nettoyé à intervalle régulier (ou après chaque utilisation en milieu
marin) avec un détergent doux. On doit ensuite le laisser sécher de façon naturelle.
Les pièces mobiles peuvent être régulièrement enduites d'un lubrifiant léger, de type
WD40 ou PTFE sec, par exemple. Le produit doit être stocké dans un environnement
propre et sec, exempt de substances corrosives ou chimiques. Il faudra veiller à le
protéger contre tout endommagement au cours du transport.
Istruzioni generali
L'attrezzatura e i componenti ISC per la prevenzione delle cadute dall'alto
soddisfano a pieno gli standard europei, americani o altri standard internazionali.
Insieme al prodotto, viene fornito un manuale di istruzioni multilingue. Prima
dell'uso, leggere attentamente le istruzioni. Le attività che prevedono l'uso di
questa attrezzatura sono intrinsecamente pericolose. Per questo è opportuno
utilizzare l'attrezzatura in presenza di una persona esperta o specificamente
addestrata all'uso e sotto la diretta supervisione di una persona competente. È
responsabilità dell'utente acquisire esattamente tutte le informazioni sull'uso
corretto e sicuro di tale attrezzatura e utilizzarla solo per gli scopi per i quali è
stata progettata, nonché attenersi a tutte le procedure di sicurezza. È obbligatorio
effettuare una valutazione dei rischi prima dell'uso e redigere un piano di
soccorso per ogni tipo di operazione da eseguire in altezza. Il produttore o il
distributore non sono da considerare responsabili di eventuali danni, lesioni o
morte causati dall'uso improprio di questa attrezzatura. Verificare sempre che i
componenti del sistema di sicurezza siano compatibili e consentano un
funzionamento sicuro. Materiale di fabbricazione piastre laterali in alluminio o
acciaio inossidabile: ruote in alluminio o acciaio inossidabile: assi in acciaio
inossidabile: boccole sinterizzate in bronzo. Per maggiori informazioni, consultare
le schede tecniche ISC. Queste istruzioni non riguardano le pulegge per carichi
pesanti ISC per maggiori informazioni, consultare il manuale di istruzioni
separato.
Requisiti di utilizzo
Questa puleggia è pensata per essere utilizzata come parte di un sistema
anticaduta personale, di un sistema di posizionamento sul lavoro, di un sistema
di salvataggio o per il traino di carichi. Viene utilizzata per la sicurezza in ambienti
industriali, per le operazioni di salvataggio, tree climbing o nei sistemi di paranchi.
Quando si utilizza la puleggia, le due piastre devono essere chiuse e fissate per
mezzo di un connettore adatto. Fare attenzione a non caricare eccessivamente
la puleggia lungo l'asse minore o contro gli altri assi, lungo la struttura o il punto
di ancoraggio a meno che non sia stata pensata per sostenere tali carichi. Le
dimensioni delle ruote variano in base al tipo di puleggia; è necessario quindi
verificare che la ruota sia adatta al tipo di sistema di corde (consultare la tabella
relativa alle dimensioni delle corde). NON utilizzare ruote in alluminio insieme ai
cavi in acciaio a causa delle elevate possibilità di usura ISC consiglia di
utilizzare solo ruote in acciaio inossidabile e possibilmente piastre laterali in
acciaio inossidabile. La puleggia dovrebbe essere utilizzata come parte di un
sistema conforme alle specifiche riconosciute dagli standard internazionali e dalle
migliori procedure industriali circa la destinazione d'uso; il punto di ancoraggio
deve essere in grado di sostenere i carichi indicati. È consigliabile che una
persona qualificata verifichi la condizione di ciascuna installazione. Prestare la
massima attenzione se il prodotto si trova in prossimità di elementi chimici nocivi,
macchinari in movimento, se sussiste il pericolo di scosse elettriche o se si trova
vicino a bordi taglienti e superfici abrasive. In caso di ghiaccio e umidità, la corda
potrebbe diventare scivolosa. In queste condizioni, è necessario fare molta
attenzione durante l'uso delle pulegge. Nota speciale: il prodotto RP700 dispone
di cuscinetti unidirezionali di bloccaggio che consentono alla ruota di girare
liberamente in una sola direzione. Per questo motivo, il prodotto RP700 non può
essere commercializzato come prodotto approvato CE anche se soddisfa tutti i
requisiti. . In caso di uso nei sistemi di traino, la direzione di bloccaggio deve
essere quella di abbassamento in modo da creare una maggiore frizione
(riduzione del fattore di taglio) e ulteriore controllo. È possibile personalizzare la
versione delle altre pulegge per ridurre il fattore di taglio.
Controllo e manutenzione
Ispezionare visivamente l'attrezzatura immediatamente prima, durante e dopo
l'utilizzo per verificarne le condizioni e il corretto funzionamento. Oltre all'ispezi-
one visiva, una persona esperta deve esaminare attentamente l'attrezzatura ogni
sei mesi. Ispezionare le piastre delle pulegge, le ruote e gli assi e verificare che
non siano danneggiati o malfunzionanti, controllare la leggibilità della marcatura
e che tutte le parti mobili si muovano correttamente. Le temperature estreme e gli
effetti di agenti chimici, ruggine, tagli e abrasioni possono limitare le prestazioni
dell'attrezzatura. Se l'attrezzatura è stata utilizzata per bloccare una caduta o se
si hanno dubbi sulla sua sicurezza, smettere immediatamente di utilizzarla finché
non si riceve una conferma scritta da parte di personale esperto che può essere
utilizzata in sicurezza. Eventuali riparazioni o interventi di manutenzione devono
essere eseguiti dal produttore o da un agente autorizzato. La durata di una
puleggia dipende dall'uso che se ne fa, dalla cura e dalla manutenzione, ma può
superare 5 anni. In caso di utilizzo prolungato della puleggia in condizioni poco
adatte, ovvero in ambienti polverosi, sabbiosi, fangosi, è opportuno ridurre gli
intervalli che intercorrono tra le varie ispezioni in quanto la durata della puleggia
potrebbe risultare minore.
Pulizia
Il prodotto deve essere pulito regolarmente (oppure ogni volta che viene utilizzato
in un ambiente marino) con un detergente non aggressivo. Quindi, lasciarlo
asciugare naturalmente. Le parti mobili devono essere lubrificate regolarmente
con un lubrificante leggero, come ad esempio WD40 o con il lubrificante a secco
PTFE.
Stoccaggio e trasporto
Conservare l'attrezzatura in un ambiente pulito, asciutto e privo di sostanze
chimiche corrosive. Prestare molta attenzione a non danneggiare l'attrezzatura
durante il trasporto.
Notes / Nota / Hinweis / Opmerkingen / Remarques / Note
If unsure about the safe use of this product seek advice from a competent person or contact the manufacturer.
Si no está seguro de cómo utilizar este producto, póngase en contacto con el fabricante o siga los consejos de una persona cualificada. Sollten Sie sich über die Verwendung des Produkts nicht sicher sein, wenden Sie sich an eine kompetente Person oder kontaktieren Sie den Hersteller.
Als u niet zeker weet hoe u dit product veilig kunt gebruiken, dient u een bekwame persoon om advies te vragen of contact met de fabrikant op te nemen. Si vous n'êtes pas certain que l'utilisation de ce produit ne présente aucun danger, consultez une personne compétente ou adressez-vous au fabricant.
In caso di dubbi sull'effettiva sicurezza di questo prodotto, consultare personale esperto o contattare il produttore.
ISC is a responsible design, development and manufacturing organisation. We welcome feedback regarding these user instructions or indeed on our product range as a whole. For further details check out our website www.iscwales.com
User Instructions for Standard Pulleys Please read these instructions thoroughly before using the equipment ( ).
Instrucciones del usuario para poleas estándar Lea completamente esta guía antes de utilizar el equipo.
Gebrauchsanleitung für die Standard-Rolle Lesen Sie sich die Verwendungshinweise bitte vor dem Einsatz des Produkts gründlich durch.
Gebruiksinstructies voor standaardkatrol Lees deze aanwijzingen aandachtig voordat u de uitrusting gebruikt.
Instructions utilisateur relatives à la poulie standard Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant d'utiliser ce matériel.
Istruzioni per l'utilizzo della puleggia standard Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l'attrezzatura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ISC RP703 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per