Genius A274K Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio
o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurez-
za.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare,nonchè delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interrutto-
re onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superio-
re a 3mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dell’automatismo.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca
antischiacciamento costituita da un controllo di coppia che deve
comunque essere sempre accompagnato ad altri dispositivi di
sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi mecca-
nici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnala-
zione luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato ade-
guatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodot-
to.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect
the reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) GENIUS cannot be held responsible for any damage caused by
improper use or different from the use for which the automation
system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence
of flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN
pr EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost
safety.
9) GENIUS cannot be held responsible for failure to observe technical
standards in the construction of gates and doors, or for any
deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be
C + E.
11) Before carrying out any operations, turn off the system’s main
switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively,
use a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical
system, with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it
to the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the
operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a
torque control device. In any case, further safety devices shall be
installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well
as a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety
devices as per point 16. above.
18) GENIUS cannot be held responsible regarding safety and correct
functioning of the automation in the event that parts other than
GENIUS original parts are used.
19) Use only GENIUS original spare parts for maintenance operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation
of the system in the event of an emergency and provide the end-
user with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the
automation personally. These operations must be carried out
exclusively by qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice d’instructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de l’automatisme
3) Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour l’utilisation
indiquée sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait
compromettre son efficacité et/ou représenter une source de
danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou
autre que celle pour laquelle l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’automatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque
pour la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de l’automatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, l’installateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) GENIUS ne saurait être tenu pour responsable de l'inobservation des
règles de l'art dans la construction des fermetures à motoriser ni de
leurs détériorations pendant leur durée de fonctionnement.
10) L’installation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
l’automatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur l’installation, couper l’alimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé l’emploi d’un
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un
interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier l’efficacité de l’installation de terre et y raccorder les parties
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
l’automatisme.
1
ITALIANO
Tensione di alimentazione
Potenza assorbita
Carico max. motore
Carico max. accessori
Temperatura ambiente
Fusibili di protezione
Logiche di funzionamento
Tempo di pausa
Forza di spinta
Ingressi in morsettiera
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
840 W
2 x 380 W
500 mA
-20°C +50°C
4
Passo passo / Automatica
Apertura anta singola / Apertura completa /
Fotocellule chiusura / Fotocellule apertura /
STOP / Alimentazione rete + Terra / Antenna
Regolabile tramite trimmer (da 0 a 120 sec.)
Regolabile tramite trimmer
Connettore per radiocomando
Uscite in morsettiera
Schede radioriceventi
Alimentazione accessori 24 V~ / Lampeggiatore / Led stato
cancello / Motori / Alimentazione elettroserratura 12V~
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Dimensioni contenitore
Grado di protezione del contenitore
Carico max. elettroserratura 24 W
Tempo di apertura / chiusura Regolabile tramite trimmer (da 6 a 60 sec.)
Tempo di ritardo d’anta in apertura e chiusura
Regolabile tramite trimmer: in apertura o 0 o 2 sec.;
in chiusura regolabile da 0 a 30 sec.
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER CANCELLI A BATTENTE
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per cancelli a battente, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata,
offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni. Inoltre garantisce un elevato livello di sicurezza attiva, mediante il
controllo elettronico di potenza. Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed
interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione
elettronica. I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei
tempi e della potenza del motore, si effettuano tramite trimmer posti sulla scheda elettronica.
6 LEDS incorporati indicano costantemente lo stato degli ingressi, delle uscite ed eventuali avarie del circuito.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M1 (ALTA TENSIONE)
3.1 RETE
Morsetti «1-2-3» (Fase-Terra-Neutro). Tensione di alimentazione 230 V~ - 50/60 Hz
ATTENZIONE: per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare il collegamento di terra.
4. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M2 (ALTA TENSIONE)
4.1 LAMPEGGIATORE
Morsetti «4-5» (Fase-Neutro). Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 V~ (40W max.). Alimentando
il sistema il lampeggiatore emetterà un lampeggio a confermare il corretto collegamento della centrale alla rete elet-
trica.
4.2 MOTORIDUTTORE 1
Morsetti «6-7-8» (Apre-Comune-Chiude). Collegare il motoriduttore dell’anta 1 per cancelli a doppio battente. Da utiliz-
zare per il collegamento del motoriduttore per cancelli ad una sola anta.
ATTENZIONE: nel caso di errato o mancato collegamento del motoriduttore la centrale si inibirà e segnalerà questo stato
mediante il LED 6 di diagnosi.
4.3 MOTORIDUTTORE 2
Morsetti «9-10-11» (Apre-Comune-Chiude). Collegare il motoriduttore dell’anta 2 per cancelli a doppio battente. Non
collegare per cancelli ad una sola anta.
Note:
1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a
230 V~. Per l’alimentazione dell’apparecchiatura bisogna prevedere dei cavi con sezione minima 1.5mm².Per
evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
3) La scatola è predisposta con n.4 fori sfondabili Ø25 dove debbono essere montati dei pressacavi Pg16 con
grado di protezione minimo IP54 (non forniti).
2
ITALIANO
LEDS
3 - Stop
5 - Pulse A
4 - Pulse B
1 - Fotocellule chiusura
ACCESO SPENTO
Comando inattivo
Comando attivato
Comando attivato
Comando inattivo
Sicurezze disimpegnate Sicurezze impegnate
LED 6 Diagnosi
Lento: Funzionamento corretto
Veloce: Circuito della frizione elettronica
guasto o errato collegamento dei
motori
2 - Fotocellule apertura
Comando attivato Comando inattivo
Sicurezze disimpegnate Sicurezze impegnate
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M3 (BASSA TENSIONE)
5.1 LED STATO CANCELLO
Morsetti “12-13” .Il led di segnalazione visualizza costantemente lo stato ed il moto del cancello: SPENTO = cancello chiuso;
ACCESO = cancello aperto; LAMPEGGIO LENTO = cancello in apertura; LAMPEGGIO VELOCE = cancello in chiusura.
5.2 FOTOCELLULE PROTEZIONE CHIUSURA
Morsetti “14-15” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 1. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, pressostato, detector, ect.) che, aprendo un contatto, ha un
effetto di sicurezza sul moto di chiusura. L’effetto è differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-
sw 4.
Nota bene: Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i contatti NC in serie. Se non vengono utilizzati dispositivi di
sicurezza ponticellare l’ingresso. E’ possibile bloccare la richiusura del cancello collegando un orologio timer 24h in serie
al circuito delle fotocellule di chiusura.
5.3 FOTOCELLULE PROTEZIONE APERTURA
Morsetti «15-16» (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 2. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, pressostato, detector, ect.) che,aprendo un contatto, ha l’ef-
fetto di bloccare il moto di apertura. Al rilascio del contatto riprende l’apertura del cancello.
Nota bene: Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i contatti NC in serie. Se non vengono utilizzati dispositivi di
sicurezza ponticellare l’ingresso.
5.4 STOP
Morsetti “17-18” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 3. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante) che, aprendo un contatto, può arrestare il moto del cancello.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP colle-
gare i contatti NC in serie.
6. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M4 (BASSA TENSIONE)
6.1 PULSE B - APERTURA ANTA SINGOLA
Morsetti «19-20» (Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 4. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, può dare un impulso
d’apertura e/o chiusura dell’anta del cancello azionata dal motore 1.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
6.2 PULSE A - APERTURA TOTALE
Morsetti «20-21» (Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 5. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, può dare un impulso
d’apertura e/o chiusura di entrambe le ante. Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
6.3 ALIMENTAZIONE ACCESSORI
Morsetti «22-23» (24 V~). Attenzione il carico max degli accessori è di 500 mA.
6.4 SERRATURA
Morsetti «24-25». A questo circuito va collegata una elettroserratura con alimentazione 12V~.
Nota bene: Montare l’elettroserratura sul motore 1.
6.5 ANTENNA
Morsetti «26-27». Ingresso per antenna. Da non utilizzare se la ricevente ha già un ingresso indipendente per antenna.
7. JUMPER SELEZIONE MOTORE 1 O MOTORI 1 E 2
A seconda del tipo di cancello (una anta o due ante) spostare il Jumper JP1 nel seguente modo:
OP = (Circuito aperto) solo motore 1 per cancelli ad un’anta CL = (Circuito chiuso) motori 1 e 2 per cancelli a due ante
8. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radio-ricevitore mono o bicanale. Per procedere all’installazione
togliere l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
9. JUMPER SELEZIONE BICANALE
Quando nel connettore M5 è Iinserito un modulo radio ricevitore bicanale, è possibile, per mezzo dei jumper JP2-JP3,
attivare o disattivare il secondo canale sul pulse B (apertura anta singola): jumper entrambi inseriti = secondo canale attivo;
jumper entrambi disinseriti = secondo canale non attivo.
10. LEDS DI CONTROLLO
N.B.: In neretto la condizione dei leds con cancello a riposo.
3
ITALIANO
1
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Passo passo
Automatico
234
OFF
ON
FUNZIONE PARCHI (solo in automatico)
Non sente impulsi durante apertura e pausa
ON
Esclusa
COLPO D’ARIETE
Escluso
Incluso
FUNZIONAMENTO FOTOCELLULA CHIUSURA
Blocca ed inverte il moto
Blocca e al disimpegno riprende
OFF
ON
OFF
ON
OFF
STATO
CANCELLO
PULSE A
(apertura totale)
PULSE B
(apertura anta
singola)
IMPULSI
FTC CHIUDESTOP
CHIUSO
Apre Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno riprende
come da dip-sw 4
Blocca il funzionamento ed il
successivo riapre
IN APERTURA
Blocca il
funzionamento e
va in stop
IN STOP
Riprende il moto in senso inverso Blocca Pulse
IN CHIUSURA
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude.
Se pulse persiste sospende la
pausa sino al rilascio
APERTO IN
PAUSA
IN APERTURA
IN STOP
IN CHIUSURA
PASSO PASSO
Blocca e riapre
AUTOMATICO
Richiude immediatamente
Blocca il funzionamento ed il
successivo richiude
Riprende il moto in senso inverso
Blocca Pulse
FTC APRE
Blocca Pulse
Blocca Pulse
Blocca pulse al
disimpegno ri-
prende
Nessun effetto
Blocca e al disim-
pegno riprende
Blocca Pulse se per
chiusura
Richiude immediatamente. Se
persiste blocca gli ulteriori impulsi e
sospende la pausa sino al rilascio
Blocca e richiude o nessun effetto
come da dip-sw 2
Blocca Pulse
Blocca il
funzionamento e
va in stop
Blocca Pulse
Nessun effetto Blocca Pulse
Blocca pulse e sospende la pausa sino
al rilascio
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno riprende
come da dip-sw 4
Blocca pulse al
disimpegno ri-
prende
Blocca e al disim-
pegno riprende
Blocca Pulse
Blocca Pulse se per
chiusura
Blocca Pulse
11. REGOLAZIONI CON TRIMMER
11.1 FRIZIONE ELETTRONICA
Per regolare la soglia di intervento del sistema antischiacciamento è necessario agire sul trimmer “A”. Per diminuire la
coppia ruotare il trimmer in senso antiorario. Per aumentare la coppia ruotare il trimmer in senso orario. Si raccomanda di
tarare questa coppia in conformità alla normativa vigente.
11.2 PAUSA
Per regolare la durata della pausa (per il funzionamento automatico) agire sul trimmer “B”. La durata è regolabile da 0 a
120 secondi.
11.3 APRE/CHIUDE
Per regolare la durata del tempo di apertura/chiusura del cancello agire sul trimmer “C”. La durata è regolabile da 6 a
60 secondi. Nota: Per ottenere la massima efficienza del sistema è necessario regolare un tempo di apertura/chiusura che
permetta di mantenere il motore elettrico alimentato per qualche secondo dopo l’arrivo dell’anta sull’arresto mecca-
nico.
11.4 SFASAMENTO
Nel caso sia necessario sfalsare il movimento delle ante per consentire una corretta apertura e chiusura del cancello è
possibile ritardare il movimento delle ante. Per effettuare tale regolazione agire sul trimmer “D”. In apertura ritardo sull’an-
ta azionata dal motore 2 : trimmer al minimo 0 sec.; trimmer in qualsiasi altra posizione 2 sec. fissi. In chiusura ritardo sull’anta
azionata dal motore 1: regolabile da 0 a 30 secondi. Nota bene: Se il tempo di apertura/chiusura è inferiore al tempo di
ritardo impostato, l’anta ritardata chiude al termine del tempo di chiusura. Se si vuole far aprire o chiudere le ante contem-
poraneamente impostare il trimmer al minimo. In questo caso il colpo d’ariete viene sempre escluso.
12. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH (SW1)
Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e cancello chiuso.
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
4
ITALIANO
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1 = F5A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = F2A - 250V - 5x20Motore
Accessori
Elettroserratura
F4 = T315mA - 250V - 5x20 Logica
Fotocellule chiusura
Lampeggiatore
230 V~
50/60 Hz
Motoriduttore 1
Condensatore
Motoriduttore 2
Blu
Condensatore
Stop
Led
stato
cancello
Apertura
totale
Apertura
anta
singola
Altre
sicurezze
Blu
Antenna
Elettroserratura
Radioricevitore
esterno (se non si
utilizza la scheda
ricevente sul
connettore M5)
Fotocellule apertura
14. FUSIBILI DI PROTEZIONE
15. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
I0274 REV.5
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA274K
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA274K
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA274K
faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA274K
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA274K
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius A274K Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso