Breitling Chronomat 44 GMT Guida utente

Categoria
Orologi
Tipo
Guida utente
Point Tritium protégé par un saphir
Sapphire-protected tritium dot
Tritium-Punkt mit Saphirglas geschützt
Punto trizio proteggiato di un zaffiro
Punto tritio protegido por cristal zafiro
Ponteiro de tritium protegido por uma safira
UMWJGEDSWQJWOELE]M]JRREDVETYMUR^QVWJOPSQ
Cadran 24H
24H Dial
Zifferblatt 24H
Quadrante 24H
Esfera 24H
Mostrador 24H
<MYJUFPEW
Repère minutes
Minute marker
Minuten-Anzeiger
Indice di minuti
Indice de minutos
Indicação dos minutos
.RIMOEWSUQMRXW
Compteur des heures du chronographe
Chronograph’s hours totalizer
Chronograph-Stundenzähler
Totalizzatore delle ore del cronografo
Contador de horas del cronógrafo
Contador das horas do cronógrafo
;USRSHUEY%V[JW[MO[EVSG
;USRSHUEY%V[JW[MO[EVSG
Compteur des minutes du chronographe
Chronograph’s minutes totalizer
Chronograph-Minutenzähler
Totalizzatore dei minuti del cronografo
Contador de minutos del cronógrafo
Contador dos minutos do cronógrafo
;USRSHUEY%V[JW[MOQMRXW
;USRSHUEY%V[JW[MOQMRXW
1
2
Aiguille des secondes du chronographe
Chronograph’s seconds hand
Chronograph-Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi del cronografo
Aguja de segundos del cronógrafo
Ponteiro dos segundos do cronógrafo
;USRSHUEY%VJOXRIREDVWUJPOE
;USRSHUEY%VJOXRIREDVWUJPOE
3
Poussoir Start / Stop
Pushpiece Start / Stop
Drücker Start / Stop
Pulsante Start / Stop
Pulsador Start / Stop
Botão Start/Stop (início/paragem)
RSTOEVWEUWVWST
Poussoir Reset
Pushpiece Reset
Drücker Reset
Pulsante Reset
Pulsador Reset
Botão Reset
(reposição)
RSTOEVFUSV
A
B
Aiguille des minutes
Minute hand
Minutenzeiger
Lancetta dei minuti
Aguja de minutos
Ponteiro dos minutos
2MRXWRED WUJPOE
Aiguille des secondes
Seconds hand
Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi
Aguja de segundos
Ponteiro dos segundos
7JOXRIRED WUJPOE
Aiguille des heures
Hour hand
Stundenzeiger
Lancetta delle ore
Aguja de horas
Ponteiro das horas
=EVSGED WUJPOE
Tachymètre
Tachymetric scale
Tachometrische Skala
Scala tachimetrica
Escala taquimétrica
Taquímetro
EZMQJWU
EZMQJWU
Deuxième fuseau horaire
Second timezone
Zweite Zeitzone
Secondo fuso orario
Segundo huso horario
Segundo fuso horário
WSU"NTSD GUJQ!RM
C
Lunette tournante bidirectionnelle
Bi-directional rotating bezel
Lünette in beide Richtungen drehbar
Lunetta girevole bidirezionale
Bisel giratorio bidireccional
Lunete giratória bidireccional
4FSISOGUE]E`]MNVDGIGXZRETUEGPJRMDZ
A
D
B
1
E
2
3
C
4342
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con
successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei
Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test
individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da
polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3
diverse temperature (8° C, 2 C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le
prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno
scarto di marcia contenuto entro4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato
munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di
un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato
di cronometro, mentre invece tutti i cronografi BREITLING possiedono l’ambi -
tissimo titolo di cronometro.
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in
feuchter Umgebung raten wir zu einem B
REITLING Metall- oder Synthetik -
armband.
BREITLING Gehäuse und Metallarmnder sind aus hochwertigsten Legie-
rungen gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragkomfort. Regelmäs-
siges Reinigen und ausgiebiges Slen unter fliessendem Leitungs wasser –
besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser bewahren
Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder-
band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Ko
ntakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
REITLING Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schgen mit har-
ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch
Vernnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr B
REITLING
Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
4544
MESSA IN FUNZIONE
REGOLAZIONE DELL’ORA DI CASA (HOME TIME)
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso
antiorario. Caricare lorologio facendo compiere
alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Posizio-
nare la lancetta a freccia rossa C (scala 24H) sull’ora
di casa (home time) e regolare la lancetta dei minuti
D.
D
C
E
3. Risospingere la corona in posizione 2, poi ruotare la
lancetta indipendente delle ore E fin quando compare
la data esatta, che scatta a mezzanotte. Posizionare
anche questa lancetta sull’ora di casa (home time): la
lancetta dei minuti D non cambia posizione. L’ora
indicata dalla lancetta C è identica a quella indicata
dalla lancetta E.
4. Risospingere la corona in posizione 1. Premere leg-
germente l
a corona ruotandola in senso orario e riav-
vitarla fin quando si percepisce una certa resistenza.
Non forzare!
46 47
COME SI USA IL CRONOGRAFO
I. M
ISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan -
cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul-
sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti
di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
REGOLAZIONE DELL’ORA IN VIAGGIO
(LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Svitare la corona ruotandola in senso antiorario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo-
tarla avanti o indietro per spostare la lancetta E sul
fuso orario del luogo di destinazione. Se la differenza
di fuso orario implica un cambiamento della data,
questo cambiamento si verifica automaticamente
quando si ruota la corona
.
3. Seguire la stessa procedura quando si ritorna a casa:
estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo-
tarla avanti o indietro per spostare la lancetta E
(secondo fuso orario) sull’ora di casa (home time). Se
la differenza di fuso orario implica un cambiamento
della data, questo cambiamento si verifica automati-
camente quando si ruota la corona.
4. Risospingere la corona in posizione 1. Premere
leg-
germente la corona ruotandola in senso orario e riav-
vitarla fin quando si percepisce una certa resistenza.
Non forzare!
D
C
E
4948
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo
del Suo cronografo B
REITLING. Permette di determinare una veloci media,
o una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60
secondi.
1. Veloci media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro
o un miglio. Il punto in cui si ferma l
a lancetta dei secondi indica la velo-
cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala
indica rispettivamente una veloci media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 uni. Se il cronografo viene
bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una
produzione oraria di 90 unità.
II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro-
nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura
in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il
pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre-
mere il pulsante A. Procedendo così è possibile
addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver bloccato l
a misura finale.
5150
12
LUNETTA 24H
La lunetta girevole bidirezionale possiede una graduazione 24 ore utilizzabile
come 3° fuso orario. A seconda dell’ora selezionata in precedenza come 2° fuso
orario, basta portare di fronte alla lancetta (A) l’ora del fuso orario indicato
sulla lunetta.
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona
co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume
ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro-
voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una
buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi-
cazione e nella sostituzione dei co
mponenti usurati. Come ogni strumento
di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di
dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di
effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una
revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si
incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERMEABIL
ITÀ
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita
di giunti che ne assicurano l’impermeabili. Per effetto dei vari agenti
esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que-
sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Perc occorre sostituirli a
intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con
l’acqua, si raccomanda
di effettuare un intervento di manutenzione ogni
anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro B
REITLING può essere usato come bussola solare, permet-
tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Ori
entare con precisione in direzione del sole la lancetta
delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto
situato a mezza distanza fra lora attuale e le ore 12
indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole lindice
situato allaltezza delle ore 12. Rispetto al quadrante
dell’orologio, il punto situato a mezza
distanza tra
l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si
trova al punto opposto.
S
N
52 53
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende
dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano linvecchia -
mento della pelle. Un bracciale B
REITLING di metallo o di materiale sintetico
è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
dell’orologio con lacqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
REITLING sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac-
quando e spazzolando lorologio in acqua dolce, permette di mantenere la
brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa
operazione dopo ogni immersione dellorologio in acqua salata o clorata.
Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma
stando att
enti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B
REITLING meritano
d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perc proteggerli dagli
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici,
solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
tro B
REITLING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
compresa tra C e 50°C.
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabili dell’orologio. Questa ope-
razione p essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
B
REITLING.
Gli orologi B
REITLING presentano gradi diversi d’impermeabili. Il grado
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non
rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai
essere
azionati sott’acqua o quando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo
grado dimpermeabilità:
CONSIGLI UTILI
I cinturini B
REITLING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
tissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
P
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+
Schizzi d’acqua
Doccia, nuoto, sport nautici di superficie
Sci nautico, tuffi, snorkeling
Immersione subacquea

54 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Breitling Chronomat 44 GMT Guida utente

Categoria
Orologi
Tipo
Guida utente