Pioneer CDX-P670 Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario
Chargeur Disque
N’utilisez que des disques et des chargeurs portant
respectivement les marques ci-dessus.
Cet Appareil n’est conçu que
pour recevoir les disques
compacts circulaires.
L’utilisation d’un disque
ayant une forme autre n’est
pas conseillée.
Vérifiez tous les CD avant de
les reproduire et jetez les disques fissurés, rayés ou déformés.
Evitez de toucher la surface enregistrée (iridescente) lors de la
manipulation des disques.
N’apposez pas d’étiquette et n’appliquez pas de produits
chimiques sur les disques.
Essuyez des disques sales ou humides
du centre vers I’extérieur avec un
chiffon doux.
Protégez les disques des rayons
directs du soleil et d’une température
élevé.
La lecture normale d’un disque CD-R
qui n’a pas été gravé à l’aide d’un
graveur de musique pour CD, peut
être impossible.
La lecture d’un CD-R, y compris dans le cas où il a été gravé avec
un graveur de musique pour CD, peut être impossible en raison
des caractéristiques du disque, ou bien de rayures ou de
poussières. Les poussières et la condensation d’humidité sur
l’optique du lecteur, peuvent également empêcher la lecture.
Tenez compte des précautions qui figurent sur les disques CD-R.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
When driving on an uneven road, the player may not reproduce
every sound properly.
During winter the inside of the vehicle may be very cold. If the
heater is turned on and the player is used soon after, the disc or
optical parts (prism, lens, etc.) may become misted up, and the
player will not operate correctly. If the disc is misted up, wipe it
with a soft cloth. If the optical parts are misted up, wait for about
an hour for them to warm up. They will return to their normal
condition.
CAUTION:
With this player, you can use the ITS functions to store up to 99
tracks per disc.
Even if the Head unit’s manual indicates ITS memory is up to 24
tracks per disc, this player can store up to 99 tracks per disc.
When playing a CD TEXT disc on this product, display of Title
indications in the head unit’s display is possible. For details con-
cerning CD TEXT discs, refer to the head unit’s owner’s manual.
This product conforms to the track skip function of the CD-R disc.
The tracks containing the track skip information are skipped over
automatically.
Durante la guida su strade dissestate il lettore potrebbe non ripro-
durre fedelmente ogni suono.
Durante l’inverno, l’interno dell’automobile potrebbe diventare
molto freddo. Quando si accende il riscaldamento e si usa subito
dopo l’apparecchio, il disco o le parti ottiche (prisma, lente, ecc.)
potrebbero appannarsi e l’apparecchio non funzionare corretta-
mente. Se il disco si è appannato, asciugarlo con un panno mor-
bido. Se si sono appannate le parti ottiche, aspettare un’ora circa
che si riscaldino. Durante tale periodo esse dovrebbero tornare
alla loro condizione normale.
AVVERTENZA:
Con questo lettore è possibile utilizzare le funzioni ITS
memorizzando fino a 99 brani per disco.
Anche se il manuale dell’Unità principale indica che la memoria
ITS serve per un massimo di 24 brani per disco, questo lettore
può memorizzare fino a 99 brani per disco.
Se si riproduce un disco CD TEXT con quest’unità, si possono
visualizzare i titoli sul display dell’unità principale. Per i dettagli
sui dischi CD TEXT, consultare il manuale di istruzioni dell’unità
principale.
Questo prodotto è conforme alla funzione di salto brani del disco
CD-R. I brani contenenti l’informazione di salto brano vengono
saltati automaticamente.
In caso di difficoltà
Se l’apparecchio non funziona correttamente, rivolgersi al
rivenditore o ad un centro assistenza PIONEER autorizzato.
In case of trouble
When the unit does not operate properly, contact your dealer or
the nearest authorized PIONEER Service Station.
Precautions/Precauzioni/Précautions
English Italiano
La conduite du véhicule sur une route cahoteuse peut entraîner
des erreurs de lecture.
L’hiver, la température intérieure du véhicule peut être très basse.
Si vous mettez en service le lecteur dans les instants qui suivent
la mise en service du chauffage, de la condensation peut se for-
mer sur les disques ou le capteur (prisme, objectif, etc.) rendant
ainsi impossible toute lecture. Si la condensation s’est formée sur
le disque, vous pouvez l’essuyer avec un chiffon doux. Si la con-
densation s’est formée sur le capteur, vous devez attendre qu’elle
disparaisse, ce qui peut exiger une heure.
ATTENTION:
Avec ce lecteur, vous pouvez mémoriser jusqu’à 99 plages par
disque en utilisant les fonctions ITS.
Même si le mode d’emploi de l’appareil principal indique que la
mémoire ITS est limitée à 24 plages par disque, ce lecteur peut
mémoriser jusqu’à 99 plages par disque.
Lors de la lecture d’un disque CD TEXT, l’affichage du titre du disque
peut avoir lieu sur l’élément central. Pour de plus amples détails
concernant les disques CD TEXT, reportez-vous au mode d’emploi de
l’élément central.
Ce produit est conforme avec la fonction de saut de plage des
disques CD-R. Les plages contenant des informations de saut de
plage sont sautées automatiquement.
En cas de anomalie
Si l’appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous
àun service d’entretien agréé par PIONEER.
Français
If there is a problem with CD play, error codes will be displayed on
connected CD controller’s display.
(Ex. E–11, Err–11, ERR–11, ERROR–11.)
If an error is displayed, refer to the table below to identify the prob-
lem. If the error is displayed even after corrective action is taken,
contact your dealer or the nearest authorized PIONEER Service
Station.
E: Error number
C: Cause
T: Treatment
E: 11, 12, 14, 17, 30
C: The disc is dirty.
T: Clean the disc.
E: 11, 12, 17, 30
C: The disc is scratched.
T: Replace the disc.
E: 11, 12, 14, 17
C: The disc is inserted with the label side down.
T: Insert the disc with the label side up.
E: 14
C: An unrecorded CD-R is being used.
T: Check the disc.
E: 44
C: All tracks are setting track skip.
T: Replace the disc.
E: NO DISC
C: An empty magazine is in the multi-CD player.
T: Insert discs into the magazine.
E: 10, 11, 12, 14, 17, 19, 30, 50, 60, 70, A0, A1
C: Electrical or mechanical fault.
T: Turn the car ignition switch off and on again, or press the source
switch on the multi-CD controller to set CD playback again.
Nel caso in cui ci fosse qualche errore nella riproduzione del CD, un
codice di errore apparirà sul display dell’unità di controllo collegata.
(Ad esempio E-11, Err-11, ERR-11 o ERROR-11.)
Se uno di questi codici di errore è visualizzato sul display, fate riferi-
mento alla tabella qui sotto per identificare il problema. Nel caso in
cui il codice sia visualizzato anche dopo il rimedio, rivolgetevi al
vostro rivenditore o al più vicino centro di assistenza autorizzato
dalla PIONEER.
N: Numero dell’errore
C: Causa
R: Rimedio
N: 11, 12, 14, 17, 30
C: Il disco è sporco.
R: Pulite il disco.
N: 11, 12, 17, 30
C: Il disco è scalfito.
R: Sostituire il disco.
N: 11, 12, 14, 17
C: Il disco è stato caricato con l’etichetta verso il basso.
R: Caricare il disco con l’etichetta verso l’alto.
N: 14
C: Un CD-R non registrato è stato inserito.
R: Verificare il disco.
N: 44
C: Tutti i brani impostano il salto brano.
R: Sostituire il disco.
N: NO DISC
C: La cassetta di caricamento inserito nel lettore CD multi-play è
vuota.
R: Inserite dei dischi nella cassetta di caricamento.
N: 10, 11, 12, 14, 17, 19, 30, 50, 60, 70, A0, A1
C: Guasto elettrico o meccanico.
R: Spegnere e accendere I’interruttore di accensione del veicolo
oppure premere il commutatore di fonte sul comando di control-
lo del CD multiplo in modo da impostare nuovamente la ripro-
duzione del CD.
Error Mode/Modo di Errore/Codes d’erreur
English Italiano
En cas d’anomalie pendant la lecture d’un disque, un code d’erreur
est affiché par le contrôleur relié au lecteur.
(Par exemple, E-11, Err-11, ERR-11, ERROR-11.)
En ce cas, reportez-vous au tableau suivant pour connaître la cause
de l’anomalie. Si le code d’erreur demeure affiché après que vous
avez pris les mesures correctives, adressez-vous à un centre
d’entretien PIONEER.
N: Code d’erreur
C: Cause
M: Mesure corrective
N: 11, 12, 14, 17, 30
C: Le disque est sale.
M: Nettoyez le disque.
N: 11, 12, 17, 30
C: Le disque est rayé.
M: Remplacez le disque.
N: 11, 12, 14, 17
C: Le disque a été mis en place de telle manière que l’étiquette est
tournée vers le bas.
M: Placez le disque de façon que l’étiquette soit tournée vers le haut.
N: 14
C: Le disque, un CD-R, ne porte aucun enregistrement.
M: Vérifiez le disque.
N: 44
C: Toutes les plages sont réglées comme plage à sauter.
M: Remplacez le disque.
N: NO DISC
C: Le chargeur est vide.
M: Introduisez un chargeur contenant des disques.
N: 10, 11, 12, 14, 17, 19, 30, 50, 60, 70, A0, A1
C: Anomalie électrique ou mécanique.
M: Placez le contacteur d’allumage sur la position Arrêt puis à nou-
veau sur la position Marche, ou encore appuyez sur le sélecteur
de source du contrôleur pour lecteur de CD à chargeur.
Français
Magazine Disc
Use only the magazines and discs carrying the above marks.
This product is designed for
use with conventional, fully
circular CDs only. Use of
shaped CDs are not recom-
mended for this product.
Check all CDs before play-
ing, and discard cracked,
scratched or warped discs.
Avoid touching the recorded (iridescent) surface when handling
discs.
Do not affix labels or apply chemicals
to discs.
Wipe dirty or damp discs outward
from the center with a soft cloth.
Keep discs out of direct sunlight and
high temperatures.
Normal playback of CD-R discs other
than those recorded with a music CD
recorder may not be possible.
Playback of music CD-R discs, even those recorded with a music
CD recorder, may not be possible with this product due to disc
characteristics or scratches or dirt on the disc. Dirt or condensa-
tion on the lens inside this product may also prevent playback.
Read the precautions with the CD-R discs before using.
Caricatore Disco
Usare solo caricatori e dischi portanti i marchi sopra riportati.
Questo prodotto è
progettato per la
riproduzione di soli CD
convenzionali circolari. L’uso
di CD non circolari viene
sconsigliato.
Controllare tutti i compact
disc prima della riproduzione e scartare i dischi incrinati, graffiati
o deformati.
Evitare di toccare la superficie registrata (iridescente) quando si
prendono in mano i dischi.
Non attaccare etichette sui dischi ed evitare che i dischi vengano a
contatto con sostanze chimiche.
Passare i dischi sporchi o umidi con un
panno morbido dal centro verso
l’esterno.
Tenere i dischi lontano da luoghi
esposti alla luce solare diretta e a
temperature elevate.
La riproduzione normale di dischi
CD-R diversi da quelli registrati con un
registratore per CD musicali può non
essere possibile.
La riproduzione di dischi musicali CD-R, anche quelli registrati con
un registratore per CD musicali può non essere possibile con
questo lettore a causa delle caratteristiche dei dischi o a graffi o
polvere presenti sullo stesso. Depositi di sporco o condensazione
sulle testine di lettura dell’unità possono impedire la riproduzione.
Leggere le precauzioni da prendere con i dischi CD-R, prima di
usarli.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Discs/Dischi/Disques
English Italiano
Français
This product complies with the EMC Directives (89/336/EEC,
92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
Note:
A “CLASS 1 LASER
PRODUCT” label is affixed to
the rear of the player.
Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibi-
lité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive
CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Remarque:
Une étiquette “CLASS 1
LASER PRODUCT” est
apposée au dos du lecteur.
Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE,
92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Nota:
Sul retro del lettore è affissa
una etichetta “CLASS 1 LASER
PRODUCT”.
<KFJFF/00H00000> <CRD3318-A/N> EW
France: tapez 36 15 PIONEER
MULTI-COMPACT COMPACT DISC POUR
DISC PLAYER MULTI-LECTURE
CDX-P670
Owner’s Manual
Mode d’emploi
This product conforms to new cord colors.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Printed in Thailand
Imprimé en Thaïlande
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302
Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100
TEL: 5-688-52-90
1
Inserting discs/Inserimento dei dischi/Mise en place des disques
Changing the disc tray/Cambio del piatto portadisco/Remplacement des plateaux pour disque
2
Loading the magazine/Caricamento del caricatore/Mise en place d’un chargeur
To remove the magazine/Rimozione del caricatore/Pour retirer le chargeur
Transportation of multi-CD player/Trasporto del lettore
multi-CD/Transport du lecteur de CD à chargeur
A transport screw has been attached to the set in order to protect it
during transportation. After removing the transport screws, cover
the hole with the supplied seal. Be sure to remove the transport
screw before mounting the set. The removed transport screw
should be retained in the accessory bag for use the next time the
set is transported.
All’unità è stata acclusa una vite di trasporto da usare durante il
trasporto dell’unità stessa. Dopo aver rimosso la vite per il
trasporto, coprire il foro con tappo fornito in dotazione. Prima di uti-
lizzare il lettore, la vite deve sempre venire tolta. Conservarla poi
nella sacca degli accessori in modo da poterla usare di nuovo in
caso di trasloco.
English Italiano
Des vis sont fixées sur le lecteur de façon à le protéger pendant le
transport. Après avoir retiré la vis de transport, bouchez le trou au
moyen du cache fourni. Veillez à retirer ces vis avant d’installer le
lecteur. Conservez les vis dans le sac contenant les accessoires de
manière à ne pas les égarer et à être en mesure de les remettre en
place en cas de transport.
Français
Precautions when handling magazines
Do not put the magazine in a place where it will be exposed to
high temperatures or direct sunlight.
Do not disassemble the magazine.
Take care not to drop the magazine or knock it against anything.
Do not use cracked or warped trays.
Never insert anything other than discs. Do not attach a label or
tape to a disc.
The use of benzine, thinner, insecticide, or other volatile chemi-
cals may damage the magazine surface.
Extra magazines
If you need more magazines, please ask your nearest dealer for
magazine JD-612V.
Attaching the label
Attach the supplied label in the specified position. Attaching the
label in an incorrect place or attaching more than one label will
cause malfunction.
Inserting discs
Be sure to remove the disc before changing a disc tray.
If the tray is not aligned with the right and left grooves, it cannot
be pushed to the end. Do not bend or force the tray.
Always load 6 trays in a magazine to prevent loss or warping of
trays.
If you load a disc with the label generally printed in black facing
down, not only will the player not be able to recognize whether
the disc is set or not, but also, if you have a multi-CD controller,
the controller will not display an error message to let you know
about it. So make sure all the discs in each magazine have their
label sides facing up.
Loading and removing the magazine
Do not put your fingers in the magazine tray as this may lead to
incorrect operation and damage to the player.
If the label on the magazine is coming off or wrinkled up, it may
damage the eject mechanism, and in some cases, the magazine
may not be ejected. Therefore, remove a damaged label com-
pletely before use.
Never leave the door open while playing discs. The entry of dirt,
dust, or any other foreign matter into the player may cause it to
fail.
Precauzioni per l’uso dei caricatori
Non lasciare i caricatori in luoghi esposti ad alte temperature o
alla luce diretta del sole.
Non smontare i caricatori.
Fare attenzione a non lasciar cadere i caricatori e a non urtarli
contro oggetti.
Non usare comparti rotti o deformati.
Non inserite mai degli oggetti diversi dai dischi. Non fissate delle
etichette o dei pezzi di nastro adesivo sui dischi.
L’uso di benzina, solventi, insetticidi od altre sostanze chimiche
volatili può danneggiare la superficie dei caricatori.
Caricatori addizionali
Nel caso in cui vi occorressero altri caricatori, rivolgetevi al vostro
rivenditore per l’acquisto della cassetta di caricamento JD-612V.
Come fissare l’etichetta
Fissare l’etichetta fornita nella posizione specificata. Un cattivo fun-
zionamento verrà causato se si attacca l’etichetta in una posizione
sbagliata oppure se si attacca più di una etichetta.
Inserimento dei dischi
Prima di cambiare piatto portadisco, controllare di aver tolto il
disco.
Nel caso in cui il comparto non viene allineato con le fessure si-
nistra e destra, il comparto non potrà essere inserito fino alla fine.
Non piegate o spingete il comparto eccessivamente.
Inserite sempre 6 comparti nel caricatore per prevenire la perdita
o la deformazione dei comparti.
Se si inserisce un disco con l’etichetta, generalmente stampata in
nero, rivolta verso il basso, non solo il lettore non è in grado di
segnalare se il disco è inserito o meno, ma, nel caso in cui il
vostro sistema è dotato di un’unità di controllo CD multipli, il con-
trollore non potrà neppure segnalare l’errore sul display per infor
mare l’utente. Assicurarsi pertanto che tutti dischi in ogni cassetta
di caricamento abbiano la parte con l’etichetta rivolta verso l’alto.
Inserimento e rimozione della cassetta di caricamento
Non mettete mai le dita nei comparti del caricatore, poichè questo
potrebbe causare malfunzioni e danni al lettore.
Se l’etichetta dei caricatori si stacca o si arriccia, potrebbe dan-
neggiare il meccanismo d’espulsione e, in alcuni casi, il caricatore
potrebbe non essere espulso. Staccare sempre completamente le
etichette rovinate prima dell’uso.
Non lasciare mai lo sportello aperto durante la riproduzione dei
dischi. Se all’interno dell’apparecchio dovesse penetrare sporco,
polvere o un oggetto estraneo, mentre il lettore è in funzione,
si potrebbe guastare.
1
2
3
4
5
6
Hold down the
magazine lock but-
ton and pull the
tray out.
Premete il tasto di
bloccaggio del
caricatore e man-
tenetelo premuto
mentre tirate fuori
il comparto.
Appuyez sur le
bouton de ver-
rouillage et tirez à
vous un plateau.
Disc tray
Piatto porta disco
Plateau
Press the eject button.
Premere il tasto di espulsione.
Appuyez sur le bouton d’éjection.
Loading a magazine in the multi-CD player/Inserimento del caricatore nel lettore multi-CD/Mise en place d’un chargeur dans le lecteur de CD
Note on 8-cm (3-inch) CDs
Do not use an 8-cm CD adapter. If it
is used, the player may fail. To load
an 8-cm CD, you need a special 8-cm
CD tray (Part No. CXB5931). Ask your
Pioneer service station about it.
8cm
Nota sui CD da 8 cm
Non usate un adattatore per CD da
8 cm. Nel caso contrario, il lettore CD
potrebbe funzionare in modo scorret-
to. Per inserire un CD da 8 cm, usate
un piatto portadisco speciale per CD
da 8 cm (articolo n° CXB5931).
Rivolgetevi al più vicino centro di
servizio della Pioneer per ulteriori
informazioni sullo stesso.
8cm
Label
Etichetta
English
Italiano
Français
Précautions relatives au maniement des chargeurs
Ne conservez pas les chargeurs dans un endroit où ils seront exposés
à la lumière directe du soleil, ou à une température excessive.
Ne tentez pas de démonter les chargeurs.
Evitez de laisser tomber les chargeurs ou de les exposer à des chocs.
Ne pas utiliser des cartouches fêlées ou déformées.
N’introduisez dans les chargeurs que des disques compacts. Ne posez
aucune étiquette ni aucun ruban adhésif sur les disques.
L’essence, le diluant pour peinture, les insecticides et les produits
chimiques en général, peuvent endommager la finition des chargeurs.
Chargeurs supplémentaires
En cas de besoin, adressez-vous au distributeur Pioneer qui sera en
mesure de vous fournir des chargeurs convenables (référence
JD-612V).
Fixation de I’étiquette
Fixer I’étiquette fournie à I’endroit. Le fait de fixer I’étiquette à endroit
incorrect ou de fixer plus d’une étiquette provoquera un mauvais fonc-
tionnement.
Mise en place des disques
N’oubliez pas de retirer le disque avant de changer un plateau.
Si le plateau n’est pas correctement engagé dans les rainures droite
et gauche, vous ne pouvez pas l’introduire à fond dans le chargeur.
En ce cas, ne forcez pas sur le plateau.
Veillez à ce que le chargeur contienne toujours 6 plateaux; de cette
manière, vous éviterez la perte ou l’endommagement des plateaux.
Si vous mettez en place un disque de telle manière que son étiquette
soit tournée vers le bas, non seulement le lecteur sera dans
l’incapacité de lire le disque mais encore le contrôleur pour lecteur de
CD à chargeur (dans la mesure où votre voiture en est pourvue) ne
sera pas en mesure d’afficher un message d’erreur pour vous sig-
naler ce fait. Veillez donc à ce que tous les disques soient placés en
sorte que les étiquettes soient tournées vers le haut.
Mise en place et retrait d’un chargeur
Ne pas mettre les doigts dans le tiroir du chargeur car cela peut
entraîner une anomalie de fonctionnement et un endommagement
du lecteur.
Si l’étiquette que porte le chargeur se décolle ou est plissée, le
mécanisme d’éjection peut être endommagé, ou être dans
l’incapacité d’éjecter le chargeur. En conséquence, retirez toute
étiquette endommagée avant d’introduire le chargeur.
Ne conservez pas la trappe ouverte car le lecteur pourrait mal
fonctionner si des poussières ou des corps étrangers venaient à y
pénétrer.
Remarque sur les disques de 8 cm
N’utilisez pas d’adaptateur pour
disque de 8 cm, faute de quoi le
lecteur pourrait ne pas fonctionner.
Pour mettre en place un disque de
8 cm, vous devez utiliser un plateau
spécial (numéro de pièce CXB5931).
Le service d’entretien Pioneer vous
renseignera utilement à ce sujet.
8cm
Slide out the tray / Far fuoriuscire íl piatto
del CD / Extrayez le plateau pour disque
Insert discs with the label side up.
Inserire i dischi con l’etichetta rivolta in alto.
Introduisez les disques de façon que l’étiquette soit
tournée vers le haut.
1st to 6th
discs
Dischi dal
primo al
sesto
Ordre des
6 disques
Align the disc tray with the left and
right grooves, and push it in until
you hear it click.
Allineare le scanalature destra e sini-
stra del piatto portadisco e spingere
sino a sentire uno scatto.
Engangez à fond le plateau pour
disque dans les rainures droite et
gauche.
Transport screw
Attach to the original position before transporting the set.
Vite di trasporto
Prima di trasportare l’unità, rimettere questa vite nella sua
posizione originaria.
Vis de transport
Replacez ces vis dans leur position d’origine avant de trans-
porter l’appareil.
Etiquette
Seal
After removing the transport screws, cover the hole with the
supplied seal.
Tappo
Dopo aver rimosso la vite per il trasporto, coprire il foro con
tappo fornito in dotazione.
Cache
Après avoir retiré la vis de transport, bouchez le trou au moyen
du cache fourni.
Gently pull the disc tray.
Estrarre lentamente il piatto portadisco.
Tirez doucement le plateau à vous.
Disc tray
Piatto porta disco
Plateau
Load the magazine and close the door.
Caricare il magazzino e chiudere lo sportello.
Introduisez le chargeur et refermez la trappe.
Insert the magazine with the arrow upward.
Inserire il caricatore con la freccia in alto.
Introduisez le chargeur de manière que la face
portant la flèche soit tournée vers le haut.
Slide and open the door.
Open it fully until it locks with a click.
Fate scorrere lo sportello per aprire lo
stesso.
Apritelo completamente finchè non si
bloccherà con uno scatto.
Faites glisser le volet.
Ouvrez-le complètement; il se verrouille
et vous entendez un déclic.
Before mounting, connect the units temporarily. Check that the
units are connected correctly by operating the multi-CD controller.
After connection is complete, press the clear button on the player
and the multi-CD controller with the tip of a pencil.
Be sure to connect the ground lead (black) to the vehicle body or
some other metal part that is properly grounded to the chassis. If
the ground lead is not properly connected, noise may occur or the
player or multi-CD controller may not operate correctly.
This product is for vehicles with a 12-volt battery and negative
grounding. Before installing it in a recreational vehicle, truck, or
bus, check the battery voltage.
To avoid shorts in the electrical system, be sure to disconnect the
battery (–) cable before beginning installation.
Check whether installation and wiring have been completed cor-
rectly. Replace the removed car components, then connect the
end of the cable to the negative (–) terminal of the battery.
Secure the wiring with cable clamps or adhesive tape. To protect
the wiring, wrap adhesive tape around them where they lie
against metal parts.
Route and secure all wiring so it cannot touch any moving parts,
such as the gear shift, handbrake, and seat rails. Do not route
wiring in places that get hot, such as near the heater outlet. If the
insulation of the wiring melts or gets torn, there is a danger of the
wiring short-circuiting to the vehicle body.
Do not pass the yellow lead through a hole into the engine com-
partment to connect to the battery. This will damage the lead
insulation and cause a very dangerous short.
Do not shorten any leads. If you do, the protection circuit may fail
to work when it should.
Never feed power to other equipment by cutting the insulation of
the power supply lead of the unit and tapping into the lead. The
current capacity of the lead will be exceeded, causing over heat-
ing.
Replace fuses only with the types stipulated on the fuse holder.
Even if the power is cut off because the power cord is removed or
the battery is replaced, the CD title display and ITS memory are
retained for 24 hours.
Prima di effettuare il montaggio, collegare le unità provvisoriamente.
Controllare che le unità siano collegate correttamente facendole fun-
zionare con l’unità di controllo per CD multipli.
Dopo aver completato il collegamento, premere con la punta di una
matita il tasto di azzeramento dell’apparecchio e dell’unità di controllo
per CD multipli.
Non dimenticare di collegare il filo di massa (nero) al telaio della macchi-
na o ad un’altra parte metallica collegata correttamente a massa al
telaio. Se non si collega correttamente il cavo di massa si potrebbe origi-
nare rumore, oppure il lettore o l’unità di controllo per CD multipli
potrebbero non funzionare normalmente.
Questo apparecchio è per veicoli dotati di una batteria a 12 volt e con
una messa a terra negativa. Prima di installarlo in un veicolo
ricreazionale, in un autocarro o in un autobus, controllare il voltaggio
della batteria.
Allo scopo di evitare corto circuiti nell’impianto elettrico, assicurarsi di
staccare il cavo negativo (–) della batteria prima di iniziare l’installazione.
Controllate che l’installazione e il collegamento dei fili siano corretti.
Sostituite i componenti rimossi dell’automobile, poi collegate l’estremità
del cavo al terminale negativo (–) della batteria.
Fissare i fili con dei fermacavo o con del nastro adesivo. Allo scopo di
proteggere i fili, avvolgervi intorno del nastro adesivo dove si trovano a
contatto con parti metalliche.
Effettuare tutti i collegamenti assicurandosi che nessun cavo entri in
contatto con parti in movimento quali ad esempio la leva del cambio, il
freno a mano o le rotaie del sedile. Non far passare i cavi in luoghi che si
scaldano come ad esempio in prossimità degli sbocchi del riscaldamen-
to. Se l’isolamento dei cavi si fonde o si strappa, c’è il pericolo che
l’impianto elettrico provochi un corto circuito con la carrozzeria.
Non fate passare il cavo giallo attraverso un foro verso il vano motore
per collegarlo alla batteria. Questo danneggerebbe l’isolamento del filo
conduttore causando un corto circuito molto pericoloso.
Non mettere in corto circuito i fili conduttori. Se si fa questo il circuito
protettivo potrebbe non entrare in funzione quando deve.
Non si alimenti mai l’energia elettrica ad altri apparecchi tagliando l’iso-
lamento del filo conduttore di erogazione della corrente e operando col-
legamenti nel cavo. Si eccederebbe infatti la capacità di corrente del
cavo e si provocherebbe un surriscaldamento.
Sostituire i fusibili solo con altri del tipo prescritto nel portafusibili.
Anche se l’alimentazione viene interrotta quando si rimuove il cavo
dell’alimentazione oppure quando si sostituisce la batteria, la visualiz-
zazione dei titoli CD e la memoria ITS vengono conservate per 24 ore.
Se la corrente non si accende o se il lettore di Compact Disc non
funziona quando si premete il tasto dell’unità di controllo per CD
multipli, oppure se l’indicazione del display dell’unità stessa
è sbagliata, premere questo tasto del lettore di Compact Disc con la
punta di una matita per ripristinare il funzionamento normale
dell’apparecchio. (Questo tasto è posto all’interno dello sportello.)
Dopo aver premuto questo tasto, premere sempre anche quello di
azzeramento dell’unità di controllo per CD multipli.
Se premete il tasto di azzeramento, quando il lettore contiene una
cassetta di caricamento oppure quando l’interruttore di accen-
sione è stato collocato nella posizione ON o ACC, il display del
titolo del CD e la memoria ITS verranno cancellati.
IP-BUS cable
To prevent incorrect connection, the input side of the IP-BUS connector is col-
ored in blue, and the output side in black. Connect the connectors of the same
colors correctly.
Cavo IP-BUS
Per prevenire collegamenti non corretti, il lato di entrata del connettore IP-BUS è
colorato di blu, mentre il lato di uscita di nero. Collegare correttamente ai con-
nettori di colore corrispondente.
Câble IP-BUS
Pour éviter toute erreur de branchement, le côté entrée du câble IP-BUS est bleu
et le côté sortie est noir. Tenez compte de ces couleurs lors des raccordements.
Yellow
To the terminal always supplied with power regardless
of ignition switch position.
Giallo
Al terminale constantemente sotto tensione qualunque
sia la posizione della chiave d’accensione.
Jaune
Vers une borne alimentée en permanence, indépendam-
ment de la position de la clé de contact.
Black (ground)
To the vehicle (metal) body.
Nero (massa)
Al telaio (parte metallica) dell’automobile.
Noir (masse)
Vers la carrosserie (masse) du véhicule.
IP-BUS (black)
IP-BUS (nera)
IP-BUS (noir)
Clear button
Tasto di azzeramento
Bouton d’initialisation
Connecting the Units/Collegamento dell unità/Connexion des appareils
Pressing the clear button/Premendo il tasto di
azzeramento/En appuyant sur le bouton d’initialisation
Fuse holder
Portafusibile
Porte-fusible
IP-BUS output (black)
Connect the black connector of the cable to this
connector.
Presa IP-BUS (nera)
Inserire il connettore nero del cavo in questa presa.
Sortie IP-BUS (noir)
Branchez sur ce connecteur le connecteur noir que
porte le câble.
English Italiano
Français
Italiano
If the power does not switch on or if the compact disc player does
not operate when the button on the multi-CD controller is pressed,
or if the multi-CD controller display is incorrect, press this button on
the player with the tip of a pencil to restore normal operation. (This
button is located inside the door.) Always press the clear button on
the multi-CD controller, too, after pressing this button.
If the clear button is pressed when the player contains a magazine
or the ignition switch is set to the ON or ACC position, the CD title
display and ITS memory are cleared.
English
Avant de procéder au montage définitif, raccordez les appareils et vérifier
leur fonctionnement au moyen du contrôleur pour lecteur de CD à
chargeur.
Lorsque l’installation est terminée, à l’aide de la pointe d’un stylo à bille
appuyez sur le bouton d’initialisation du lecteur et du contrôleur.
N’oubliez pas de relier le câble de masse (noir) à la carrosserie du
véhicule ou à toute pièce métallique en liaison permanente avec la car-
rosserie, faute de quoi le niveau de bruit peut être élevé, ou encore le
lecteur ou le contrôleur peuvent ne pas fonctionner normalement.
Cet appareil est prévu pour les véhicules alimentés par une batterie de
12 V dont le pôle négatif est à la masse. Avant de l’installer sur un
véhicule, vérifiez la tension de la batterie.
Pour éviter tout court-circuit pendant l’installation, débranchez le câble
relié à la borne négative (–) de la batterie.
Avant de rebrancher le câble relié à la borne négative (–) de la batterie,
vérifiez l’installation et le câblage et remontez les pièces du véhicule qui
ont été déposées.
Fixez les câbles au moyen de colliers ou de ruban adhésif. Pour protéger
leur isolant, entourez les câbles d’un morceau de ruban adhésif aux
endroits où ils peuvent frotter contre des pièces métalliques.
Acheminez et fixez tous les câbles de telle manière qu’ils ne puissent pas
toucher des pièces mobiles telles que le changement de vitesse, le levier
de frein de stationnement ou les rails des sièges. Ne placez pas les câbles
dans des endroits où la température peut être élevée tels qu’à proximité
des ouïes de chauffage; cela pourrait faire fondre l’isolant ou l’endom-
mager et causer un court-circuit.
Pour relier le conducteur jaune à la batterie, ne le faites pas passer dans
le compartiment moteur par un trou pratiqué dans le tablier. Son isolant
pourrait être endommagé, ce qui provoquerait un court-circuit grave.
Ne mettez aucun câble en court-circuit, faute de quoi le circuit de protec-
tion pourrait ne pas remplir son office le moment venu.
N’alimentez jamais un autre appareil par un branchement sur le câble
d’alimentation de celui-ci. Le courant qui circulerait dans ce conducteur
pourrait dépasser la capacité du conducteur et entraîner une élévation
anormale de température.
Remplacez les fusibles par des fusibles du même type (indiqué sur les
porte-fusibles).
Même si l’alimentation est interrompue du fait que le câble d’alimenta-
tion a été déconnecté ou que la pile a été remplacée, l’affichage de titres
de CD et la mémoire ITS resteront conservés pendant 24 heures.
General
System ..................................................... Compact disc audio system
Usable discs .................................................................... Compact Disc
Signal format ....................................... Sampling frequency: 44.1 kHz
Number of quantization bits: 16; linear
Power source ......................................................................... 14.4 V DC
(10.8 — 15.1 V allowable)
Max. current consumption ........................................................... 1.0 A
Weight ........................................................................................... 1.9 kg
Dimensions .......................................... 248 (W) × 66 (H) × 168 (D) mm
Audio
Frequency characteristics ................................. 5 — 20,000 Hz (±1 dB)
Signal-to-noise ratio ............................ 92 dB (1 kHz) (IEC-A Network)
Distortion ................................................................................... 0.006 %
Dynamic range ................................................................. 90 dB (1 kHz)
Output level ...................................................... 1,000 mV (1 kHz, 0 dB)
Number of channels .............................................................. 2 (stereo)
Note:
Specifications and design are subject to possible modification with-
out prior notice due to improvements.
Generali
Sistema .................................................. Sistema audio Compact Disc
Dischi compatibili ........................................................... Compact Disc
Formato del segnale ............... Frequenza di campionatura: 44,1 kHz
Numero di quantizzazione di bit: 16; lineare
Alimentazione ........................................................................ 14,4 V c.c.
(10,8 — 15,1 V ammessi)
Massimo consumo di corrente .................................................... 1,0 A
Peso ............................................................................................... 1,9 kg
Dimensioni ............................................. 248 (L) × 66 (A) × 168 (P) mm
Audio
Risposta in frequenza ....................................... 5 — 20.000 Hz (±1 dB)
Rapporto segnale/rumore ...................... 92 dB (1 kHz) (IEC pesato A)
Distorsione ................................................................................ 0,006 %
Gamma dinamica ............................................................. 90 dB (1 kHz)
Livello d’uscita .................................................. 1.000 mV (1 kHz, 0 dB)
Numero dei canali .................................................................. 2 (stereo)
Nota:
A causa delle continue migliorie, le caratteristiche tecniche e cos-
truttive potranno subire modifiche senza preavviso.
Specifications
/Caratteristiche/Spécifications
English Italiano
Généralités
Système ................................................... Compact Disc Digital Audio
Disques utilisables .......................................................... Compact Disc
Format du signal ...................Fréquence d’échantillonnage: 44,1 kHz
Nombre de bits de quantification: 16;
(quantification linéaire)
Alimentation ........................................................................... 14,4 V CC
(toute tension comprise entre 10,8 et 15,1 V est admissible)
Consommation maximale ............................................................ 1,0 A
Poids .............................................................................................. 1,9 kg
Dimensions ............................................ 248 (L) × 66 (H) × 168 (P) mm
Audio
Réponse en fréquence ....................................... 5 Hz à 20 kHz (±1 dB)
Rapport signal/bruit ............................. 92 dB (à 1 kHz) (réseau IEC-A)
Distorsion .................................................................................. 0,006 %
Dynamique .................................................................... 90 dB (à 1 kHz)
Niveau de sortie ............................................ 1.000 mV (à 1 kHz, 0 dB)
Nombre de voies .................................................................... 2 (stéréo)
Remarque:
A fin d’amélioration, les caractéristiques et la présentation peuvent
être modifiées sans avis préalable.
Français
Multi-CD controller
Lettore CD a riproduzione multipla
Contrôleur pour lecteur de CD à chargeur
Si l’appareil ne se met pas sous tension, ou si le lecteur de CD ne
fonctionne pas lorsque vous appuyez sur le bouton qui convient du
contrôleur, ou encore si les indications affichées par le contrôleur
sont incorrectes, à l’aide de la pointe d’un stylo à bille appuyez sur
le bouton d’initialisation placé sur le lecteur. (Ce bouton est situé
derrière le volet.) Cela fait, n’oubliez pas d’appuyer également sur le
bouton d’initialisation qui se trouve sur le contrôleur.
Si vous appuyez sur le bouton d’initialisation alors que le lecteur
contient un chargeur ou que le contacteur d’allumage est sur la
position ON ou ACC, le titre du disque et le contenu de la
mémoire de programmation immédiate (ITS) sont effacés.
Français
550 cm
Cords for this product and those for other products
may be different colors even if they have the same
function. When connecting this product to another
product, refer to the supplied Installation manuals
of both products and connect cords that have the
same function.
I cavi per questo apparecchio e quelli per altri
apparecchi possono avere colori diversi, pur
svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento di
questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di
installazione di entrambi gli apparecchi, e
provvedere al collegamento dei cavi aventi la stessa
funzione.
Les câbles de cet appareil et ceux d’autres appareils
peuvent fort bien ne pas être de la même couleur
bien que remplissant la même fonction. Pour relier
cet appareil à un autre appareil, utilisez le manuel
d’installation de chacun et effectuez les
raccordements en ne tenant compte que de la
fonction de chaque câble.
1
Horizontally/Orizzontalmente/Horizontalement
2
Vertically/Verticalmente/Verticalement
3
2 3
E
E
D
D
1
φ
6.5 ~ 7 mm
A
A
B
B
A
A
A
A
B
A
B
B
A
A
B
×4
B
×4
C
E
×4
D
×4
×2
A
C
C
Parcel shelf
Ripiano posteriere
Plage arrière
Installation/Installazione/Installation
Mounting parts/Pezzi per l’installazione/Pièces de fixation
Mounting board
Pannello di montaggio
Platine
English Italiano
Consultez le concessionnaire de votre véhicule si l’installation exige
le percement de trous ou toute autre modification du véhicule.
Avant d’installer définitivement l’appareil, reliez provisoirement les
câbles et assurez-vous que tout est correct et que l’ensemble fonc-
tionne normalement.
Pour réaliser une bonne installation, n’utilisez que les pièces
fournies avec l’appareil. L’emploi de pièces non fournies peut
provoquer une anomalie de fonctionnement.
Installez l’appareil de manière qu’aucun câble ne soit écrasé entre
le lecteur et les pièces métalliques voisines.
Emplacement
Installez l’appareil de manière qu’il ne gêne pas le conducteur et
qu’il ne puisse pas blesser un occupant du véhicule en cas de
freinage brusque.
Fixez l’appareil à une surface rigide suffisamment solide pour le
maintenir en toutes circonstances, faute de quoi ses performances
pourraient être altérées.
Avant de percer une cloison, assurez-vous que vous n’endom-
magerez aucune pièce pouvant se trouver derrière cette cloison. Ne
percez aucun trou dans le réservoir de carburant ou toute autre
pièce importante.
N’installez pas l’appareil près des ouïes du chauffage en raison de
la chaleur dégagée, ni près des portières en raison de l’exposition
aux intempéries.
N’installez pas l’appareil sur la plaque cachant la roue de secours ni
sur toute autre surface amovible.
Installez l’appareil dans un endroit qui ne gêne pas le retrait de la
roue de secours, du cric et des outils.
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il sera exposé à la
lumière directe du soleil tel que la plage arrière ou le tableau de
bord.
Fixez le lecteur sur une surface plate.
Fixation du lecteur sous la plage arrière au moyen de vis à tête
hexagonale
Pour installer le lecteur sous la plage arrière, il est préférable de tra-
vailler à deux; une personne peut alors maintenir le lecteur tandis
que l’autre pose les vis. Si vous devez procéder seul à cette installa-
tion, veillez à ce que le lecteur soit provisoirement maintenu en
position de manière qu’il ne tombe pas dans le coffre pendant les
opérations de fixation.
Si vous installez le lecteur sous la plage arrière, veillez à ce qu’il
soit solidement fixé, faute de quoi des erreurs de lecture peuvent
se produire.
Français
Mounting the player on the mounting board with self-tapping screws/
Installazione dell’apparecchio sul pannello di montaggio con viti autofilettanti/
Fixation du lecteur sur une platine à I’aide de vis autotaraudeuses
Suspending the player from the parcel shelf with hex-screws/
Sospensione del lettore dal ripiano posteriore mediante viti esagonali/
Fixation du lecteur sous la plage arrière au moyen de vis à tête hexagonale
Mounting angle/
Angolo di installazione/
Angle de montage
φ
4 ~ 4.5 mm
Use any angle in
this range (up to
90 degrees).
Usare qualsiasi
angolo in questa
gamma (massi-
mo 90 gradi).
Tout angle com-
pris entre 0 et 90
degrés convient.
The player cannot
be installed in this
direction.
Il lettore CD non
può essere installa-
to in questa
direzione.
Le lecteur ne peut
pas être installé de
cette manière.
Top
Alto
Sommet
Put marks.
Contrassegnare questi punti.
Marquez ces emplacements.
Use the holes indicated with arrows.
Usare i fori indicati dalle frecce.
Percez les trous indiqués par les flèches.
Refer to the following illustrations of mounting parts when mounting
the player.
Per linstallazione del lettore, consultare la seguente illustrazione
delle parti necessarie.
Les pièces servant à la fixation du lecteur sont illustrées ci-dessous.
The angle switching dial must be set on both sides of the
player to the same position.
Il selettore dellangolazione deve venire regolato su
ambeduei lati del lettore e sulla stessa posizione.
Les boutons de commutation dangle placés de chaque
côté du lecteur doivent occuper les mêmes positions.
5 steps
5 fasi
5 positions
Angle switching dial adjustment
Set the dial so that its slot is closest to the horizontal direction with respect to the ground surface.
Regolazione selettore angolazione
Regolare il selettore così che la sua scanalatura sia il più possibile parallelo al terreno nella posizione attuale
dellunità.
Positionnement du sélecteur d’angle de montage
Positionnez le sélecteur de manière que la fente soit horizontale.
Consult with your nearest dealer if installation requires the drilling of
holes or other modifications of the vehicle.
Before finally installing the unit, connect the wiring temporarily and
make sure it is all connected up properly and the unit and the system
work properly.
Use only the parts included with the unit to ensure proper installa-
tion. The use of unauthorized parts can cause malfunctions.
When mounting the player, make sure none of the leads are trapped
between the player and the surrounding metalwork or fittings.
Location
Install the unit where it does not get in the driver’s way and cannot
injure the passenger if there is a sudden stop, like an emergency
stop.
Be sure to mount the player on a rigid surface which is firm enough
to hold the player in the proper position under all circumstances.
Failure to do so may affect the optimum performance of the player.
Before drilling a hole into the trunk, confirm that there is nothing
behind the hole. Never drill a hole in the fuel tank or any other impor-
tant part.
Do not mount the player near the heater outlet, where it would be
affected by heat, or near the doors, where rainwater might splash
onto it.
Do not mount the player on the spare tire board or any other unstable
place.
Mount the player in a place where it does not prevent the spare tire,
jack, or tools from being easily removed.
Do not mount the player in areas of direct sunlight and so becomes
hot, like on the dashboard or the rear shelf.
Mount the player on a flat surface.
Suspending the player from the parcel shelf with hex-screws
Ideally, when the player is being mounted under the parcel shelf, two
persons should work together. One person should hold the player,
and the other should tighten the hex-nuts. If you do this job on your
own, take great care not to drop or knock the player.
When suspending the player under the parcel shelf, be sure that it is
firmly installed on a solid surface. If the unit is not firmly installed,
skipping will occur.
Se l’installazione dovesse richiedere l’apertura di fori o altre modifiche
all’interno del veicolo, consultare il concessionario di zona.
Prima di installare l’apparecchio, far un collegamento provvisorio dei cavi ed
assicurarsi che il collegamento sia fatto a dovere e che il funzionamento
dell’apparecchio e del sistema sia perfetto.
Per una corretta installazione usare solamente le parti fornite con l’apparec-
chio. L’uso di parti diverse può causare un funzionamento irregolare.
Quando si monta il lettore, assicurarsi che nessuno dei conduttori sia intrap-
polato tra il lettore e le circostanti parti metalliche o accessori.
Luogo d’installazione
Installare l’apparecchio in un luogo dove non costituisca un intralcio al guida-
tore e dove non comporti alcun rischio per il passeggero in caso di arresto
improvviso del veicolo.
Assicuratevi di installare l’unità su una superfice rigida che è forte abbastanza
per tenere l’unità nella corretta posizione in ogni situazione. Altrimenti, le
prestazioni dell’unità non saranno ottimali.
Prima di practicare un foro nel bagagliaio accertarsi che non ci sia niente
dietro. Non trapanare mai il serbatoio del carburante o altre parti importanti.
Non installare l’apparecchio dove subisca gli effetti del calore, come vicino
allo sbocco del riscaldatore, o dove rimanga esposto alla pioggia, come vici-
no agli sportelli.
Non installare l’apparecchio nel vano della ruota di scorta, o in altri luoghi
instabili.
Installare l’apparecchio in un luogo dove non impedisca la rimozione della
ruota di scorta, del cric e degli attrezzi.
Non installate il lettore in luoghi esposti ai raggi solari, come il cruscotto o il
ripiano posteriore.
Installare il lettore sempre in piano.
Sospensione del lettore dal ripiano posteriore mediante viti
esagonali
Il montaggio dell’apparecchio sotto il ripiano posteriore dovrebbe essere ese-
guito da due persone: una per tenere l’apparecchio e l’altra per avvitare i dadi
esagonali. Se si fa il lavoro da soli, fare molta attenzione a non lasciar cadere
l’apparecchio e che non subisca dei colpi.
All’installazione, del lettore sotto la mensola portaoggetti, assicuratevi che sia
installato fermamente su una superficie stabile. Nel caso in cui l’unità non sia
stata installata in modo ben saldo, ci saranno dei salti nel suono.
Use the holes indicated with arrows.
Usare i fori indicati dalle frecce.
Percez les trous indiqués par les flèches.
Put marks.
Contrassegnare questi punti.
Marquez ces emplacements.
Use the holes indicated with arrows.
Usare i fori indicati dalle frecce.
Percez les trous indiqués par les flèches.
Put marks.
Contrassegnare questi punti.
Marquez ces emplacements.
Angle switching dial
Selettore angolazione
Sélecteur dangle de montage
The following steps are the same for horizontal or vertical
installation.
Le operazzioni seguenti sono uguali sia per linstallazione
orizzontale che per quella verticale.
Les opérations suivantes sont les mêmes, que linstallation de
lappareil soit horizontale ou verticale.
Mounting board
Pannello di montaggio
Platine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Pioneer CDX-P670 Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario