Asco Series WSCREM Solenoid Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
r
q
FR
r
q
DE
Modication date 2020-02-17
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 2 of 6
www.emerson.com/asco
r
q
IT
r
q
NL
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille
particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée
en faisant précéder le préxe WSCREM devant le numéro de
catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et
de la maintenance de l’électrovanne valve.
DESCRIPTION
Les têtes magnétiques sont conformes l’Annexe II de la Directive
européenne 2014/34/EU et les normes du IECEx.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Voir le classement de la température sur la plaque signalétique
INSTALLATION
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des
atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA,
IIB/IIIB ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group
G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage
dépend de la puissance et de la température ambiante qui gurent
sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température
ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant
à la température indiquée sur la plaque signalétique.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement
antidéflagrant. Pour l’entrée du presse-étoupe, le boîtier
est pourvu d’un trou taraudé 1/2“ NPT (WSCREM) ou
M20 x 1,5 (WSCREMET). L’entré des conducteurs et des câbles
externes doit se faire via des équipements d’entrée de câble, dûment
agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la
bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150
mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8
mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les
câbles aux bornes de la bobine (max. 4 mm
2
). Raccordez le l de
mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre.
Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée
du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les
ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression
de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble.
Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner
le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable
pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis
du couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle
de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes
pour conducteur à la terre et de raccordement.
NOTE : LE PRESSE-ETOUPE STANDARD EST CERTIFIE
ET ACCEPTE DES CABLES PRESENTANT UN DIAMETRE
EXTERIEUR TOTAL allant de 7 à 12 mm.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Le solénoïde doit être protégé par un fusible
approprié (1,7 x Inom., Mentionné sur la plaque signalétique).Tout
manquement au respect de la gamme électrique du classement
de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa
défaillance. Cela annulera également l’agrément.
FONCTIONNEMENT
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
ENTRETIEN
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. Si un problème se produit pendant l’installation / la
maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou
nos représentants agréés.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation
de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger
le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être
entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent
le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par
l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par
Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: Emerson.com/ASCO
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil.
Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCREM, der
der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und
Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen
heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetköpfe wurden in Übereinstimmung mit Anhang II
der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und IECEx entworfen.
Europäischen Normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Finden Sie die Temperatureinstufung auf dem Typenschild
INSTALLATION
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für
den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen
Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA,
IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberflächen-temperatureinstufung ist von der auf dem
Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur
abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß
ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild
angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabelverschraubung
ist das Gehäuse mit einer 1/2“ NPT (WSCREM) oder M20x1,5
(WSCREMET) Gewindebohrung versehen. Externe Leiter und
Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend
zugelassene Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt werden.
Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel
abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca.
150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen.
Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die
Spulenklemmen anschließen (max. 4 mm
2
). Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem
angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse
ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen.
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST
ENTSPRECHEND ZERTIFIZIERT UND FÜR KABEL MIT EINEM
AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Der Magnetkopf muss durch eine
geeignete Sicherung (1,7 x Inom., Auf dem Typenschild angegeben)
geschützt werden. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson
Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die
Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden.
Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut
werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die
internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom
Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie
für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei
nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide
è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la
valvola. L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del
presso WSCREM al numero di catalogo. Per l’installazione e la
manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe
le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le solenoidi sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva
europea 2014/34/EU e gli standard:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Vedere la classicazione della temperatura sulla targhetta
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive,
gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC
(Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura
di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente
specicate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/
wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla
temperatura indicata sulla targhetta.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del passacavo, la
chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2" (WSCREM) o
M20x1,5 (WSCREMET). L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni
deve avvenire attraverso idonei dispositivi di inserimento cavi
certicati correttamente installati. Per eettuare la connessione ai
morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare
l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori
di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i
connettori ai morsetti della bobina (massimo di 4 mm
2
). Collegare
il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo
gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare
un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del
cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in
modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite
di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere la
posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere la chiusura
e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo la coppia
indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per
conduttore di terra o massa.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD È CERTIFICATA
CORRETTAMENTE ED ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO
TOTALE da 7 a 12 mm.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. La solenoide
deve essere protetta da un fusibile adatto (1.7 x Inom., Indicato
sulla targhetta). Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina
può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre,
renderà nulla l’approvazione.
SERVIZIO
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare Emerson o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola
solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e
far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse
eettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire
la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio
annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCREM op het catalogusnummer
geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II van de
Europese Richtlijn 2014/34/EU en aan de IECEx-normen :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zie temperatuurclassicatie op de naamplaat
INSTALLATIE
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/
IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk
van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het
noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die
bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. De kabeldoorvoer
in het huis is voorzien van 1/2” NPT (WSCREM) of M20x1,5
(WSCREMET) schroefdraad. Gebruik voor de invoer van externe
leidingen en kabels altijd kabeldoorvoersystemen met de juiste
certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder
het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken.
Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het
uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders.
Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel
aan (max. 4 mm
2
). Sluit de aardleiding van de kabel aan op de
interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling
hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te
staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.
Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en
draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de
kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van
het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
OPMERKING: DE STANDAARD KABELDOORVOER IS CORRECT
GECERTIFICEERD EN GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN
UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. De magneetkop moet worden beschermd door een
geschikte zekering (1,7 x Inom., vermeld op het typeplaatje). Het
overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt
schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat
geval de typegoedkeuring.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te
wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de
elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en
het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van
de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de
inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée
(WSCREM)
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
(WSCREM)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza aumentata/incapsulata
(WSCREM)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
(WSCREM)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WSCREM Solenoid Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario