AEG OEKOS2642-6KG Manuale utente

Tipo
Manuale utente
ÖKO-SANTO
2642-6 KG
Combiné réfrigérateur-congélateur
Frigorifero-congelatore
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
2222 102-97
Sommaire
Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Utilisation de votre appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Equipement intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Clayettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Balconnets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Emplacement des denrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Compartiment réfrigérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conservation des produits surgelés et congelés du commerce . 11
Fabrication des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Nettyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Remplacement de l’ampoule d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
En cas d’absence prolongée ou de non utilisation . . . . . . . . . . 14
En cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Retrait de la protection pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fixation des entretoises arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mise à niveau de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réversibilité des portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Service après vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3
2222 102-97
42
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in que-
ste istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivendito-
re specializzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indi-
rizzi rispett. numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di
garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle
vie inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del
Vostro apparecchio:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’in-
terno dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di
mano tutti i dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata
é soggetta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la
garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é sta-
to prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di
apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari
provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni
per impiianti refrigeranti (VBG 20) e le disposizioni della cooperativa
tedesca elettricisti (VDE).Il circuito refrigerante é stata verificata sul-
l’ermeticità.
DQuesto apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
4
Avertissements importants
Ces avertissement ont été rédigés pour yotre sécurité et celle d’autrui
Utilisation
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce
que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédia-
tement. Vérifez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par
écrit sur le bon de livraison dont vous garderez un exemplaire.
• Maintenez les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utili-
sez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts
que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés
dès leur sortie de l’appareil ; la température très basse à laquelle ils
se trouvent peut provoquer des brûlures.
• Les réfrigérateurs et / ou congélateurs ménagers sont destinés uni-
quement à la conservation et/ou congélation des aliments.
• Si la température ambiante est inférieure ou égale à 12°C, les
performances du compartiment congélateur ne seront plus assurées.
Ceci est aussi valable lorsque l’interrupteur de température ambiante
est basculé (si votre appareil en est équipé).
• Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.
• Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congé-
lation des aliments.
• Dans tous les appareils de réfrigération et congélation certaines sur-
faces peuvent se couvrir de givre. Suivant le modèle, ce givre peut
être éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou bien
manuellement.
• N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet métallique, vous
risqueriez d’endommager irrémédiablement l’évaporateur rendant du
même coup l’appareil inutilisable. N’employez pour cela qu’une spa-
tule en plastique.
• Ne décollez pas les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre
objet tranchant.
• Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congé-
lateur/compartiment basse température, elles pourraient éclater.
• Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au net-
41
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona auto-
maticamente
vedi paragrafo “Pulizia e
cura”
Ciò é normale, non sussite
alcun distrubo
Dopo aver modificato la rego-
lazione della temperatura il
compressore non interviene
subito
Tracce d’acqua sul fondo
dello scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di
sbrinamento é ostruito
Forte formazione di brina
nell’apparecchio o sulla
guarnizione della contropor-
ta
La guarnizione della contro-
porta non è più ermetica
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità del-
la porta)
Riscaldare con cautela ipun-
ti non ermetici della guarni-
zione con un fon( non supe-
rare i 50°C) rimettendo in
forma tirando la guarnizione
in modo che poggi perfetta-
mente
Rumorosità insolita
L’apparecchio é a contatto
con la parete oppure con altri
oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato sul
retro dell’apparecchio p.es.
un tubo, tocca un altro com-
ponente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente
l’apparecchio
Correggere con i piedini
regolabili
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la
sostituzione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio
ed estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1. Spegnere l’apparecchio mettendo la
manopola sul ”0”.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Svitare la vite di fissaggio della plafo-
niera.
4. sfilare la parte mobile come indicato
in figura.
5. Sostituire la lampadina difettosa.
6. Inserire la plafoniera e fissarla con la
vite.
7. Accendere l’aaparecchio.
D731
5
toyage intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lam-
pe d’éclairage (pour les modèles qui en sont équipés).
• Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple : sor-
betières électriques, mélangeurs,...) à l’intérieur de l’appareil.
Stockage des denrées dans les réfrigérateurs et règles
d’hygiène alimentaire
La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fra-
giles, sensibles en particulier au non-respect de la chaîne de froid (1)
rend nécessaire une meilleure maîtrise de la température de transport
et de stockage de ces produits. A la maison, le bon usage du réfrigéra-
teur et le respect de règles rigoureuses contribuent de façon significa-
tive et efficace à l’amélioration de la conservation des aliments.
Maîtrise de la température
• Stockez les aliments les plus sensibles dans la zone la plus froide de
l’appareil, conformément aux indications figurant dans cette notice.
Attendez le complet refroidissement des préparations avant de les
stocker (ex : soupe).
• Limitez le nombre d’ouvertures de la porte.
• Positionnez la commande de réglage du thermostat de façon à obte-
nir une température plus basse. Ce réglage doit se faire progressive-
ment afin de ne pas provoquer le gel des denrées.
• La mesure de la température dans une zone (sur une clayette, par
exemple) peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le
départ, dans un récipient rempli d’eau (verre). Pour avoir une repré-
sentation fidèle de la réalité, lisez la température sans manipulation
des commandes ni ouverture de porte.
Respect des règles d’hygiène alimentaire
• Retirez les emballages du commerce avant de placer les aliments
dans le réfrigérateur (exemple : emballage des packs de yaourts,
des packs de lait).
• Emballez systématiquement la nourriture pour éviter les échanges
de bactéries entre aliments.
• Disposez les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler librement
autour.
• Consultez la notice d’utilisation de l’appareil en toutes circonstances
et en particulier pour les conseils d’entretien.
• Nettoyez fréquemment l’intérieur du réfrigérateur en utilisant un pro-
duit d’entretien doux sans effet oxydant sur les parties métalliques.
1) Chaîne de froid : maintien sans rupture de la température requise d’un pro-
duit, depuis sa préparation et son conditionnement jusqu'à son utilisation par
le consommateur.
40
Cibi troppo caldi
L’illuminazione interna non
funziona
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é cor-
rettamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in
funzione”
La lampadina é difettosa Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
Regolare il termostato su
una posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a
lungo
Vedi paragrafo “Installazio-
ne”
Nell’arco dell 24 ore sono
state introdotte grandi quan-
tità di cibo
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
L’apparecchio fa troppo
freddo.
La temperatura é regolata
su un valore troppo freddo
Regolare la manopola su
una posizione più calda
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete elimi-
nare da soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nes-
sun’altra operazione qualore le informazioni qui riportate non fossero
di alcun aiuto per il caso concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite uni-
camente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono
essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria
una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore auto-
rizzato oppure al nostro servizio assistenza clienti
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o
allentata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é
disinserito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difet-
tosa.
Difetti alla rete elettrica ven-
gono ripristinati dal elettrici-
sta autorizzato.
6
Installation
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celui-ci ne repose
pas sur le câble d’alimentation.
• L’appareil se réchauffe sensiblement au niveau du condenseur et du
compresseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de
l’appareil. Une ventilation insuffisante entraînerait un mauvais fonc-
tionnement et des dommages sur l’appareil.
• Suivez les instructions données pour l’installation.
Après la livraison, attendez 2 heures avant de brancher l’appareil
pour que le circuit frigorifique soit stabilisé.
• Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son déplacement.
Protection de l’environnement
Tous les matériaux marqués par le symbole , >PE< (polyéthylène),
>PS< (mousse de polystyrène) sont recyclables. Déposez-les dans une
déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des services de
votre commune) pour qu’ils puissent être récupérés et recyclés.
• Le système frigorifique et l’isolation de votre appareil ne contien-
nent pas de C.F.C. contribuant ainsi à préserver l’environnement.
• Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures. Le circuit
réfrigérant de cet appareil contient de l’isobutane (R 600 A) :
les interventions doivent être effectuées exclusivement par
des personnes qualifiées ayant reçues une formation spécifi-
que pour le R 600 A.
• Si vous vous débarrassez de votre appareil, veillez à ne pas dété-
riorer les circuits frigorifiques.
• Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S’il remplace un
appareil équipé d’une fermeture mécanique, nous vous conseillons
de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin
d’éviter aux enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi
leur vie en danger. Veillez également à couper le câble d’alimentation
électrique au ras de l’appareil. Renseignez-vous auprès des services
de votre commune pour la reprise de l’appareil.
En cas d’anomalie de fonctionnement, le service après vente du ven-
deur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut
(déménagement, fermeture du magasin où vous avez effectué l’a-
chat...), consultez le Service Conseil Consommateurs qui vous com-
muniquera alors l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après
vente les pièces de rechange certifiées Constructeur
39
6. Controllare il foro di scarico
dell’acqua di sbrinamento,
posto nella parte posteriore
della cella refrigerante. Il foro
intasato può essere liberato
utilizzando il pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciu-
gato bene si può rimettere in
servizio l’apparecchio.
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre
fonti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore
entra in funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non copri-
re mai le aperture d’aereazione..
Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo deri-
vante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refri-
gerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato
posteriore dell’apparecchio.
7
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’u-
tiliser votre appareil. Nous vous remercions de votre attention.
Avant la mise en service
Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la pré-
caution de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore
(produit utilisé pour la vaisselle) avant toute utilisation.
Rincez et séchez soigneusement.
Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procéder au
réglage du thermostat.
Utilisation de votre appareil
1. Voyant jaune de la commande de température ambiante
Il s’allume si on appuie sur la touche (A).
2. La commande de température
Lorsque la température ambiante est inférieure à +16°C appuyez sur
la touche
3. Voyant vert de fonctionnement
Il est allumé lorsque le thermostat (C) est réglé sur une position de
fonctionnement (1 à 4). Il esr éteint lorsque le thermostat se trouve
sur la position arrêt «0».
4. Le thermostat
Il commande :
1. La mise en marche et l’arrêt de l’appareil. Le repère “ 0 ” corre-
spond à la position “ arrêt ” des deux compartiments.
2. Le réglage de la température à l’intérieur des deux compartiments.
Le repère 4 correspond à la position la plus froide.
A la mise en service de l’appareil ou après un arrêt prolongé
Bandeau de commande
123 4
4
32
1
0
38
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e rego-
larmente l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete
elettrica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di
pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina
oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umi-
dità potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, peri-
colo di scosse di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii
ai pezzi in materiale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa
in servizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli
elementi in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il
tutto in un luogo fresco.
2. Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi paragrafo “Sbri-
namento”.
3. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett.
svitare il fusibile.
4. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido
imbevuto di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune
detergente per il lavaggio dei piatti.
5. Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore del-
l’apparecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento
ed aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario
pulirlo accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un
aspirapolvere.
Equipement intérieur
Les clayettes
Les glissières se trouvant sur
les parois de la cuve permet-
tent de positionner les clayet-
tes à différentes hauteurs
selon vos besoins.
Seule la clayette située sur
le(s) bac(s) à légumes doit
rester à cet emplacement.
Pour retirer les clayettes, tirez-
les vers vous et soulevez-les.
8
1. Si vous utilisez le compartiment congélateur.
Placez le thermostat sur la position 6 pendant 2 heures environ, avant
d’introduire les produits surgelés ou congelés dans le compartiment
congélateur.
Ramenez ensuite le thermostat sur la position d’utilisation normale.
2. Si vous n’utilisez pas immédiatement le congélateur
Les repères 1 et 4 étant des repères extrêmes, effectuez un premier
réglage sur une position intermédiaire (2 ou 3) en tenant compte des
remarques ci-dessous. Ensuite, seule votre expérience vous permet-
tra de déterminer la position convenant le mieux.
A la 1ère utilisation du compartiment congélateur :
Placez directement les produits surgelés ou congelés dans le com-
partiment congélateur.
Remarque 1 :
La température à l’intérieur de l’appareil est fonction de plusieurs fac-
teurs, tels que la température ambiante, la quantité de denrées
stockées, la fréquence d’ouverture des portes, etc...Prenez ces fac-
teurs en considération lors du réglage du thermostat.
Remarque 2 :
Si l’évaporateur (paroi du fond du réfrigérateur) se couvre anormale-
ment de givre (appareil trop chargé, température ambiante élevée,
ouvertures fréquentes de la porte), ramenez progressivement la
manette du thermostat sur une position inférieure jusqu'à obtenir de
nouveau des périodes d’arrêt du compresseur. En effet, le dégivrage
automatique du compartiment réfrigérateur ne s’effectue que si le
compresseur s’arrête par intermittence..
D338
37
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli
in un luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa di corren-
te oppure disinserire o svitare le valvole di sicurezza.
3. Lasciare aperta la porta dello scomparto congelatore.
4. Inserire nell’apposita sede sotto il
convogliatore dell’acqua di sbrina-
mento la paletta raschiabrina e
porre al disotto una bacinella di
raccolta.
5. Riporre la paletta raschiabrina per
utilizzi successivi.
6. Riportare la manopola del termo-
stato nella posizione desiderata e
reinserire la spina nella presa.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina.
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi mec-
canici o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne
quelli raccomndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrina-
mento potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle
ghiaccio.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola
di sicurezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo “Pulizia e
cura”
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
9
Si votre appareil est équipé de
demi-clayettes, vous pouvez
retirer la demi clayette avant
afin de placer des aliments de
grande hauteur sur la clayette
située en dessous.
Les balconnets
Il est possible de modifier la
position en hauteur des bal-
connets sur la contre porte
selon vos besoins et le volume
des denrées à stocker. Pour
les retirer, agissez comme
indiqué par les flèches.
Emplacement des denrées
Vous obtiendrez une meilleure conservation de vos aliments si vous
les placez dans la zone de froid convenant le mieux à leur nature. La
zone la plus froide du compartiment réfrigérateur se situe au niveau
de la clayette inférieure en verre.
PR270
Emplacements Produits
Compartiment congélateur
Bacs à glaçons, produits surgelés et
congelés, desserts glacés, produits
frais à congeler
Compartiment réfrigérateur
Clayettes supérieure et centrales
Aliments cuits, entremets et toutes
denrées à consommer assez rapide-
ment. Fromages frais, charcuterie.
Clayette inférieure en verre
Viandes, volailles, gibiers et poissons
crus.
Temps maximum de conservation: 1
à 2 jours.
Bac(s) à légumes Légumes frais, fruits.
Contre porte Les balconnets recevront, en bas,
les bouteilles, puis en remontant les
produits de faible volume et d’emploi
courant (crème, yaourts...). Le beur-
re, les fromages cuits et les œufs
trouveront leur place dans les
casiers ou étagères appropriés.
36
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno stra-
to di brina durante il funzionamento del compressore, che viene elimi-
nato automaticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliato-
re posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraver-
so un foro di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il
compressore, da dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa del-
l’umidità che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura della
porta. Questo deve essere eliminato periodicamente, utilizzando l’ap-
posita paletta raschiabrina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore com-
porta un consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire
lo sbrinamento completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4
mm circa o almeno una volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile
effettuare lo sbrinamento quando l’apparecchio é vuoto o quando il
carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel
cassetto congelatore.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metter-
la brevemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigo-
li per staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata. Utilizza-
re la paletta raschiabrina in dotazione.
quello inferiore del periodo di immagazzinaggio indicato, dipende dal-
la qualità dei prodotti alimentari e dal proprio pretrattamento prima del
congelamento. Per gli alimenti notevolmente grassi vale sempre il
valore inferiore.
10
Remarques : Les bananes, les pommes de terre, l’ail et les oignons
ne se conservent pas au réfrigérateur. Les fromages fermentés ne
seront mis au réfrigérateur que si l’on désire arrêter leur maturation.
Ils devront alors être soigneusement enveloppés.
Compartiment réfrigérateur
Nos conseils
• N’entreposez que des aliments frais, nettoyés et enfermés dans des
emballages ou récipients appropriés de qualité alimentaire (il en
existe de nombreux modèles dans le commerce).
• Respectez les conseils pour le stockage des denrées, et les règles
d’hygiène alimentaire donnés au paragraphe “ Avertissements
importants ”.
Afin de permettre une circulation d’air correcte, ne couvrez pas les
clayettes de papier ou de feuilles en plastique.
Compartiment congélateur
Comment congeler
Votre appareil porte le sigle normalisé 4 étoiles c’est à
dire qu’il vous permet de congeler vous-même des denrées fraîches
et des plats cuisinés.
Congeler un aliment, c’est abaisser le plus rapidement possible sa
température «à cœur» à -18°C.
Pour cela:
Appuyez sur la touche de température ambiante 12 heures avant d’in-
troduire les denrées fraiches si l’appareil contient des denrées con-
gelées, et si vous utilisez la capacité maximale de congélation.
A la mise en service de l’appareil ou après un dégivrage, nous vous
conseillons d’attendre 2 heures avant d’introduire les produits frais
dans le compartiment congélateur.
Placez les aliments à congeler dans le tiroir supérieur.
Après écoulement du temps nécessaire à la congélation (24 heures)
répartissez les produits dans les autres tiroirs de manière à libérer le
tiroir supérieur pour une prochaine opération de congélation.
Evitez de procéder à la fabrication des glaçons pendant le temps de
congélation (24 heures) et de placer les produits frais en contact avec
les produits déjà congelés.
Attention: Pour obtenir les meilleurs résultats vous devez tenir comp-
te du pouvoir de congélation de votre appareil, c’est à dire de la quan-
tité maximale de denrées que vous pouvez congeler par 24 heures.
Le pouvoir de congélation est indiqué sur la plaque signalétique de
votre appareil.
35
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsio-
ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma-
bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen-
to, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con-
gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il
contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono
addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir-
ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono
essere immagazzinati nella cella di congelamento.
Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in
modo da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapo-
ri si trasmettano agli altri cibi congelati.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pel-
le potrebbe rimanere attaccata.
1. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi o se si vuole utilizzare la qua-
nitià massima, premere l’interuttore climatico 12 ore prima di introdurre i
cibi. Ricordarsi alla fine del processo di congelamento di premere nuova-
mente l’interuttore climatico per evitare un inutile consumo d’energia.
2. Porre i cibi avvolti da congelare nel cassetto superiore.
3. non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non
lasciarla aperta più del necessario.
Massa eutettica
L’apparecchio ha all’interno una massa eutettica.
In caso di interruzione della corrente o di mal funzionamento dell’ap-
parecchiatura la massa eutettica aumenterà di qualche ora la con-
servzione dei cibi congelati. Per usufruire nel modo migliore la massa
eutettica, quest’ultima deve essere posta nel cassetto superiore. La
massa euttetica può essere usata anche come elemento raffreddan-
te per la borse termiche.
Simboli dei prodotti da immagazzinare/
Calendario di congelamento
• I simboli sui cassetti indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di immagazzinaggio in mesi per ciascun
tipo di prodotto da congelare. Se é valido il valore superiore oppure
11
Conservation des produits surgelés et congelés du com-
merce
Pour une bonne conservation des produits surgelés et congelés, la
température à l’intérieur du compartiment congélateur doit être main-
tenue égale ou inférieure à -18°C.
Assurez-vous que l’emballage des aliments est intact et qu’il ne pré-
sente aucune trace d’humidité, signe d’un début de décongélation.
Prévoyez un temps réduit au minimum pour leur transport du maga-
sin d’alimentation à votre domicile. Utilisez des sacs isothermes (dans
la mesure du possible).
Repérez la date de fabrication du produit, et respectez la durée de
conservation indiquée par le fabricant.
Evitez d’ouvrir trop souvent la porte du compartiment congélateur et
ne la laissez ouverte que le temps nécessaire. Une augmentation de
la température peut réduire sensiblement la durée de conservation
des aliments.
Laissez refroidir les aliments chauds avant de les introduire dans le
congélateur.
Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets
glacés dès leur sortie du compartiment congélateur, la températu-
re très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlu-
res. Un produit décongelé doit être consommé dans le plus bref
délai et ne jamais être recongelé, sauf s’il a été cuit entre-temps.
Fabrication des glaçons
La fabrication des glaçons s’effectue dans le compartiment congélateur.
Remplissez les bacs jusqu’aux trois quarts de leur hauteur, de maniè-
re à permettre l’expansion de la glace.
Si votre eau est particulièrement riche en sels minéraux (calcaire
notamment), remplissez vos bacs avec de l’eau minérale non gazeuse.
Les bacs en matière plastique vous assurent un démoulage plus faci-
le. Si toutefois vous désirez obtenir des glaçons plus rapidement,
nous vous conseillons d’utiliser des bacs métalliques que vous trou-
verez dans le commerce.
Démoulage des glaçons
Le démoulage des bacs en matière plastique s’obtient par simple torsion.
Si vous utilisez des bacs métalliques, passez-les sous l’eau froide
pour en faciliter le démoulage.
Ne décollez jamais les bacs à glaçons avec un couteau ou tout
autre objet tranchant, vous risqueriez de détériorer irrémédia-
blement l’évaporateur.
34
Congelazione e surgelazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che
per la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o
infriore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matri-
cola.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi
freschi che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare
la congelazione di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il
quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore por-
ta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produt-
tore dei surgelati.
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente
attorno ad essi.
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul
vetro sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al
massimo.
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono
essere disposti su qualsiasi griglia.
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i
previsto/i a tale scopo.
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi conteni-
tori o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con
l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie.
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non
vanno messi in frigorifero.
Entretien et nettoyage
Dégivrage
Compartiment réfrigérateur
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue AUTOMATI-
QUEMENT à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est
évacuée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore.
Cette opération ne nécessite aucune intervention de votre part.
Compartiment congélateur
Périodiquement (toutes les 2 ou 3 semaines) à l’aide de la spatule en
plastique livrée avec l’appareil, grattez la mince couche de givre qui
recouvre les parois. Il n’est pas nécessaire de débrancher l’appareil
et d’enlever les produits contenus dans ce compartiment.
N’utilisez jamais de couteau ou d’objet métallique pour gratter la
couche de givre, vous risquez de détériorer irrémédiablement
l’évaporateur.
Une ou deux fois par an, ou chaque fois que l’épaisseur du givre excè-
de 5 mm environ, il est recommandé de procéder, au dégivrage complet.
Pour dégivrer complètement l’appareil
1. Choisissez le moment où votre appareil est peu garni.
2. Comme une élévation de température peut altérer les denrées con-
gelées, mettez le thermostat sur la position “ 4 ”, 12 heures avant d’ef-
fectuer le dégivrage pour assurer une réserve de froid (une baisse de
température des aliments).
3. Mettez le thermostat sur la position “ 0 ”. Débranchez l’appareil.
4. Sortez les bacs à glaçons et
éventuellement les denrées
congelées. Enveloppez celles-
ci dans plusieurs feuilles de
papier journal, ou mieux, dans
des emballages isothermes.
Conservez-les dans un endroit
frais.
5. Maintenez la porte ouverte.
6. Utilisez la spatule comme
gouttière. Placez au-dessous
un récipient dans lequel s’é-
coulera l’eau de dégivrage.
Le dégivrage terminé, rebranchez l’appareil et remettez-le en service
12
33
Importante!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o
con manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il com-
pressore può funzionare in continuo.
In tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di
minor freddo (posizione”2” o”3”). In questo modo si regooa il funzio-
namento del compressore e lo sbrinamento nello scompartimento
refrigerante avviene di nuovo automaticamente.
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Si prega di porre un ripiano intero in una delle guide appena sopra i
cassetti verdura/frutta. Questo deve rimanere sempre in questa posi-
zione per mantenere più fresco nel tempo la verdura e frutta..
I rimanenti ripiani sono regolabili in altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in
avanti finchè questo non si lascia
tirare verso il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altezza
avviene in senso contrario.
• Estrarre il semi-ripiano e spin-
gerlo in un altro livello . In tal
modo si guadagna dello spazio
per poter collocare sulla superficie
sottostante del prodotto da refri-
gerare piuttosto alto
Posizionamento delle mensole
A secondo delle esigenze, gli
scompartimenti di ripiano sulla
porta possono essere estratti
verso l’alto ed essere quindi
inseriti in altri sostegni.
D338
PR270
13
ou alors, si vous le souhaitez, procédez au nettoyage de l’appareil.
Deux heures plus tard, replacez les produits surgelés et congelés (s’il y
a lieu).
Nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques ni d’épon-
ges avec grattoir pour procéder au nettoyage de votre appareil.
Il est indispensable de maintenir votre appareil en parfait état de pro-
preté.
Nettoyage intérieur
Il est recommandé de nettoyer le compartiment réfrigérateur très
régulièrement et le compartiment congélateur chaque fois que vous
procédez au dégivrage complet.
Compartiment réfrigérateur
• Retirez tous les accessoires (clayettes, balconnets, bac(s) à légu-
mes, etc...). Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux
et inodore (produit utilisé pour la vaisselle par exemple) ; rincez et
séchez très soigneusement.
• Lavez les parois intérieures
du compartiment comme
indiqué pour les accessoi-
res. Soignez particulière-
ment les supports de clayet-
tes et la gouttière d’évacua-
tion de l’eau de dégivrage.
Nettoyez l’orifice d’écoule-
ment de l’eau de dégivrage
du réfrigérateur avec le
bâtonnet se trouvant dans
l’orifice.
• Lavez le joint de porte en caoutchouc sans omettre de nettoyer éga-
lement sous le joint.
Compartiment congélateur
A l’occasion d’un dégivrage, lavez la cuve, les tiroirs et le joint de por-
te à l’aide d’une éponge et d’un détergent doux. Rincez et séchez soi-
gneusement.
Nettoyage extérieur
Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse. Rincez
et séchez soigneusement.
32
Messa in servizio e regolazione della
temperatura
• Inserire la spina nella presa di corrente.
Posizione „0“ significa: stop.
Posizione „1“ significa: Massima temperatura interna (minor freddo).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:
– Temperatura d’ambiente;
– Quantità e temperatura dei alimenti conservati;
– frequenza e durata di apertura delle porte.
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regola-
ti separatamente.
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la
posizion “4”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrige-
rante può scendere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sul-
la posizione intermedia se ciò si verificasse.
Panello di controllo
La manopola termostato (1) é l’ineruttore di acceso/spento
La luce verde (3) si accende quando l’apparecchiatura é acce-
sa e sotto tensione.
Interruttore climatico
Quando la temperatura ambiente nel locale in cui é collocata l’appa-
recchiatura é inferiore a 16°C, é necessario premere l’interruttore cli-
matico. La spia gialla si accende.
Importante
Quando la temperatura d’ambiente é sopra + 16°C disinserire l’inter-
ruttore. Si evita così un inutile spreco di energia elettrica.
123 4
4
32
1
0
14
En cas d’anomalie de fonctionnement
La fabrication de cet appareil a fait l’objet de nombreuses vérifications.
Cependant, si vous constatez une anomalie de fonctionnement con-
sultez le tableau ci-dessous avant d’appeler le service après vente.
D731
De temps en temps, dépoussiérez le condenseur (grille située à l’ar-
rière de l’appareil) à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
L’ampoule est accessible à travers l’ouverture prévue à cet effet dans
le diffuseur.
Pour remplacer l’ampoule
• Débranchez l’appareil.
• Dévissez la vis de fixation du
diffuseur.
• Décrochez la partie mobile
en exerçant une pression sur
celle-ci.
• Remplacez l’ampoule par un
modèle semblable (max.
15W).
• Replacez le cache et la vis de fixation.
• Rebranchez l’appareil.
En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation
Ramenez le thermostat sur la position “ 0 ”.
Débranchez, videz, dégivrez et nettoyez l’appareil.
Maintenez les portes entrouvertes pendant toute la durée de non-uti-
lisation.
Si toutefois, vous n’avez pas la possibilité de débrancher et vider l’ap-
pareil, assurez-vous que quelqu’un puisse venir vérifier régulièrement
le bon fonctionnement de celui-ci et ceci en tenant compte de son
autonomie de fonctionnement.
31
13. Inserire la cerniera inferiore
nella porta inferiore. Atten-
zione a non dimenticare le ron-
delle.
14. Fissare a fondo la cerniera
inferiore (E).
15. Inserire a scatto la griglia di
vezntilzione (D).
16. Svitare le maniglie. Rimontarle
sul lato opposto dopo aver
forato i tappini con un pun-
teruolo. Coprire i fori lasciati
liberi con i tappini contenuti nel
sacchetto della documen-
tazione.
PR228
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effet-
tuare la messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spi-
na con contatto di protezionz installata conformemente alle prescri-
zioni vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10
Ampère. Nel caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’instal-
lazione, é necessario prender un idoneo provvedimento per garantire
nell’installazione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio
(p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di protezione contro corren-
ti errate oppure simili con una ampiezza di apertura del contatto di
almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collega-
mento ed il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispon-
dono ai valori della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
15
Symptômes Solutions
L’appareil ne fonctionne pas Vérifiez que:
la prise est effectivement bran-
chée,
les fusibles sont en bon état et
n’ont pas disjoncté,
le thermostat n’est pas sur la posi-
tion “ 0 ”.
La température à l’intérieur de
l’appareil est trop froide
Vérifiez que:
le thermostat n’est pas sur une
position trop élevée
L’éclairage intérieur ne fonctionne
pas
Vérifiez que:
la lampe n’est pas défectueuse.
l y a du givre sur l’évaporateur Vérifiez que:
• le thermostat n’est pas sur une
position trop élevée,.
les aliments ne sont pas en con-
tact avec l’évaporateur afin que
l’air circule correctement,
le joint de porte est en bon état et
propre.
La température à l’intérieur de
l’appareil est trop chaude
Vérifiez que:
le thermostat n’est pas sur une
position trop basse,
les denrées sont correctement
placées (voir paragraphe “ Empla-
cement des denrées ”),
les aliments ne sont pas en con-
tact avec l’évaporateur afin que
l’air circule librement,
la porte est correctement fermée,
le joint de porte est en bon état et
propre,
trop d’aliments n’ont pas été intro-
duits en même temps,
l’appareil est dans une pièce où la
circulation d’air est normale,
l’appareil n’est pas situé à proxi-
mité d’une source de chaleur.
30
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni
di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richie-
desse la necessità.
Avvertimento! Durante la reversibilità, l’aparecchio non deve essere
collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete
Procedere come segue
1. Togliere la griglia di venti-
lazione (D) Togliere il copri-
foro (F) e rimontarlo sulla parte
opposta.
2. Svitare la cerniera inferiore (E)
e togliere la porta inferiore
tirandola verso il basso.
3. Riavvitare le viti.
4. Togliere i tappi copri vite in
basso a sinistra e rimetterli
sulle viti a destra.
5. Svitare le viti in basso a sinistra.
6. Svitare la cerniera intermedia
e togliere la porta superiore
tirandola verso il basso.
7. Svitare con un cacciavite i due
tappi copri-foro a sinistra e
rimontare gli stessi sul lato
destro.
8. Svitare il perno della cerniera
superiore e rimontarlo sul lato
sinistro.
9. Inserire la porta superiore sul
perno superiore.
10. Inserire la cerniera intermedia
sotto la porta superiore. Atten-
zione a non dimenticare le ron-
delle
11. Fissare a fondo la cerniera
intermedia.
12. Inserire la porta inferiore nella
cerniera intermedia.
F
D
PR185
F
F
E
F
H
G
16
Si aucun de ces défauts n’est observé, il convient de consulter très
rapidement le service après vente de votre magasin vendeur afin d’é-
viter toute altération des aliments. Donnez-lui la référence complète
de votre appareil : ces renseignements figurent sur la plaque signalé-
tique située à l’intérieur de l’appareil.
En cas d’arrêt de fonctionnement
Si la panne est de courte durée, il n’y a aucun risque d’altération pour
les aliments. Abstenez-vous cependant d’ouvrir la porte.
Si la panne doit se prolonger, transférez les produits surgelés et con-
gelés dans un autre appareil. L’autonomie de fonctionnement de votre
appareil est indiquée au paragraphe “ Caractéristiques techniques ”.
Cette durée est sensiblement raccourcie si l’appareil est peu rempli.
Dès que vous constatez un début de décongélation, consommez les
aliments le plus rapidement possible ou recongelez-les après les
avoir cuits (aliments crus).
Il y a des traces d’eau au fond du
compartiment réfrigérateur
Vérifiez que:
l’orifice d’écoulement de l’eau de
dégivrage n’est pas obstrué.
L’appareil vibre Vérifiez que:
• l’appareil est correctement calé
(voir chapitre “ Installation ”),.
l’appareil n’est pas installé contre
une cloison résonnante,
l’appareil n’est pas situé trop près
des meubles.
29
Livellamento dell’apparecchiatura
Posizionare l’apparecchiatura
su un pavimento piano e rigi-
do. I due piedini regolabili,
posti sul lato anteriore dell’ap-
parecchiatura, consentono un
accurato livellamento, avvitan-
doli o svitandoli secondo
necessità.
AEG70
L’apparecchio refrigerante ecessita di aria
L’aereazione avviene tramite
le fessure di passaggio dell’ari
situate nello zoccolo sotto,
mentr lo scarico avviene attra-
verso il panello posteriore ver-
so l’alto. Per far si che l’aria
possa circolare, non chiudere
oppure variare in nessun caso
queste fessure di areazione.
Attenzione! Nel caso l’appa-
recchio dovesse essere collo-
cato p.es. sotto un armadio, é
necessario mantenere una
distanza minima di almeno 10
cm tra lo spigolo superiore ed il
mobile sopra collocato.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali
posteriori contenuti nel sac-
chetto della documentazione
per garantire la regolare
dispersione del calore che si
forma durante il funzionamen-
to. Procedere come indicato in
figur.
PR153
17
Installation
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés
pour le transport.
Retirez toutes les bandes autocollantes et cales à l’intérieur de l’ap-
pareil.
Emplacement
Placez de préférence votre
appareil loin d’une source de
chaleur (chauffage, cuisson ou
rayons solaires trop intenses).
Veillez à ce que l’air circule
librement tout autour de l’ap-
pareil. Si toutefois, vous dési-
rez placer l’appareil dans une
niche ou directement sous un
élément, il est indispensable
de laisser un espace de 100
mm entre le dessus de l’appa-
reil et un élément supérieur.
Les conduits de ventilation ne doivent en aucun cas être obstrués.
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température
ambiante du local doit être comprise entre +18°C et +38°C. Au
delà de ces températures, ses performances peuvent s’en trou-
ver diminuées.
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, obser-
vez les distances latérales minimales suivantes :
• avec des cuisinières électriques 3 cm,
• avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante
doit être placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur,
une distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation
de condensation sur les côtés des appareils.
28
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i
pezzi di imbottitura.
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciut-
to. La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di
corrente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un for-
no o altre simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrispon-
da alla classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sini-
stra nell’interno della cella refrigerante..
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state
assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte
di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é neces-
sario inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e
l’apparecchio refrigerante.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio
refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza
laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della con-
densa sui lati esterni degli apparecchi.
18
Fixation des entretoises arrière
Pour éviter que le condenseur
ne touche le mur, fixez les 2
entretoises jointes à la notice
d’utilisation.
Procédez comme indiqué sur
les figures.
Mise à niveau de l’appareil
Placez l’appareil sur un sol plat
et rigide.
Calez soigneusement l’appa-
reil en agissant sur les pieds
réglables à l’avant.
Raccordement électrique
Les informations relatives à la tension secteur, la nature du courant et
les fusibles à utiliser se trouvent sur la plaque signalétique de l’appa-
reil.
Vérifiez que le compteur de l’abonné et les fusibles peuvent suppor-
ter l’intensité absorbée par cet appareil, compte tenu des autres
appareils électriques branchés.
L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art,
aux prescriptions de la norme NF. C. 15100 et aux prescriptions
de l’E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de
mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée
conformément à la norme NF. C. 15100 et aux prescriptions de
l’E.D.F.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accidents
ou d’incidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou
défectueuse
PR153
AEG70
27
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente!
Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nel-
l’impianto bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono esse-
re anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’in-
terno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea
di massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono esse-
re rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire confor-
memente gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio
finora usato e dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed
anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono esse-
re resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete,
spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu-
sure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere
dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che
possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o
ingombranti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato
nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di
raccolta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
sono crearsi dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una
riparazione, si prega di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso
il nostro servizio di assistenza.
19
Réversibilité des portes
Les portes de cet appareil sont réversibles : leur sens d’ouverture
peut être modifié en fonction du souhait de l’utilisateur.
Lors de la réversibilité de portes, l’appareil doit être débranché.
Pour changer le sens d’ouverture des portes
1. Inclinez légèrement l’appareil sur
la partie arrière en prenant soin de
ne pas le faire reposer sur la grille.
2. Otez la grille d’aération (D) qui est
fixée par un ressort.
3. Détachez le cache (F) et démon-
tez la charnière inférieure (E) en
dévissant les trois vis de fixation.
4. Repositionnez et resserrez les vis.
5. Retirez les caches vis situés sur
le côté opposé et positionnez-les
sur les vis précédemment
remontées.
6. Dévissez les deux vis en bas, à
gauche.
7. Dévissez la charnière intermédiai-
re et retirez la porte du réfrigéra-
teur en la tirant vers le bas.
8. Dévissez les deux cache-trous à
gauche et remontez-les à droite.
9. Dévissez le pivot de la charnière
supérieure et remontez-le à gau-
che.
10. Insérez la porte du réfrigérateur
sur le pivot supérieur
11. Positionnez la charnière intermé-
diaire en bas à gauche de la por-
te du réfrigérateur ainsi que les
rondelles.
12. Vissez à fond la charnière
intermédiaire.
F
D
PR185
F
F
E
F
H
G
26
zare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu-
sure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiu-
dere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!)
oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui
sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Per-
tanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salva-
guardia eviatando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali appa-
recchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsio-
ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma-
bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen-
to, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con-
gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il
contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono
addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir-
ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono
essere immagazzinati nella cella di congelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dal-
la cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si
può congelare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si
potrebbero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elet-
triche da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’appa-
recchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibi-
le dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della
spina, mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un distur-
bo, si prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa
fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si
prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da
persone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate pos-
20
Caractéristiques techniques
Hauter mm 1650
Largeur mm 595
Profondeur mm 600
Pouvoir de congélation kg/24h 4
Autonomie, en cas de panne, heurs 28
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
• 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives,
• 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifi-
cations successives.
13. Insérez la porte du congélateur
dans la charnière intermédiaire.
14. Vissez la charnière inférieure (E)
sur le côté opposé en utilisant les
vis enlevées précédemment
15. Détachez le cache (F) de la grille
de ventilation (D) et remontez-le
dans l’ouverture qui est restée
libre sur l’autre côté.
16. Remontez la grille d’aération (D)
qui est fixée par un ressort.
17. Dévissez le poignées. Remontez-les de l’autre côté après avoir percé
les caches avec un poinçon. Couvrez les trous libres avec les caches
contenus dans le sachet de la documentation.
PR228
25
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti appro-
vati della tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nono-
stante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le
seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È
adatto per raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti ali-
mentari nonché per la preparazione di gelati. Quest’ultimo é adatto
per il congelamento e l’immagazzinaggio in frigorifero di prodotti ali-
mentari nonchè di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare
delle modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito
imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, con-
gelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizio-
ni de legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non
collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di
danni rivolgersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale deno-
minato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’am-
biente, il quale é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che
non venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’ap-
parecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere peri-
colosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metria-
le di imballaggio al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spez-
21
Conditions de garantie
Garantie contractuelle
Pendant 1 an à compter de la mise en service, le constructeur rem-
placera les pièces défectueuses, sauf dans les cas prévus au chapi-
tre “Réserves”.
Conditions d’application :
Pour l’application de cette garantie, vous devez vous adresser au
distributeur qui vous a vendu l’appareil et lui présenter le Certificat de
Garantie. En complément, le Distributeur Vendeur pourra on non
prendre à sa charge les frais de main d’œuvre, ainsi que les frais de
déplacement et de transport, selon les conditions de vente qu’il prati-
que.
Réserves :
Nous attirons votre attention sur le fait que cette garantie ne pourra
être appliquée :
• si les détériorations proviennent d’une cause étrangère à l’appareil
(chocs, variations anormales de la tension électrique, etc.) ou du
non-respect des conditions d’installation ou d’utilisation indiquées
dans cette Notice d’Utilisation, fausse manoeuvre, négligence,
installation défectueuse ou non conforme aux règles et prescrip-
tions imposées par les organismes de distribution de l’Electricité, de
l’Eau, du Gaz, etc.
• si l’utilisateur a apporté une modification sur le matériel ou enlevé
les marques ou numéros de série.
• si une réparation a été effectuée par une personne non agréée par
le constructeur ou le vendeur.
• si l’appareil a été utilisé à des fins commerciales ou industrielles ou
pour d’autres buts que des buts ménagers pour lesquels il a été
conçu.
• si l’appareil a été acheté ou réparé hors du territoire français.
Garantie légale
Les dispositions de la garantie contractuelle ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts
et vices cachés, la dite garantie s’appliquant en tout état de cause
dans les conditions des articles 1641 et suivants du Code Civil.
24
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 26
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
L’apparecchio necessita d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Livellamento dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Descrizione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Panello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . 32
Accessori interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sistemazione corretta degli alimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

AEG OEKOS2642-6KG Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue