COMAC CA 40-75 SEA Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
WET & Dry vacuum cleaner
Aspirateur Poussière et eau
Aspirapolvere e Aspiraliquidi
Aspirador de Polvo y Agua
Heavy duty industrial machines
professional people
CA 40 SEA – CA 55 SEA
CA 75 SEA – CA 75 SSEA
pag. 2
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac
plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins
qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état. Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che
garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima
di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della
rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria
e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
D A CH
B F CH
I CH
pag. 4
Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
Weight
Poids
Peso
Peso
V
Hz
kw
mm/H
2
O
mBar
kPa
l/m
m
3
/h
l
cm
2
mm
cm
m
dB
kg
IP
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
400
50-60
2,9
3.200
320
32
5.800
348
100
19.500
50-70
66 x 124 x 149
10
70
125
54
CA 40 SEA
400
50-60
4,0
3.200
320
32
7.650
459
100
19.500
50-70
66 x 124 x 149
10
73
135
54
CA 55 SEA
400
50-60
5,5
3.200
320
32
9.500
570
100
19.500
50-70
66 x 124 x 149
10
75
145
54
CA 75 SEA
400
50-60
5,5
4.200
420
42
6.000
360
100
19.500
50-70
66 x 124 x 149
10
75
150
54
CA 75 SSEA
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
1. Keyboard
2. Filter chamber
3. Lever for unlocking the vacuuming
container
4. Wheeled tank
5. Connection neck for accessories
6. Lock
1. Clavier
2. Chambre de filtre
3. Levier pour déverrouiller la cuve
4. Cuve avec roues
5. Bouche de raccordement pour les
accessoires
6. Fermeture
1. Tastiera
2. Camera filtro
3. Leva per sganciamento del serbatoio
4. Fusto carrellato
5. Raccordo per accessori
6. Gancio di chiusura
1. Teclado
2. Cámara de filtro
3. Palanca para desbloquear el depósito
4. Depósito con ruedas
5. Manguito de empalme para accesorios
6. Cierre
1
5
2
4
3
GB B F CH
I CH E
pag. 5
6
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
8
10
12
13
14
15
8. Lid of filter chamber
9. Basket for accessories
10. Fixed wheel
11. Cordset
12. Guiding roll with fixed position brake
13. Turbine compartment
14. ON/OFF switch
15. Handle for mouvement
16. Label with technical data
8. Couvercle du récipient du filtre
9. Panier pour les accessoires
10. Roue fixe
11. Câble d’alimentation
12. Roulette pivotante et frein de
stationnement
13. Compartiment turbine
14. Commutateur "MARCHE/ARRÊT“
15. Manche pour déplacement
16. Étiquette avec details techniques
8. Coperchio camera filtro
9. Porta accessori
10. Ruota fissa
11. Cavo di alimentazione
12. Ruota pivottante con freno di
stazionamento
13. Compartimento turbina
14. Interruttore ACCESO/SPENTO
15. Maniglia per spostamento
16. Etichetta dati tecnici
8. Tapa cámara de filtro
9. Porte accesorios
10. Rueda fija
11. Cable de alimentación eléctrica
12. Rodillo-guía con freno de
estacionamiento
13. Compartimento turbina
14. Interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
15. Manija para mover el aspirador
16. Etiqueta datos tecnicos
GB B F CH
I CH E
16
pag. 6
11
9
pag. 7
Start up operation, Mise en service, Messa in funzione, Puesta en marcha
Fig. 1
Fig. 2
GB
Insert the cable plug into the electrical socket; press the ON/OFF switch placed on the rear panel (fig. 1).
Press the push-button placed on the keyboard (fig. 2), the push-button lamp switches ON and the turbine starts to run. The machine
is now ready to work.
To shut down the turbine press again the push-button.
B F CH
Insérer la fiche du câble dans la prise électrique; appuyer sur le commutateur MARCHE/ARRÊT placé sur le panneau arrière
(fig. 1). Presser le bouton poussoir placé sur le clavier (fig. 2), la lumière du bouton s'allume et la turbine commence à tourner.
La machine est maintenant prêt.
Pour arrêter la turbine presser encore le bouton poussoir.
I CH
Inserire la spina nella presa elettrica idonea; premere l’interruttore ACCESO/SPENTO posto sul pannello posteriore (fig. 1).
Premere il pulsante posto sulla tastiera (fig. 2), la luce del pulsante si illumina e la turbina comincia a girare.
L’apparecchiatura è ora pronta all’uso.
Per fermare la turbina premere nuovamente il pulsante .
E
Insertar la ficha del cable en la toma eléctrica; presionar el interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN colocado sobre el panel
posterior (fig. 1). Presionar el botón colocado sobre el teclado (fig. 2), la luz del botón s' encienda y la turbina comienza a volver.
El aspirador ya está listo para ser usado.
Para detener la turbina presionar otra vez el botón.
pag. 8
Filter cleaning, Nettoyage du filtre, Pulizia del filtro, Limpieza del filtro
GB
If the vacuometer needle is often in the red zone, the filter needs to be cleaned. Press the push-button on the keyboard (fig. 3).
The turbine automatically shuts down and a 20 second cleaning cycle starts; at the end of cleaning cycle turbine automatically
starts to run.
Automatic filter cleaning
Apart from the filter condition, every 20 minutes of continuous operation, the turbine automatically shuts down and a 20 second
cleaning cycle starts; at the end of cleaning cycle turbine automatically starts to run.
B F CH
Si l'aiguille du vacuomètre est souvent dans la zone rouge, le filtre doit être nettoyé. Presser le bouton poussoir sur le clavier
(fig. 3). La turbine s'arrête automatiquement et un cycle du nettoyage de 20 secondes commence; à la fin du cycle de nettoyage
la turbine commence à tourner automatiquement.
Nettoyage automatique du filtre
Indépendamment de l'état du filtre, chaque 20 minutes de fonctionnement sans interruptions, la turbine s'arrête
automatiquement et un cycle du nettoyage de 20 secondes commence; à la fin du cycle de nettoyage la turbine commence à
tourner automatiquement.
I CH
Se la lancetta del vacuometro è spesso nella zona rossa, il filtro deve essere pulito. Premere il pulsante posto sulla tastiera (fig. 3)
La turbina si arresta automaticamente e comincia un ciclo di pulizia di 20 secondi; al termine del ciclo di pulizia, la turbina riparte
automaticamente.
Pulizia automatica del filtro
Indipendentemente dalle condizioni del filtro, ogni 20 minuto di funzionamento continuo senza interruzioni, la turbina si arresta
automaticamente e comincia un ciclo di pulizia di 20 secondi; al termine del ciclo di pulizia, la turbina riparte automaticamente.
E
Si la aguja del vacuómetro está a menudo en la zona roja, el filtro necesita ser limpiado.Presionar el botón colocado sobre el
teclado (fig. 3), la turbina s’apaga automáticamente y comienza un ciclo de limpieza de 20 secundos; al final del ciclo de limpieza
la turbina comienza a volver automáticamente.
Limpieza automática del filtro
Independientemente de l' estado del filtro, cada 20 minutos de funcionamiento sin interrupciones, la turbina s’apaga
automáticamente y comienza un ciclo de limpieza de 20 secundos; al final del ciclo de limpieza la turbina comienza a volver
automáticamente.
Fig. 3
Avvertimenti
USO. L'operatore deve usare l'apparecchio in modo regolare. Egli deve considerare le condizioni locali e, durante il lavoro con l'apparecchio,
fare attenzione alla sicurezza di terzi, e specialmente dei bambini. L'uso dell'apparecchio è consentito solo a persone addestrate all'uso, o che
abbiano dimostrato le loro capacità nell'uso, e siano state a tal fine espressamente incaricate.
L'uso dell'apparecchio è consentito a bambini o persone deboli solo sotto sorveglianza. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito finché non è
stato spento e la spina di alimentazione non è stata estratta dalla presa.
TRASPORTO. Per il trasporto dell'apparecchio si deve spegnere il motore e arrestare l'apparecchio in modo sicuro.
MANUTENZIONE. Prima della pulizia e della manutenzione all'apparecchio e prima della sostituzione di parti, l'apparecchio deve
essere spento e, per gli apparecchi alimentati dalla rete, deve essere estratta la spina di alimentazione. Per la commutazione ad una funzione
diversa l'apparecchio deve essere spento.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da centri di assistenza o da tecnici autorizzati per questo campo, che abbiano dimestichezza con
tutte le norme di sicurezza rilevanti.
Gli apparecchi mobili, usati per scopi professionali, sono soggetti al controllo di sicurezza secondo VDE 0701.
ACCESSORI E RICAMBI. È consentito solo l'uso di accessori e ricambi ammessi dalla casa produttrice. Gli accessori originali ed i
ricambi originali offrono la certezza di un funzionamento dell'apparecchio sicuro e senza inconvenienti.
ASPIRATORE. Questo apparecchio è idoneo all'aspirazione di polveri o liquidi pericolosi per la salute solo se espressamente
contrassegnato. Osservate le avvertenze tecniche di sicurezza nelle istruzioni per l'uso!
L'apparecchio deve essere protetto dal gelo.
ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito presso un centro
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE! Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni per l'uso del Vostro apparecchio, e osservate in particolar modo
queste istruzioni di sicurezza.
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all'apparecchio forniscono indicazioni importanti per l'uso sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l'uso, devono essere osservate le norme generali di legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
COLLEGAMENTO ELETTRICO. La tensione indicata sulla targa delle caratteristiche deve coincidere con la tensione della fonte
di corrente.
Classe di sicurezza 1 - Gli apparecchi devono essere collegati solo a fonti di energia regolarmente collegate a massa. Per l'uso o la sostituzione
di cavi di collegamento alla rete, per questo apparecchio non è permesso cambiare il tipo di cavo indicato dalla casa produttrice. Osservate le
istruzioni. Codice di ordinazione e tipo, vedi istruzioni per l'uso.
I processi di accensione provocano brevi abbassamenti di tensione. In caso di sfavorevoli condizioni della rete, possono verificarsi pregiudizi per
altri apparecchi. In caso di impedenze <0,15 Ohm non è da prevedere alcun guasto.
Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
È necessario fare attenzione che il cavo di alimentazione o il cavo di prolunga non subiscano lesioni o danni generati da ruote di veicoli in
transito, da schiacciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Controllare regolarmente eventuali danni al
cavo di alimentazione, come per esempio la formazione di incrinature o l'invecchiamento. Se si riscontra un danno, il cavo deve essere sostituito
prima di continuare ad usare l'apparecchio.
La pulizia dell'apparecchio non deve essere effettuata con un tubo dell'acqua o con un getto ad alta pressione (pericolo di cortocircuiti o di altri
danni).
IMPIEGO. Prima dell'uso si devono controllare lo stato regolare e la sicurezza di servizio dell'apparecchio con le attrezzature di lavoro,
specialmente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga. Se lo stato non è perfetto, l'uso dell'apparecchio è vietato.
Non aspirare mai gas, liquidi oppure polveri esplosivi o infiammabili ed inoltre acidi e solventi non diluiti! Rientrano tra questi benzina, diluenti per
vernici e olio combustibile, che miscelati con l'aria di aspirazione possono formare vapori o miscele esplosivi, ed inoltre acetone, acidi e solventi
non diluiti, polveri di alluminio e di magnesio. Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali usati per la costruzione dell'apparecchio.
Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti. Non usare questo apparecchio su persone o animali. A temperature molto basse gli apparecchi
non devono essere usati all'aperto.
In caso d'impiego dell'apparecchio in zone di pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono essere osservate le relative norme di sicurezza. È
vietato l'uso dell'apparecchio in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Questo apparecchio è adatto per l'uso collettivo, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, e in residence.
I CH
pag. 11
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
Fig. 6
Fig. 7
Fig 9
Fig. 4
Fig 8
pag. 13
Fig. 5
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
HOW TO EMPTY THE TANK. Press the push-button (fig.4) to shut down the turbine, then put the ON/OFF switch in OFF position
(fig. 5). Raise the unclamping handle of the tank (fig. 6). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this
operation is finished, put again the tank under the vac and press the lifting handle downward (fig. 7). The vac is now ready forwork.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
HOW TO REPLACE THE FILTER. Press the push-button (fig.4) to shut down the turbine, then put the ON/OFF switch in OFF
position (fig. 5). . Release the rubber hook, which stops the cover by pushing it top-down and onward. Lift up the cover with the handle (fig. 8).
Take the filter and shake-filter out (fig. 9). Put the filter and shake-filter again. Close the cover with the rubber hook . The vac is now ready for
work.
VIDER LE RESERVOIR. Presser le bouton poussoir (fig. 4) pour arrêter la turbine, puis mettre le commutateur MARCHE/ARRÊT
sur la position ARRÊT (fig. 5). Soulever la poignée de déblocage du réservoir (fig. 6). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé,
vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération, remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.7).
L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps.
REMPLACEMENT DU FILTRE. Presser le bouton poussoir (fig. 4) pour arrêter la turbine, puis mettre le commutateur
MARCHE/ARRÊT sur la position ARRÊT (fig. 5). Dégager le crochet en caoutchouc qui serre le couvercle, en le tirant en bas et en avant. Lever
le couvercle avec la poignée (fig. 8). Enlever le filtre et le trembleur du filtre (fig. 9). Mettre encore le filtre et le trembleur du filtre . Fermer le
couvercle avec le crochet en caoutchouc. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
SVUOTARE IL SERBATOIO. Premere il pulsante (fig. 4), per fermare la turbina, quindi mettere l’interruttore MARCIA/ARRESTO
sulla posizione ARRESTO (fig. 5). Sollevare la maniglia di sblocco del serbatoio (fig. 6). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato,
svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento
verso il basso (fig. 7). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
SOSTITUZIONE FILTRO. Premere il pulsante (fig. 4), per fermare la turbina, quindi mettere l’interruttore MARCIA/ARRESTO sulla
posizione ARRESTO (fig. 5). Liberare il gancio di gomma che ferma il coperchio tirandolo verso il basso e poi verso di se. Sollevare il coperchio
mediante la maniglia (fig. 8). Estrarre il filtro e lo scuotifiltro (fig. 9) . Riposizionare il nuovo filtro e lo scuotifiltro. Chiudere il coperchio con il
gancio in gomma. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso
VACIAR EL BIDON. Presionar el botón (fig. 4) para detener la turbina, luego poner el interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
sobre la posición DESCONEXIÓN (fig. 5).Levantar la manija que desengancha el bidon (fig.6), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se
puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el
bidon (fig.7) el aspirador de esta manera se puede volver a usar.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
SOSTITUCION DEL FILTRO. Presionar el botón (fig. 4) para detener la turbina, luego poner el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN sobre la posición DESCONEXIÓN (fig. 5). Desprender el gancho de goma que sujeta la tapa tirando hacia abajo
y después hacia uno mismo. Levantar la tapa madiante la manija (fig 8). Extraer el filtro y el sacude filtro (fig. 9). Volver a colocar el filtro nuevo
y el sacude filtro. Cerrar la tapa con el gancho de goma. El aspirador de esta manera se puede volver a usar.
GB
B F CH
I CH
E
pag. 14
Wet vacuum cleaner, Aspirateur liquides, Aspiraliquidi, Aspirador de agua
ATTENTION ! Vacuum cleaner can operate as wet vacuum cleaner, but the machine doesn’t have, as standard accessory, a system
to stop the suction when the tank is full. As option a mechanical float can be installed (fig. 10) or an electronic float can be installed too (fig. 11).
GB
ATTENTION ! L'aspirateur peut fonctionner comme aspirateur liquides, mais la machine n'a pas, comme accessoire standard, un
système pour arrêter l'aspiration quand la cuve est pleine. Comme option un flotteur mécanique peut être installée (fig. 10) ou un flotteur
électronique peut être installé aussi (fig. 11).
B F CH
ATTENZIONE ! L’aspiratore può funzionare come aspiraliquidi, ma l’apparecchiatura non ha, come dotazione standard, un sistema per
arrestare l’aspirazione quando il serbatoio è pieno. Come opzione è possibile montare un galleggiante meccanico (fig. 10) ovveroun
galleggiante elettronico (fig. 11).
I CH
¡ ATENCIÓN ! El aspirador puede funcionar como aspirador de agua, pero la máquina no tiene, como accesorio estándar, un sistema
para parar la succión cuando el tanque es lleno. Como opción un flotador mecánico se puede instalar (fig. 10) o un flotador electrónico puede
ser instalado también (fig. 11).
E
Fig. 10
Fig. 11
pag. 15
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
You can thus solve any problems that may occur.
Motor (suction turbine) does not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. Inverted phases. See next page.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Vacuometer shows a pressure level that is not correct Filter is blocked. Switch off the appliance, clean the filter.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. Phases inversées. Voir la prochaine page.
Le disjoncteur-protecteur a déclenc. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
Le vacuomètre affiche une pression pas correcte Filtre bouché.Arrêter l'appareil, nettoyer le filtre.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
L’aspiratore soffia invece di aspirare. Fasi invertite. Vedere la pagina seguente.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
Il vacuometro indica una pressione errata. Filtro intasato.Spegnere l'apparecchiatura, pulire il filtro.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
El motor (turbina de aspiración) no arranca. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de
corriente.
L’aspirador sopla en vez de aspirar. Fases invertidas. Vea la página siguiente.
El interruptor protector del motor se ha activado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
El vacuómetro indica la presión incorrecta. Filtro atascado.Desconexión del aparato, limpiar filtro.
E
pag. 16
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
pag. 17
ATTENTION ! If vacuum cleaner blows instead of sucking, it means that the phases are inverted. For plug type 1insert a screwdriver into
the rotary knob placed on the cable plug (fig. 12), and turn it by 180° degrees (fig. 13). For plug type 2 insert a screwdriver and push, then rotate
both parties of plug in inverse sense (fig. 12 A). Once open invert phases L2 and L3 (fig. 13 A).
GB
ATTENTION ! Si l'aspirateur souffle au lieu de aspirer, il signifie que les phases sont inversées. Pour la prise type 1insérez un tournevis
dans le bouton rotatoire placé sur la prise du câble (fig. 12), et le tournez par 180° degrés (fig. 13). Pour la prise type 2 insérer un tournevis et
pousser, tourner toutes les deux les parties en sens opposé (fig. 12 A). Une fois ouverte la prise renverser les phases L2 et L3 (fig. 13 A).
B F CH
ATTENZIONE ! Se l’aspiratore soffia invece di aspirare, significa che le fasi sono invertite. Per la presa tipo 1inserire un cacciavite piatto
nel nottolino situato al’interno della presa (fig. 12), e ruotarlo di 180° gradi (fig. 13). Per la presa tipo 2 inserire un cacciavite e premere, quindi
ruotare entrambe le parti della presa in senso opposto (fig. 12 A). Una volta aperta la presa invertire le fasi L2 e L3 (fog. 13 A).
I CH
¡ ATENCIÓN ! Si el aspirador sopla en vez de aspirar, significa que las fases están invertidas. Por la toma tipo 1 insertar un
destornillador en la perilla rotatoria colocada en el enchufe del cable (fig. 12), y déle vuelta por 180° grados (fig. 13). Por la toma tipo 2 insertar
un destornillador y empujar, volver todas las dos partes en sentido opuesto (fig. 12 A). Una vez abierta la toma invertir las fases L2 y L3
(fig. 13 A).
E
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 12 A
Fig. 13 A
GB
B F CH
I CH
E
Spare parts list,
Liste des pièces détachées
Parti di ricambio
Repuestos
pag. 18
pag. 27
Filters, Filtres, Filtri, Filtros
Posi. Part No
1405422
2401053
3416896
4401051
Filter options, Filtres facultatifs, Filtri opzionali, Filtros facultativos
Polyester star filter (standard) - Part No 405422
High temperature star filter - Part No 405423
Antistatic star filter - Part No 405424
Teflon star filter - Part No 405425
GB
B F CH
Filtre étoile de polyester (standard) - Pice Nr 405422
Filtre étoile pour hautes températures - Pice Nr 405423
Filtre étoile antistatique - Pice Nr 405424
Filtre étoile de teflon - Pice Nr 405425
I CH
Filtro stellare in poliestere (standard) - Cod. 405422
Filtro stellare alta temperatura - Cod. 405423
Filtro stellare antistatico - Cod. 405424
Filtro stellare in teflon - Cod. 405425
E
Filtro estrella de poliester (standard) - Cód. 405422
Filtro estrella por alta temperatura - Cód. 405423
Filtro estrella antiestático- Cód. 405424
Filtro estrella de teflon - Cód. 405425
Wiring diagram, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Esquema eléctrico
pag. 30
L1
L2
PE
L3
3~
Legenda:
1~
TU
MFS
BR
EB
PFS
SW
MSW
MTSW
MSW - Three-poles switch, Interrupteur tripolaire, Interruttore tripolare, Interruptor tripolar
MTSW - Magneto-thermal switch, Magnéto-termique interrupteur, Interruttore magneto-termico, Interruptor magneto-térmico
EB - Electronic board, Carte électronique, Scheda elettronica, Tarjeta electrónica
TU - Turbine, Turbine, Turbina, Turbina
MFS - Filter shaker motor, Moteur pour le nettoyage du filtre, Motore per scuotifiltro, Motor por la limpieza de filtro
BR - Bridge rectifier, Pont à rectification, Ponte a diodi, Pastilla rectificadora
PFS - Filter shaker push-button, Bouton poussoir pour le nettoyage du filtre, Pulsante per scuotifiltro, Botón por la limpieza de filtro
SW - Two-poles switch with lamp, Interrupteur bipolaire avec lampe, Interruttore bipolare con luce, Interruptor bipolar con la luz
CA 40 SEA - CA 55 SEA
CA 75 SEA - CA 75 SSEA
pag. 31
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMITEITSVERKLARING
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Comac spa
We / Wir / Nous / Wij / Via Cà Nova Zampieri, 5
La Sottoscritta / Nosotros 37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
Model / Model / Modèle / Model /
Modelo / Modelo
E‘ conforme alle direttive CEE seguenti:
to which the declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s):
Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre
Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición
Signature/Unterschrift/Signature/Handtekening/Firma/Firma
Date/Datum/Date/Datum/Data/Fecha
EN 60335-1: 2002 + A11 : 2004 + A1 : 2004 + A12 : 2006 + A2 : 2006
EN 60335-2-69: 2003 + A1 : 2004
EN 50366: 2003 + A1 : 2006
Prodotti conformi ai requisiti essenziali della direttiva B.T. 2006/95/CE
Products meeting the essential requirements of L.V.D. 2006/95/EC
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + A1 : 2001
EN 55014-1: 2000 + A1 : 2001 +A2 : 2002
EN 55014-2: 1997 + A1 : 2001
Giancarlo Ruffo
Presidente - President
9 Dicembre 2008 - 9
th
December 2008
Dealer’s signature and stamp
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Handtekening en stempel distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del Revendedor
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
professional people
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

COMAC CA 40-75 SEA Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per