Electrolux ELM5200CB Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

EN Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
DE Anleitung .................................. 3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5.
FR Mode d'emploi .....................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 15–26
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 16 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–14
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ...... 15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
PT Manual de instruções .... 15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
SV Bruksanvisning ................... 27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ..............27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ........................ 27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция ......................... 39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 40.
UK Інструкція з експлуатації .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 40.
PL Instrukcja obsługi .............15–26
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 17.
RO Manual de instrucţiuni .. 39–50
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 41.
BR Книжка с инструкции .. 39–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 41.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 2 2011-12-12 16:51:58
3
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
M
N
O
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
L
No
A. ON/OFF button
B. Espresso button
C. Espresso lungo button
D. Lever
E. Capsule compartment
F. Water tank
G Steam / hot water knob
H. Steam / hot water spout
I. Steam button
J. Co ee spout
K. Cup support rack
L. Drip tray
M. Waste water indicator
N. Used capsules container
O. Power cord & plug
Components
iT
Teile
EN
A. Ein-/Aus-Taste
B. Taste Espresso (klein)
C. Taste Espresso Lungo
(groß)
D. Hebel
E. Kapselfach
F. Wasserbehälter
G. Dampf-/Heißwasserknopf
H. Dampf-/Heißwasserdüse
I. Dampftaste
J. Ka eeauslass
K. Abstellgitter
L. Au angschale
M. Schwimmer
N. Behälter für verbrauchte
Kapseln
O. Netzkabel mit Stecker
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche Espresso
C. Touche Espresso Lungo
D. Levier
E. Emplacement capsule
F. Réservoir d’eau
G. Sélecteur vapeur / eau
chaude
H. Buse vapeur / eau
chaude
I. Touche vapeur
J. Sortie café
K. Grille repose tasse
L. Bac récolte-gouttes
M. Indicateur de niveau
d’eau
N. Récipient pour capsules
usagées
O. Cordon et  che
d’alimentation
Éléments
fR DE
A. Pulsante accensione
B. Pulsante erogazione
espresso dosato
C. Pulsante erogazione
espresso lungo dosato
D. Leva
E. Vano inserimento cialda
F. Serbatoio acqua
G. Manopola erogazione
vapore / acqua calda
H. Lancia vapore / acqua
calda
I. Pulsante vapore
J. Erogatore ca è
K. Griglia poggia tazze
L. Cassetto raccogli gocce
M. Indicatore cassetto
raccogli gocce pieno
N. Cassetto cialde usate
O. Cavo alimentazione
Componenti
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 3 2011-12-12 16:52:01
4
Read the following instruction care-
fully before using machine for the rst
time.
• Thisapplianceisnotintendedforuse
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedto
ensure that they do not play with the
appliance.
• Theappliancemayonlybeconnected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specica-
tions on the rating plate!
• Neveruseorpickuptheapplianceif
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• Theappliancemustonlybeconnected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
• Iftheapplianceorthesupplycordis
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualied person, in order to avoid
hazard.
• Alwaysplacetheapplianceonaat,
level surface.
• Neverleavetheapplianceunattended
while connected to the supply mains.
• Theapplianceandaccessoriesbecome
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
• Themainscablemustnotcomeinto
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
• Whenthesteamfunctionisusedthere
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
• Whenopeningthesteamvalvethere
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
• Donotimmersetheapplianceinwa-
ter or any other liquid.
• Donotexceedthemaximumlling
volume as indicated on the appliances.
• Fillthewatertankonlywithcoldwa-
ter, never with milk or other liquids.
• Donotusetheapplianceifthewater
tank has not been lled.
• Donotusetheappliancewithoutthe
drip tray or the drip grid.
• Thisapplianceisintendedfordomes-
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
• Donotcarrymachinebythehandle.
• Thismachinecanonlybeusedwith
Lavazza A MODO MIO capsules. Do not
put your ngers or any other object
in the capsule compartment. The cap-
sules can be used only once.
• Ifthesteamfunctionisusedcontinu-
ously over 1 hour time period, there
must be a pause of 2 min after each
steam use, otherwise the lever can
become hot.
• Neverswitchonthemachinewith
steam/hot water knob in steam posi-
tion.
EN
Norme di sicurezza / Safety advice
DE
fR
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• L'apparecchiononèdestinatoad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insucienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzodell'apparecchio.
• Sorvegliareibambiniperevitareche
giochinoconl'apparecchio.
• Collegarel'apparecchiosoloauna
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
• Nonutilizzarenéaerrarel'apparec-
chio se:
- il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
- il rivestimento esterno è danneg-
giato.
• L'apparecchiodeveesserecollegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
• Incasodidanneggiamentodell'appa-
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
alproduttore,aunsuoagentedell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualicata, in modo da evitare rischi.
• Posizionaresemprel'apparecchiosu
una supercie piana e regolare.
• Nonlasciaremail'apparecchioincu-
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• L'apparecchioegliaccessoripossono
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar rareddare
l'apparecchioprimadipulirlooriporlo.
• Evitarecheilcavodialimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
• Quandosiutilizzalafunzionevapo-
re, può vericarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
• Quandosiaprelavalvoladelvapore,
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
• Nonimmergerel'apparecchioinacqua
o in altri liquidi.
• Nonsuperareilvolumemassimodiri-
empimentoindicatosull'apparecchio.
• Riempireilserbatoiodell'acquasolo
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
• Nonutilizzarel'apparecchioseilserba-
toiodell'acquanonèstatoriempito.
• Nonutilizzarel'apparecchiosenzala
griglia o il vassoio raccogligocce.
• Questoapparecchioèprogettato
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-
sabilità per eventuali danni causati
dall'usoimpropriooerrato.
• Nontrasportarelamacchinaperla
leva.
• Questamacchinapuòessereutilizzata
solo con le cialde Lavazza A MODO
MIO. Non mettere le dita o qualsiasi
altro oggetto nello scompartimento
delle cialde. Le cialde possono essere
utilizzate solo una volta.
• Selafunzionevaporevieneutilizzata
continuamente per più di unora, ci
sarà una pausa di 2 minuti dopo ogni
utilizzo, per evitare il surriscaldamento
della leva.
• Nonaccenderelamacchinaconla
manopola vapore / acqua calda in
posizione vapore.
iT
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 4 2011-12-12 16:52:02
6
1. Place the machine on a  at sur-
face and  ll the tank with cold,
drinkable and non sparkling water.
(The machine must not be used with
empty tank!) Plug the power cord
into the mains and press the ON
button. The machine is ready to use
when the cup indicator lights stop
ashingandbecomesteady.
2. When starting the machine for
the  rst time: Place a bowl under
the steam/hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position. Run ½ of the container
and turn the knob back.
EN
Operazioni preliminari / Getting started
Première utilisation / Erste Schritte
1. Stellen Sie die Maschine auf
eine ebene Fläche und füllen Sie
den Behälter mit kaltem Wasser
(trinkbar und nicht sprudelnd).
(Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Behälter eingeschaltet wer-
den!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassen-
anzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum ers-
ten Mal einschalten: Stellen Sie ein
Gefäß unter das Dampf-/Heißwas-
serrohr und drehen Sie den Knopf
auf die Position Dampf/Heißwasser.
Lassen Sie den halben Wasserbehäl-
ter durchlaufen und drehen Sie den
Knopf zurück.
DE
1. Posez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE.Lamachineestprêteà
l’emploi lorsque les voyants tasse
cessent de clignoter et reste allumé.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un bol
sous la buse vapeur/eau chaude
et tournez le sélecteur sur la po-
sition vapeur/eau chaude. Laissez
s’écouler 1/2 du réservoir à eau et
remettez le sélecteur sur la position
initiale.
fR
1. Posizionare la macchina su una
super cie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fresca potabile e
non gasata. (La macchina non deve
essere usata con il serbatoio vuo-
to!) Inserire la spina nella presa di
corrente e premere il pulsante ON.
La macchina è pronta per l’utilizzo
quando la spia del pulsante eroga-
zione espresso smette di lampeg-
giare e la luce diventa costante.
2. Primo utilizzo della macchina:
posizionare un contenitore sotto
la lancia vapore / acqua calda e
ruotare la manopola sulla posizione
desiderata di vapore / acqua calda.
Riempire metà del contenitore e ri-
portare la manopola nella posizione
iniziale.
iT
!
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it
without water for a too long time
the auto priming could be blocked.
To prime the circuit, place a bowl
under the hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position.Whenasteadyowcomes
out from the pipe, turn the knob
back.
3. Die Maschine darf nicht mit ei-
nem leeren Tank verwendet wer-
den! Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Stellen Sie
zur Wiederinbetriebnahme des
Ansaugkreislaufs einen Behälter
unter das Heißwasserrohr und
drehen Sie den Knopf auf die Posi-
tion „Dampf/Heißwasser“. Sobald
aus dem Rohr ein kontinuierlicher
Strahl austritt, drehen Sie den
Knopf wieder zurück.
3. La machine ne doit pas être utili-
sée avec le réservoir vide! Si vous
l’utilisez sans eau pendant trop
longtemps, l’amorçage automatique
pourrait se bloquer. Pour amorcer
le circuit, placez un récipient sous
le tuyau d’eau chaude et tournez
la manette sur la position vapeur/
eauchaude.Lorsqu’unuxrégulier
s’écoule de la buse, remettez le sé-
lecteur sur la position initiale.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua
per troppo tempo, l’autoinnesco
potrebbe bloccarsi. Per innescare il
circuito, posizionare un contenitore
sotto la lancia vapore/acqua calda e
ruotare la manopola sulla posizione
acquacalda.Quandofuoriesceun
getto d’acqua continuo, ruotare la
manopola nella posizione iniziale.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 6 2011-12-12 16:52:05
7
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO capsules. Only suita-
ble Lavazza A MODO MIO capsules
should be placed in the capsule
compartment. Single dose capsules
brew a single co ee/product. DO
NOT use the capsules more than
once. Inserting 2 or more capsules
can cause the machine to malfunc-
tion.
3. Light. The machine is equipped
with a lamp which lights up the cup
support rack. The light will be on
during the brewing time and will
switch o a few seconds after the
cup is ready.
Caratteristiche aggiuntive / Other functions
Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Ka ee. Ver-
wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapseln eingesetzt, kann dies zu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
3. Beleuchtung. Die Maschine ist mit
einer Lampe ausgestattet, die das
Abstellgitter beleuchtet. Die Lampe
schaltet sich während der Brühzeit
ein und ein paar Sekunden, nach-
dem die Tasse voll ist, wieder aus.
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODOMIO»doiventêtreplacées
dans l’emplacement prévu à cet
e et. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
3. Lumière. La machine est équipée
d’un système d’éclairage du sup-
port tasse. La lumière s’active le
temps de la préparation et séteint
quelques secondes aprés que la
tassesoitprête.
2. Cialde A MODO MIO. Utilizzabile
solo con cialde Lavazza A MODO
MIO che devono essere inserite
nell’apposito vano inserimento cial-
de. Cialde monodose per preparare
una singola dose di ca è/prodotto.
NON utilizzare le cialde più di una
volta. Inserire 2 o più cialde nella
macchina potrebbe causare mal-
funzionamenti.
3. Lampadina. La macchina è dotata
di una lampadina che illumina la
griglia poggia tazze. La luce resterà
accesa solo durante il tempo di ero-
gazione e si spegnerà pochi secondi
dopo la  ne dell’erogazione ca è.
1. Adjust the co ee spout height for
di erent cup sizes by either pulling
it down or pushing it up.
The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 30 min
of inactivity.
1. Stellen Sie die Höhe des Ka ee-
auslass auf die verschiedenen
Tassengrößenein.ZiehenSiesie
hierfür nach unten oder drücken Sie
sie nach oben.
Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
30 Min. ausschaltet, wenn sie in die-
serZeitnichtbenutztwird.
1. Ajustez la hauteur de la buse du
café en fonction des di érents for-
mats de tasses en l’abaissant ou en
la soulevant.
La machine est équipée d’une
fonction économie d’énergie qui
éteint automatiquement la ma-
chine après 30 minutes d’inactivité.
1. Regolare l’altezza dell’erogatore
c a  è in base alle diverse misure di
tazza tirando in giù o spingendo in
su.
La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che auto-
maticamente spegne l’apparecchio
dopo 30 minuti di inutilizzo.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 7 2011-12-12 16:52:07
8
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press either Espresso or Espres-
so lungo button. When the co ee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Programming co ee amount.
Place a cup on the cup support
rack. Press and hold the espresso
or espresso lungo button. Release
when desired co ee amount is
reached. The programmed quantity
is memorized by the machine.
3. Hot water function. Place a cup
under the steam spout. Turn the
knob to steam/hot water position,
and turn it back to stop.
La preparazione del caffè / Preparing coffee
La préparation du café / Kaffeezubereitung
EN
DE
fR
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß). Sobald der Ka ee fertig
ist, stellen Sie den Hebel nach oben
und die Kapsel fällt in den Behälter
für verbrauchte Kapseln.
2. Programmieren der Ka ee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
das Abstellgitter. Halten Sie die
Taste Espresso (klein) oder die Taste
Espresso Lungo (groß) gedrückt..
Lassen Sie die Taste los, sobald die
gewünschte Ka eemenge erreicht
ist. Die programmierte Menge wird
in der Maschine gespeichert.
3. Heißwasserzubereitung. Stellen
Sie eine Tasse unter die Dampfdüse.
Drehen Sie den Knopf auf die Posi-
tion Dampf/Heißwasser und drehen
Sie ihn nach der Heißwasserzu-
bereitung wieder zurück.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez soit
sur la touche espresso, soit sur la
touche espresso lungo. Lorsque le
caféestprêt,soulevezlelevieretla
capsule tombe dans le récipient de
capsules usagées.
2. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le
repose-tasse. Appuyez soit sur la
touche espresso, soit sur la touche
espresso lungo et maintenez-la
appuyée. Relâchez-la lorsque la
quantité de café souhaitée a été at-
teinte. La quantité programmée est
mémorisée par la la machine.
3. Fonction eau chaude. Placez
une tasse sous la buse de vapeur.
Tournez le sélecteur sur la position
vapeur/eau chaude, et remettez-le
surlapositioninitialepourarrêter.
iT
2. Programmazione quantità di
ca è. Posizionare una tazza sulla
griglia poggia tazze. Premere e
mantenere premuto il pulsante ero-
gazione espresso dosato o espresso
lungo dosato. Rilasciare quando si
è raggiunta la quantità di ca è de-
siderata. La quantità programmata
viene memorizzata dalla macchina.
3. Funzione vapore / acqua calda.
Posizionare una tazza sotto alla lancia
vapore / acqua calda. Ruotare la ma-
nopola  no alla posizione vapore/ac-
qua calda, e riportarla nella posizione
iniziale per terminare il procedimento.
1. Sollevare la leva e inserire una
cialda nel vano inserimento
cialda. Chiudere la leva, premere il
pulsante della dose ca è desiderata
edattenderel’erogazione.Quando
il ca è è pronto, sollevare la leva.
La cialda usata cadrà nel cassetto
cialde usate.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 8 2011-12-12 16:52:09
9
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
1. Steam can be used to froth milk
or to heat liquids. Press the steam
button.Thelightisashing.When
steady, the machine is ready. Place
an empty container under the
spout. Turn knob to steam position
for a few seconds to purge residual
water. Then close the knob.
2. Fill 1/3 of a container with cold milk.
Immerse the steam spout into the
milk and open the knob. Froth the
milk by swirling the container.
When ready turn the knob back.
Caution: the steam pipe is hot!
Always use the plastic handle
when touching the steam spout.
3. Preparing co ee after steam. To
prepare co ee, insert a capsule,
close the lever and press either the
Espresso or the Espresso lungo but-
ton (there is a short cooling cycle
before the co ee comes out).
Utilizzo della funzione vapore / Using the steam function
Utilisation de la fonction vapeur / Benutzung der Dampffunktion
1. Dampf kann zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten benutzt werden. Drücken Sie
die Dampftaste. Die Lampe blinkt –
sobald diese konstant leuchtet ist die
Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres
Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den
Knopf ein paar Sekunden lang auf
die Dampfposition, um das restliche
Wasser abzulassen. Drehen Sie dann
den Knopf zurück.
2. Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter
Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse
in die Milch und drehen Sie den
Knopf. Schäumen Sie die Milch
auf, indem Sie das Gefäß drehen.
Drehen Sie nach dem Aufschäumen
den Knopf zurück. Vorsicht: Das
Dampfrohr ist heiß! Benutzung
nur über den angebrachten Gri .
3. Zubereiten von Ka ee nach der
Dampferzeugung. Setzen Sie
zurZubereitungvonKaeeeine
Kapsel ein, schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß) (vor dem Durchlauf  ndet
eine kurze Abkühlphase statt).
1. La vapeur peut servir à faire
mousser le lait ou à chau er des
liquides. Appuyez sur la touche
vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il
eststable,lamachineestprête.Pla-
cez un récipient vide sous la buse.
Tournez le sélecteur sur la position
vapeur pendant quelques secondes
pour purger l’eau résiduelle. Fermez
ensuite le sélecteur.
2. Remplissez 1/3 d’un récipient avec
du lait froid. Immergez la buse
vapeur dans le lait et tournez le
sélecteur. Faites mousser le lait en
remuantlerécipient.Unefoisprêt,
remettez le sélecteur sur la position
initiale. Attention : la buse vapeur
est chaude ! Toujours utiliser la
poignée en plastique pour mani-
puler la buse vapeur.
3. Préparation d’un café après usage
de la vapeur. Pour préparer un café,
insérez une capsule, fermez le levier
et appuyez au choix sur la touche
espresso ou espresso lungo (il y a un
court cycle de refroidissement avant
la sortie du café).
1. Il vapore può essere utilizzato per
montare il latte o per scaldare li-
quidi. Premere il tasto vapore. La spia
lampeggia.Quandolaspiaèaccesa
in modo  sso, la macchina è pronta.
Inserire un contenitore vuoto sotto la
lancia vapore / acqua calda. Ruotare la
manopola sulla posizione vapore per
pochi secondi per eliminare residui
di acqua. Successivamente, ruotare la
manopola nella posizione iniziale.
2. Riempire il contenitore con 1/3 di latte
freddo. Immergere la lancia vapore nel
latte e ruotare lentamente la manopola.
Muovere lentamente il contenitore
verso il basso per ottenere una crema
di latte compatta e cremosa. Raggiunto
il risultato desiderato, ruotare la mano-
pola nella posizione iniziale e prelevare
il contenitore. Attenzione: la lancia
vapore / acqua calda è molto calda!
Toccarla solo utilizzando l’apposita
presina.
3. Preparazione del ca è dopo aver
utilizzato la lancia vapore / acqua
calda. Per preparare il ca è, inse-
rire una cialda, chiudere la leva e
premere il pulsante della dose ca è
desiderata (prima dell’erogazione
ca è viene e ettuato un breve ciclo
di ra reddamento).
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 9 2011-12-12 16:52:10
10
1. Turn the machine o , unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Rinse the water tank
once a day.
2. When the  oating indicator is
visible above the grid, the drip tray
must be emptied. Lift out grid, tray
and waste container. Empty, rinse,
dry and put back in place. This
procedure should be carried out
every two or three days or after 10
brewed co ees.
Drip tray is not dishwasher
proof (paint can be damaged).
3. Cleaning the co ee spout. Pull the
spout fully down and remove it by
pulling it towards you. Clean and
put back in place.
Cleaning the steam spout. After
using the steam spout, dispense
steam for a few seconds. Clean the
spout externally with a damp cloth.
For an easier cleaning, the pipe can
also be removed.
Pulizia e manutenzione /
EN
DE
fR
Cleaning and care
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-
behälter einmal täglich.
2. Wenn der Schwimmer über dem
Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auf-
fangschale geleert werden. Nehmen
Sie das Gitter, und die Au angschale
heraus. Leeren, spülen und trocknen
Sie die Teile und setzten Sie sie wieder
ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei
bis drei Tage oder nach 10 gebrühten
Ka ees wiederholt werden.
Die Au angschale ist nicht
spülmaschinenfest.
3. Reinigen Ka eeauslass: Ziehen
Sie diesen nach unten vorne ab,
reinigen und setzen ihn wieder ein.
Reinigen der Dampfdüse. Lassen
Sie nach der Verwendung der
Dampfdüse diese noch einige
Sekunden dampfen. Wischen Sie
die Düse mit einem feuchten Tuch
ab.ZurReinigungkanndasRöhr-
chen ganz leicht entfernt werden.
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chi on
humide. Rincez le réservoir d’eau
une fois par jour.
2. Lorsque l’indicateur de niveau
d’eau est visible au-dessus de la
grille, le bac de récupération des
liquidesdoitêtrevidé.Retirezla
grille, le plateau et le récipient pour
capsules usagées. Videz, rincez,
séchez et remettez le tout en place.
Cetteprocéduredoitêtreeectuée
tous les deux ou trois jours.
Le bac récolte-gouttes ne peut
pasêtremisaulave-vaisselle.
3. Nettoyer la sortie café. Tirer la sor-
tie café vers le bas. Retirer la sortie
café en tirant le bec verseur vers
vous. Nettoyer et remettre en place.
Nettoyage de la buse de vapeur.
Après avoir utilisé la buse de va-
peur, laissez de la vapeur s’échapper
pendant quelques secondes. Net-
toyez l’extérieur de la buse avec un
chi on humide. Pour un nettoyage
plus aisé, la buse se détache.
Reinigung und Pflege
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciar ra reddare la
macchina. Pulire tutte le super-
ci esterne con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell’acqua
quotidianamente.
2. Quando l’indicatore galleggiante
è visibile sopra la griglia poggia
tazze, il cassetto cialde usate deve
essere svuotato. Sollevare la griglia
ed estrarre il cassetto cialde usate.
Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo
e rimetterlo al suo posto.
Il cassetto raccogli gocce non
è lavabile in lavastoviglie (la vernice
si può danneggiare).
iT
3. Pulire il beccuccio erogatore ca è.
Abbassare il beccuccio erogatore e
rimuoverlo tirando verso di voi. Dopo
averlo pulito, rimetterlo nella posizio-
ne iniziale. Pulire la lancia vapore /
acqua calda. Dopo l’uso della lancia
vapore / acqua calda, far fuoriuscire il
vapore a vuoto per qualche secondo.
Pulire la lancia vapore / acqua calda
esternamente con un panno umido.
Per una pulizia più facile il beccuccio
può essere rimosso.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 10 2011-12-12 16:52:13
11
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
1. Decalcifying. We recommend to
decalcify the machine regularly
depending on the water hardness
(2–3 months). We recommend to
use Electrolux decalcifying solu-
tion EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the
water tank. Fill the water tank with
decalcifying solution (follow prod-
uct instructions).
3. When the decalcifying process is
nished,steamledwillashfast
in order to remind the user to turn
the knob back. Rinse the water tank
properly,  ll it with fresh water and
put it back. Place a bowl under the
spout. Open the knob and rinse
machine until the tank is empty.
2. Place a bowl under the spout.
Turn on the machine. Press steam
button for 3 sec., then turn the
knob to steam/hot water position
(steamledandcoeeledwillash
alternately during the 30 minute
decalcifying process).
2. Stellen Sie ein Gefäß unter die
Dampdüse. Schalten Sie die Maschine
ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sek.
gedrückt, drehen Sie den Knopf auf
die Position Dampf/Heißwasser (die
DampeuchteunddieKaeeleuchte
blinken abwechselnd während des
30- minütigen Entkalkungsvorgangs).
3. Nach Abschluss des Entkalkungs-
vorgangs blinktdieDampeuchte
schnell, um den Benutzer daran zu
erinnern, den Knopf wieder zurück-
zudrehen. Reinigen Sie den Was-
serbehälter gründlich, füllen Sie ihn
mit frischem Wasser und setzen Sie
ihn in die Maschine ein. Stellen Sie
einGefäßunterdieDüse.ÖnenSie
den Knopf und lassen Sie das Wasser
durchlaufen, bis der Behälter leer ist.
1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen
die Maschine, je nach Wasserhärte,
regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo-
nate). Wir empfehlen die Electrolux
Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/
N/R zu verwenden (benutzen Sie
auf keinen Fall Essig). Wassertank
entnehmen und entleeren. Füllen
Sie den Entkalker in den Wasserbe-
hälter (befolgen Sie die Anweisun-
gen des Herstellers).
2. Placez un bol sous la buse vapeur.
Allumez l’appareil. Appuyez sur la
touche vapeur pendant 3 s, puis
tournez le sélecteur sur la position
vapeur/eau chaude (la LED vapeur
et la LED café clignotent en alter-
nance pendant les 30 minutes du
cycle de détartrage).
3. Une fois le cycle de détartrage
terminé, la LED vapeur clignote
rapidement a n de rappeler à l’uti-
lisateur de remettre le sélecteur sur
la position initiale. Rincez soigneuse-
ment le réservoir d’eau, remplissez-le
d’eau fraîche et remettez-le en place.
Placez un bol sous la buse. Ouvrez le
sélecteur et rincez la machine jusqu’à
ce que le réservoir soit vide.
1. Détartrage. Nous vous conseillons
de détartrer régulièrement la
machine en fonction de la du-
reté de l’eau (2–3mois). Nous vous
conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/
N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).
Vider le réservoir à eau. Remplissez
le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage (suivez les instructions
du produit).
1. Decalci cazione. E’ consigliabile
decalci care regolarmente la mac-
china in base alla durezza dell’ac-
qua (2–3 mesi). Raccomandiamo di
utilizzare la soluzione decalci cante
EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non
utilizzare mai aceto). Rimuovere e
svuotare il serbatoio acqua. Riempi-
re il serbatoio con la soluzione de-
calci cante (seguire attentamente
le istruzioni riportate sulla confezio-
ne del prodotto).
2. Posizionare un recipiente sotto
alla lancia vapore / acqua calda.
Accendere la macchina. Premere il
pulsante vapore per 3 secondi, in
seguito ruotare la manopola sulla
posizione vapore/acqua calda (la
spia vapore e quella del ca è lam-
peggeranno in maniera alternata
durante i 30 minuti del procedi-
mento decalci cante).
3. Quando tale procedura sarà termi-
nata, la spia vapore lampeggerà più
velocemente per ricordare agli utenti
di ruotare la manopola nella posizione
iniziale. Sciacquare il serbatoio dell’ac-
qua in maniera appropriata, riempirlo
con acqua fresca potabile e non gasata
e rimetterlo al suo posto. Posizionare
un contenitore sotto la lancia vapore
/ acqua calda. Ruotare la manopola e
risciacquare la macchina  no a che il
serbatoio sarà completamente vuoto.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 11 2011-12-12 16:52:16
12
EN
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
Contact Electrolux customer service.
The pump is very noisy. Both indica-
tor lights for small and big cups are
ashing.Nowaterow.
No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.
1. Prime the water circuit.
2. Check correct water tank position.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine.
The coee is cold. Preheat the cup with the hot water.
The coee is brewed too fast, the
brewed coee is not creamy.
Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
Coee is not brewed or brewed in
drips only.
Coee spout is clogged. Clean the coee spout.
Circuit is not primed Prime the water circuit.
Hot water / steam is not dispensed. Hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine
needs to be unplugged and the steam / hot water knob
needs to be closed).
The milk does not froth. Not suitable milk. Use fresh, partially skimmed milk.
The milk is too hot. Use milk at refrigerator temperature.
The hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine
needs to be unplugged and the steam / hot water knob
needs to be closed).
The machine requires a lot of time
to heat up.
The machine has limescale build up. Descale the machine.
DE
fR
iT
Anomalie Possibili cause Soluzioni
La macchina non si accende. La macchina non è collegata
all’alimentazione.
Collegare la macchina all’alimentazione.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La pompa è molto rumorosa. Stanno
lampeggiando entrambe le spie ero-
gazionecaè.Nonc’èussod’acqua.
Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
gasata.
1. Impostare il circuito dell’acqua.
2. Vericare corretta posizione serbatoio.
La leva non raggiunge la posizione
di erogazione.
Cialda inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto cialde usate.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se ciò
non fosse suciente, togliere manualmente la cialda
dallo scomparto dopo aver scollegato la macchina.
Il caé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Il caé è stato fatto troppo
velocemente, il caé preparato
non è cremoso.
Cialda già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova cialda.
Il caé non viene preparato oppure
si formano solo gocce.
Il beccuccio della macchina per il caé
è ostruito.
Pulire il beccuccio della macchina per il caé.
Il circuito non è stato innescato. Innescare il circuito dell´acqua.
Non viene erogata acqua
calda / vapore.
Il beccuccio dell’erogatore di acqua
calda / vapore è ostruito.
Pulire il beccuccio dell’erogatore con un ago
(la macchina deve essere scollegata e la manopola
vapore / acqua calda deve essere chiusa).
Il latte non fa la schiuma. Latte non adatto. Usare latte fresco, parzialmente scremato.
Il latte è troppo caldo. Usare latte a temperatura frigorifero.
Il beccuccio erogatore di acqua
calda / vapore è ostruito.
Pulire il beccuccio erogatore di vapore con un ago
(la macchina deve essere scollegata e la manopola
vapore / acqua calda deve essere chiusa).
La macchina impiega molto tempo
per raggiungere la temperatura.
Probabile formazione calcare. Eseguire procedura decalcicazione.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 12 2011-12-12 16:52:16
14
EN
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Smaltimento /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
DE
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmate-
rialien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
fR
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Lesmatériauxd'emballagesontsans
dangerpourl'environnementetrecy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
sonemballageindiquequ'ilnedoit
pasêtrejetéaveclesorduresména-
gères.Ildoitdepréférenceêtreconé
à un centre de recyclage adapté au
traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement, vous contribuerez à éviter les
conséquencesnéfastespourl'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
ndevie.Pourplusd'informationssur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
iT
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
Il simbolo
riportatosull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale riuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisceallasalvaguardiadell'am-
biente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento riuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 14 2011-12-12 16:52:17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Electrolux ELM5200CB Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per