Hoover SL71_SL70011 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

PRINTED IN P.R.C.
48020169-3
W*
X*
N2**
N1**
Y1
*
Y2*
CA
HF
V*
A
B
D
E
M
O*
L
K
U
G
T
J
I
C
P
R
S
F
N**
H
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
Q
USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 08
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 15
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 22
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 25
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 29
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 32
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 36
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 39
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
.....P 43
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 46
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 50
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 53
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 57
1 2
**
3
4
5 6*
7
8
11
7
9
10
13
13
17
14
15
16
18 19 20
12
13
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models *Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
1
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning,
as described in this user guide. Please ensure that this
guide is fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off
and remove the plug from the socket after use, or before
cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised
HOOVER service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating
brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended
or supplied by HOOVER.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of
static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface
or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes,
cigarette ends or other similar items.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning
uids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance
or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
HOOVER service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised HOOVER
service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the
stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be
carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this appliance,
please contact your local city ofce, your household and waste disposal service or the
shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GB
2
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
GB
A. Cleaner Main Body
B. On/Off Pedal
C. Hose Latch for Nano Pack™ system
D. Cord Reel Pedal
E. Bin Release Button
F. Hose Release Button
G. Hose
H. Hose Handle Hook (For Nano Pack™
system)
I. Hose Handle
J. Suction Regulator
K. Telescopic Tube
L. Telescopic Tube Adjuster
M. Telescopic Tube Parking Hook (For
Nano Pack™ system)
N. Carpet and Floor nozzle (GP)**
N1. Carpet Nozzle (CA)**
N2. Hard Floor Nozzle (HF)**
O. Floor Type Selector*
P. 2 in 1 accessory
Q. Exhaust Filter Cover Release Button
R. Nozzle Parking Slot
S. Telescopic Tube Parking Slot
T. Exhaust Filter
U. Dust Bin
V. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle*
W.
Allergen Remover Mini Turbo Nozzle*
X. Grand Turbo Nozzle*
Y. Parquet Nozzle*
Y1. Parquet Extra Nozzle*
Y2. Parquet Nozzle*
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Connect the hose into the cleaner main body ensuing it locks into position.
To release: simply press the buttons on the hose end and pull. [1]
2.
Connect the hose handle to the telescopic tube upper end [2], or accessories if
required.
3.
Connect the telescopic tube lower end to the carpet and oor nozzle** [3] or
accessories, if required.
USING YOUR CLEANER
1. Extract power cord and plug it into the power supply. [4] Do not pull the cord beyond
the red marker.
2. Adjust the telescopic tube to the desired height by moving the telescopic tube
adjuster to the most comfortable cleaning position. [5]
3. Carpet & Floor Nozzle **. Press the oor type selector* on the nozzle [6] to select
the ideal cleaning mode for the oor type.
Hard Floor – Brushes are lowered to protect the oor.
Carpet – Brushes are raised for the deepest clean.
4. Switch the cleaner on by pressing the On/Off Pedal on the cleaner main body. [7]
5. Adjust the Suction Regulator on the hose handle to the desired level. [8]
6. Switch off at the end of use by pressing the On/Off Pedal. Unplug and press the cord reel
pedal to wind the power cord back into the cleaner. [9]
PARKING AND STORAGE SECTION
The exible hose and telescopic tube can be parked for temporary while in use [10] or in
the Nano Pack™ storage position when not in use:
1. Retract the telescopic tube to its storage length. [13]
2. Remove the nozzle from the end of the telescopic tube.
3. Remove the hose handle from the telescopic tube.
4. Lift the Hose Latch at the rear of the cleaner and wrap the exible hose around the
product. [13]
5. Place the nozzle into the nozzle parking slot underneath the product. [13]
6. Place the telescopic tube into the telescopic tube parking slot underneath the
product. [13]
CLEANER MAINTENANCE
Emptying the Dust Container
When the dust reaches the max level indicator on the container, empty the dust container.
IMPORTANT: To maintain optimum performance do not allow the dust to sit higher than
the Max level.
1. Remove the hose from the cleaner. [1]
2.
Press the dust container release buttons and lift the dust container out of cleaner. [14]
3. Hold the dust container with one hand and press dust container ap release button
to empty the dust. [15]
4. Press the pre-motor lter frame release button and remove the pre-motor lter from
the frame. [16] If the lter is dirty refer to section ‘Cleaning the Washable Filters’.
5. Use the dusting brush, when necessary to remove excessive dust from the internal
surface of the dust container.
6. Close the dust container ap, ensuring the latch is well closed. Then ret the dust
container into the cleaner.
Cleaning the Washable Filters
The cleaner is tted with a pre-motor lter. To maintain optimum cleaning performance,
regularly clean the lters. Remove excess dust from the lters by gently tapping them against
the side to release dust. The lters should be washed after every 5 container empties.
IMPORTANT: All bagless cleaners require regular lter cleaning. Failure to clean your lters
may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate your guarantee.
IMPORTANT: Regularly check and maintain the lters by following the lter
maintenance instructions, it is also recommended that you purchase new lters
after every 3rd lter wash. This will maintain your cleaner’s performance.
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
GB
USER CHECK LIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local HOOVER service.
Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another
electrical appliance.
Is the dust bag over-filled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Is the filter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the system’.
Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 45 minutes for the cut
out to automatically reset.
3
To remove the pre-motor lter:
1. Remove the Dust Container from the cleaner mainbody. [14]
2. Hold the Dust Container with one hand, press the pre-motor lter frame release
button and remove the pre-motor lter from the frame. [16]
3. Gently tap and wash the lter packs using hand warm water. [18] Remove excess
water from the lter with a dry cloth and leave to dry fully before re-using.
4. Reassemble lter pack once fully dry and ret to the cleaner.
IMPORTANT: Do not use the product without the pre-motor lter pack tted.
IMPORTANT: Always ensure the lter is fully dry before use.
To access the exhaust lter:
1. Unlock the exhaust lter cover by pressing the button and pull outward from main
cleaner.
2. Remove the lter pack from the recess by pressing the locking mechanism clips on
the end of the lter inwards. [17]
3. Gently tap and wash the lter pack using hand warm water. Do not use hot water or
detergents. [19] Remove excess water from the lter with a dry cloth and leave to
dry fully before re-using.
4. Reassemble lter pack once it is fully dry and ret to the cleaner.
5. Lock the exhaust lter cover by pressing the edge which has the clips, you will hear
a click once the exhaust lter door ts into place.
IMPORTANT: Do not use the product without the lter pack tted.
Removing a blockage from the system
If the bag check indicator is red:
1. Check if the dust container is full. If so refer to ‘Emptying The Dust Container’.
2. If the dust container is empty, but suction is still low:
A. Do the lters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the Washable Filters’.
B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or a pole to remove
any blockage from the tubes or hose.
C. Check if pre-motor lter is tted.
D. Check for and clear any blockage in the nozzle.
E. Check for blockage of cyclone and clean if required.
WARNING: - If the cleaner is used for a signicant period of time with a blockage, a
thermal cut out will switch the cleaner off to prevent overheating. If this should happen,
switch the cleaner off, unplug and correct the fault. It will take about 45 minutes for the
cut out to automatically reset.
ACCESSORIES AND NOZZLES
To obtain the best performance and efciency
it is recommended that the correct nozzles
are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the diagrams
by the letters GP, HF or CA.
A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard oor.
A nozzle type HF is suitable for use only on hard oor.
A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet.
The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended
for occasional use only.
Please see the model specication on the packaging label for inclusion of accessories to
individual models.
All accessories can be tted to the hose handle or the end of the telescopic tube.
2 in 1 accessory – For corners and hard to reach areas and bookshelves, frames,
keyboards and other delicate areas [Q]. Remove the 2in1 accessory from the rear of the
cleaner [11] and t onto the end of the handle. [12]
Parquet Nozzle**–
For parquet oors and other delicate oors. [Y1, Y2]
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* -
Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hairs
removal. [V]
Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* –
Use the mini turbo nozzle on stairs or for
deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for
allergen removal. [W]
Grand Turbo Nozzle* – Use the Grand Turbo Nozzle for deep cleaning on carpets. [X]
IMPORTANT:
Do not use the Grand Turbo Nozzle or Mini Turbo Nozzles on rugs with long
fringes, animal hides and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary
while the brush is rotating.
4
IMPORTANT INFORMATION
HOOVER spares and Consumables
Always replace parts with genuine HOOVER spares. These are available from your local
HOOVER dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
FRGB
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage
domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez
vous assurer que ces instructions sont parfaitement
comprises avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le
nettoyer ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant
pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces
dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués
par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le
cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à
distance des brosses rotatives.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces
détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Electricité statique : Certains tapis peuvent entraîner une
petite accumulation d’électricité statique. Les décharges
d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface
humide ou pour un ramassage humide.
5
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes,
de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres
objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inammables,
des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs
vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise
en tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble
défectueux.
Service HOOVER : Pour assurer l’utilisation sûre et efcace
de cet appareil, nous recommandons de n’en coner
l’entretien ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER
agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne
l’enroulez pas sur vos bras ou vos jambes quand vous
utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil
dans une position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré
comme une ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de
recyclage des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être
effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération
et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local
d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/
UE et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
FR
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
A. Corps principal de l’aspirateur
B. Bouton marche/arrêt
C. Loquet du exible du
système Nano Pack™
D. Pédale d’enroulement du cordon
E. Bouton de déverrouillage
de la cassette
F. Bouton de dégagement du exible
G. Flexible
H. Crochet de la poignée du exible
(Du système Nano Pack™)
I. Poignée du exible
J. Variateur de puissance
K. Tube télescopique
L. Bouton de réglage du
tube télescopique
M. Crochet de rangement
du tube télescopique (Du
système Nano Pack™)
N. Brosse pour moquette
et sols durs (GP)**
N1. Brosse pour moquette (CA)**
N2. Brosse pour sols durs (HF)**
O. Pédale de sélection du type de sol*
P. Accessoire 2-en-1
Q. Bouton de déverrouillage du
couvercle du ltre d’évacuation
R. Fente de rangement du suceur
S. Fente de rangement du
tube télescopique
T. Filtre d’évacuation
U. Cassette de poussière
V. Mini turbobrosse pour élimination
des poils d’animaux domestiques*
W.
Mini turbobrosse pour élimination
des poils d’animaux domestiques,
limitant la prolifération des bactéries*
X. Grand Turbo brosse*
Y. Brosse parquet*
Y1. Brosse parquet Extra*
Y2. Brosse parquet*
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le exible au corps principal de l’aspirateur, en veillant à ce qu’il se verrouille
correctement.
Pour le détacher : il suft d’appuyer sur les boutons du tuyau et de tirer. [1]
2. Raccordez la poignée de exible à l’extrémité supérieure du tube télescopique [2], ou
aux accessoires, si nécessaire.
3. Raccordez l’extrémité inférieure du tube télescopique à la brosse sols durs/moquette**
[3], si nécessaire.
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. [4] Ne sortez
pas le cordon au-delà du repère rouge.
2. Réglez le tube télescopique à la hauteur voulue en déplaçant son dispositif de réglage
à la position de nettoyage la plus confortable. [5]
3. Brosse Sols Durs & Moquettes**. Appuyez sur le sélecteur de type de sol* situé sur la
brosse [6] pour sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol.
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol.
6
*Sur certains modèles uniquement
**La conception de la brosse peut varier en fonction du modèle
FR
Moquette – Les brosses sont relevées pour un nettoyage en grande profondeur.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt placée sur le corps
principal de l’aspirateur. [7]
5. Réglez le variateur de puissance sur la poignée du exible au niveau souhaité. [8]
6. Éteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt.
Débranchez l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en
appuyant sur la pédale d’enroulement du cordon. [9]
SECTION PARKING ET RANGEMENT
Le exible et le tube télescopique peuvent être provisoirement rangés lorsqu’ils sont utilisés
[10] ou être en position de rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés :
1. Rétractez alors le tube télescopique à la longueur de rangement. [13]
2. Retirez la brosse de l’extrémité du tube télescopique.
3. Retirez la poignée du exible du tube télescopique.
4. Soulevez le loquet du exible à l’arrière de l’aspirateur et enroulez le exible autour de
l’appareil. [13]
5. Placez la brosse dans la fente de rangement située sous (au dos) l’appareil. [13]
6. Placez le tube télescopique dans sa fente de rangement sous le produit. [13]
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Vidage du bac à poussière
Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière.
IMPORTANT : An de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez pas la
poussière s’accumuler au-delà du niveau maximum.
1. Détachez le exible de l’aspirateur. [1]
2. Appuyez sur le bouton “Release” de déverrouillage du bac à poussière en suivant le
mouvement des èches et soulevez le bac à poussière pour le retirer de l’aspirateur.
[14]
3. Tenez le bac à poussière d’une main et appuyez sur le bouton rouge de déverrouillage
pour vider la poussière. [15]
4. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du cadre du ltre pré-moteur et retirez le ltre
pré-moteur. [16] Si le ltre est sale, référez-vous à la section « Nettoyage des ltres
lavables ».
5. Utilisez la brosse meuble lorsque vous voulez nettoyer l’intérieur du bac à poussière.
6. Fermez le volet du bac à poussière, tout en vous assurant que le loquet est bien fermé.
Remettez le bac à poussière dans l’aspirateur.
Nettoyage des ltres lavables
L’aspirateur est équipé d’un ltre pré-moteur. Pour maintenir une performance de nettoyage
optimale, nettoyer régulièrement les ltres. Retirez l’excès de poussière des ltres en les
tapotant doucement sur le côté. Les ltres doivent être lavés toutes les 5 vidanges du bac.
IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du ltre. Un
défaut de nettoyage des ltres peut entraîner un blocage d’air, une surchauffe et un défaut
du produit. Ceci peut annuler votre garantie.
IMPORTANT : Vérifier et entretenir régulièrement les filtres en respectant les
instructions d’entretien du ltre, il est également recommandé de remplacer les
ltres par des nouveaux après le troisième lavage de ces derniers. Ceci permettra de
préserver l’efcacité de vos aspirateurs.
Pour retirer le ltre pré-moteur :
1. Retirez le bac à poussière du corps principal de l’aspirateur. [14]
2. Tenez le bac à poussière d’une main, appuyez sur le loquet gris de déverrouillage du
cadre du ltre pré-moteur pour retirer le ltre pré-moteur du cadre. [16]
3. Tapotez doucement et lavez le jeu de ltres avec de l’eau tiède. [18] Eliminez
l’excédent d’eau du ltre avec un chiffon sec et laissez sécher complètement avant
de le réutiliser.
4. Remontez le jeu de ltres une fois complètement sec et remettez-le en place sur
l’aspirateur.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le produit sans que l’ensemble de ltre pré-moteur
ne soit monté.
IMPORTANT : Veillez toujours à ce que le ltre soit bien sec avant utilisation.
Pour accéder au ltre d’évacuation
1. Déverrouillez le couvercle du ltre de sortie d’air en appuyant sur le bouton et retirez
de l’aspirateur.
2. Retirez le jeu de ltre en appuyant sur le loquet gris du mécanisme de verrouillage.
[17]
3. Tapotez doucement et lavez le jeu de ltres avec de l’eau tiède. N’utilisez pas d’eau
chaude ou de détergents. [19] Eliminez l’excédent d’eau du ltre avec un chiffon sec
et laissez sécher complètement avant de le réutiliser.
4. Remonter le bloc ltre une fois complètement sec et le repositionner sur l’aspirateur.
5. Verrouillez le couvercle du ltre d’échappement en appuyant sur le loquet d’ouverture
et en relâchant sur l’encoche ; vous entendrez un déclic une fois que la porte du ltre
d’évacuation se mettra en place.
IMPORTANT : N’utilisez pas l’aspirateur sans les ltres.
Pour éliminer un blocage dans le système
Si le voyant de remplissage du sac est rouge :
1. Vériez si le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, voir « Pour vider le bac à poussière
».
2. Si le bac à poussière est vide mais que l’aspirateur aspire mal :
A. Les ltres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer les
ltres lavables ».
B. Vériez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Eliminez les
blocages dans les tubes ou dans le exible à l’aide d’une tige ou d’un manche.
C. Vériez que le ltre pré-moteur est en place.
D. Vériez s’il y a une obstruction dans le suceur et éliminez-la le cas échéant.
E. Vériez s’il y a un blocage dans le cyclone et nettoyez-le si nécessaire.
MISE EN GARDE : - Si l’aspirateur est utilisé pour une période de temps importante avec
un blocage, une coupure thermique causera l’arrêt de l’aspirateur pour empêcher une
surchauffe. Si cela se produit, éteignez l’aspirateur, débranchez-le et faites le nécessaire
pour rectier le problème. Le coupe-circuit se réinitialisera automatiquement au bout de 45
minutes.
*Sur certains modèles uniquement
** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle.
FR
LISTE DE CONTROLE UTILISATEUR
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérications de la liste de vérications
avant d’appeler le service après-vente HOOVER local.
L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérifier la prise utilisée avec un
autre appareil électrique.
Le sac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur
».
Le filtre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
Le tube ou le flexible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une
obstruction ».
L’aspirateur a-t-il surchauffé ? Si c’est le cas, le coupe-circuit se réinitialisera
automatiquement au bout de 45 minutes.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables HOOVER
Remplacez toujours les pièces par des pièces détachées originales de la marque HOOVER.
Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur HOOVER ou directement auprès de
Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
7
ACCESSOIRES ET BROSSES
Pour obtenir la meilleure performance et efcacité, il est conseillé d’utiliser les bonnes
brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont indiquées dans les
diagrammes par les lettres GP, HF ou CA.
Le type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et les sols durs.
Le type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs.
Le type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes.
Les autres brosses sont des accessoires de nettoyage spécialisées et sont conseillées
pour des usages occasionnels uniquement.
Les accessoires diffèrent en fonction des modèles. Veuillez vous reporter aux
caractéristiques gurant sur l’étiquette de l’emballage pour les accessoires correspondant
aux modèles individuels.
Tous les accessoires s’adaptent à la poignée du flexible ou à l’extrémité du tube
télescopique.
Accessoire 2-en-1 – Pour les coins et endroits difciles à accéder et les étagères, les
cadres, les claviers et autres endroits délicats [Q]. Retirez l’accessoire 2-en-1 à l’arrière de
l’aspirateur [11] et emboitez-le sur l’extrémité de la poignée. [12]
Brosse parquet**– Pour parquets et autres sols délicats. [Y1, Y2]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* - Mini turbo
brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces
difciles à aspirer. Particulièrement efcace pour éliminer les poils d’animaux. [V]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant
la prolifération des bactéries* Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en
profondeur des surfaces textiles et autres surfaces difciles à aspirer. Particulièrement
efcace pour éliminer les allergènes. [W]
Grand Turbo brosse* – Pour le nettoyage en profondeur des moquettes. [X]
IMPORTANT : N’utilisez pas la Grand Turbo brosse ou les Mini turbobrosses sur des tapis
à franges longues, les peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de
longueur. Ne pas laisser la brosse tourner sur place.
8
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das
Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch
des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der
Steckdose. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets
ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
abkühlen lassen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich,
geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter
Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung
und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden.
Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT
mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf das
Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER-
Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden
Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte
Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Auadung: Manche Teppiche können die Bildung
statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering
und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberächen
oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände,
Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches
aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel,
Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder
damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht
am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt
am Gerät vermutet wird.
HOOVER-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und
efzienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen
wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das
Netzkabel und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen
oder Tieren.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen
nicht oberhalb von Ihnen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen
Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DE
9
*Geräteausstattung ist modellabhängig
**Die Ausführung der Düse kann je nach Modell unterschiedlich ausfallen
GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
A. Gerätekorpus
B. EIN-/AUS-Schalter
C. Saugschlauchhalterung für
NanoPack™-System
D. Fußtaste für automatische
Kabelaufwicklung
E. Taste zur Entleerung des
Staubbehälters
F. Schlauchfreigabetaste
G. Saugschlauch
H. Schlauchhandgriffhaken
(Für NanoPack™-System)
I. Handgriff
J. Nebenluftregelung
K. Rasterteleskoprohr
L. Teleskoprohrlängenverstellung
M. Befestigungshaken für Teleskoprohr
(Für NanoPack™-System)
N. Umschaltbare Bodendüse (GP)**
N1. Teppichbodendüse (CA)**
N2. Hartbodendüse (HF)**
O. Bodenbelagswahlschalter*
P. 2in1-Zubehör
Q. Entriegelung für die
Abluftlterabdeckung
R. Parkposition für Bodendüsen
S. Aufbewahrungsmöglichkeit
für Teleskoprohr
T. Abluftlter
U. Staubbehälter
V. Miniturbodüse*
W.
Miniturbodüse*
X. Turbobodendüse*
Y. Hartbodendüse*
Y1. ParquetExtra-Hartbodendüse*
Y2. Hartbodendüse*
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass dieser
einrastet.
Zum Entfernen drücken Sie die seitlichen Laschen am Ende des Saugschlauchs und
ziehen den Schlauch heraus. [1]
2.
Schließen Sie den Schlauchhandgriff oder bei Bedarf das Zubehör am oberen Ende des
Rasterteleskoprohrs an [2].
3. Schließen Sie das untere Ende des Rasterteleskoprohrs [3] an der Teppich- und
Bodendüse, oder bei Bedarf am Zubehör an.
GEBRAUCH DES GERÄTES
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. [4] Ziehen Sie
das Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus.
2. Stellen Sie das Teleskoprohr auf die gewünschte Höhe ein, indem Sie die
Teleskoprohrlängenverstellung auf die bequemste Reinigungsposition verschieben.
[5]
3. Umschaltbare Bodendüse**. Drücken Sie das Pedal an der Düse [6], um den besten
Reinigungsmodus für die Bodenart auszuwählen.
Hartboden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt.
Teppichboden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben des Borstenkranzes.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [7]
5. Stellen Sie den Nebenluftregler am Handgriff auf die gewünschte Stufe ein. [8]
6. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste aus.
Ziehen Sie den Stecker raus und drücken die Kabelaufwickeltaste, wodurch das Netzkabel
in das Gerät eingezogen wird. [9]
AUFBEWAHRUNG
Der exible Saugschlauch und das Rasterteleskoprohr können während des Gebrauchs [10]
vorübergehend oder in der NanoPack™ Aufbewahrungsposition aufbewahrt werden, wenn
sie nicht gebraucht werden.
1. Schieben Sie das Teleskoprohr komplett bis auf die kürzeste Länge zusammen. [13]
2. Entfernen Sie die Bodendüse vom Ende des Teleskoprohrs.
3. Nehmen Sie den Handgriff vom Teleskoprohr ab.
4. Heben Sie die Schlaucharretierung an der Rückseite des Staubsaugers an und wickeln
den Schlauch wie gezeigt um das Gerät. [13]
5. Verstauen Sie die Bodendüse an der dafür vorgesehenen Halterung auf der Unterseite
des Gerätes. [13]
6. Stecken Sie das Rasterteleskoprohr in die Rasterteleskoprohr-Parkhalterung unter
dem Gerät. [13]
WARTUNG DES GERÄTES
Leeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter muss spätestens dann geleert werden, wenn die MAX-Markierung am
Behälter erreicht ist.
WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit
Ihres Geräts der Staubbehälter nicht über die MAX.-Marke gefüllt sein sollte.
1. Entfernen Sie den Schlauch wie beschrieben vom Gerät. [1]
2.
Drücken Sie die Staubbehälter-Freigabetaste und heben Sie den Staubbehälter aus
dem Staubsauger. [14]
3. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und drücken Sie mit der anderen auf
die Staubbehälterklappen-Freigabetaste um den Staub zu entleeren. [15]
4. Drücken Sie die Vormotorfilterrahmen-Freigabetaste und nehmen Sie den
Vormotorlter aus dem Rahmen. [16] Bei verschmutztem Filter beachten Sie den
Abschnitt ‚Reinigung der waschbaren Filter‘.
5. Benutzen Sie ggf. den Möbelpinsel, um den restlichen Staub aus dem Inneren des
Staubbehälters zu entfernen.
6. Schließen Sie die Staubbehälterklappe. Stellen Sie dabei sicher, dass sie fest
verschlossen ist. Setzen Sie den Staubbehälter wieder in den Staubsauger.
Reinigung der waschbaren Filter
Der Staubsauger ist je nach Modell mit verschiedenen Filtern ausgestattet. Um die optimale
Reinigungsleistung zu erhalten, müssen die Filter regelmäßig gereinigt werden. Entfernen
Sie zunächst den losen Staub aus den Filtern, indem Sie diese leicht gegen die Wand eines
Abfallbehälters klopfen. Die Filter sollten spätestens nach fünf Staubbehälterleerungen
gründlich ausgewaschen werden.
WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt und gewartet werden.
*Geräteausstattung ist modellabhängig
** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
DE
10
Werden die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und damit zu
einem Produktausfall führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie.
WICHTIG: Überprüfen und Warten Sie die Filter unter Beachtung der
Filterwartungsanweisungen. Weiterhin wird empfohlen nach jeder 3. Filterwäsche
neue Filter zu kaufen. Dadurch behält Ihr Staubsauger länger seine volle Leistung.
Entfernen des Vormotorlters:
1. Entfernen Sie den Staubbehälter aus dem Staubsauger. [14]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest, drücken Sie die Vormotorlterrahmen-
Freigabetaste und nehmen Sie den Vormotorlter aus dem Rahmen. [16]
3. Reinigen Sie den Filter und dessen Komponenten vorsichtig unter warmem Wasser.
[18] Entfernen Sie überschüssiges Wasser mit einem trockenen Tuch vom Filter und
lassen Sie ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen.
4. Setzen Sie die Filterkassette im Staubsauger erst dann wieder ein, wenn sie völlig
getrocknet ist.
WICHTIG: Das Gerät darf nicht ohne eingesetzen Vormotolter benutzt werden.
WICHTIG: Die Filter dürfen erst dann wieder benutzt werden, wenn sie vollständig
getrocknet sind.
Entfernen des Abluftlters:
1. Entriegeln Sie die Abluftlterabdeckung durch Drücken der Taste und ziehen Sie diese
aus dem Gerätekorpus.
2. Entfernen Sie das Filterpaket aus der Vertiefung, in dem Sie auf die Verriegelungsclips
am Ende der Filterinnenseite drücken. [17]
3. Reinigen Sie den Filter und dessen Komponenten unter warmem Wasser vorsichtig.
Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. [19] Entfernen Sie
überschüssiges Wasser mit einem trockenen Tuch vom Filter und lassen Sie ihn vor
erneuter Verwendung gründlich trocknen.
4. Setzen Sie das Filterpaket erst dann wieder in den Staubsauger ein, wenn es
vollständig getrocknet ist.
5. Verriegeln Sie die Abluftlterabdeckung, indem Sie auf die Kante mit den Clips
drücken. Sie werden ein Klickgeräusch hören, wenn die Abdeckung richtig eingerastet
ist.
WICHTIG: Das Gerät darf auf keinen Fall ohne die Filter benutzt werden.
Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“
Wenn die Staubbeutelfüllanzeige rot ist:
1. Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist er voll, siehe „Leeren des Staubbehälters’’.
2. Falls der Staubbehälter leer ist und die Saugkraft dennoch schwach ist, folgendes prüfen:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe „Reinigung der waschbaren
Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie
Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab.
C. Prüfen Sie, ob der Vormotorvorlter richtig eingebaut ist.
D. Kontrollieren Sie, ob die Düse verstopft ist und reinigen diese gegebenfalls.
E. Überprüfen Sie den Zyklon auf Verstopfung und reinigen Sie bei Bedarf.
WARNUNG: - Wird der Staubsauger über längere Zeit genutzt, während der Staubbehälter
voll ist, die Filter zugesetzt sind oder eine Verstopfung im Saugtrakt vorliegt, schaltet ein
Sicherheitsschalter das Gerät automatisch ab, um es vor Überhitzung zu schützen. In
diesem Fall das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Fehler beheben. Der
Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 45 Minuten automatisch ab.
ZUBEHÖR UND DÜSEN
Um die beste Leistung und efzienz zu erzielen
wird empfohlen, dass die richtigen Düsen
für den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den Diagrammen
mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet.
Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden ver-
wendet werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet.
Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet.
Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für
die fallweise Benutzung empfohlen.
Welches Zubehör mit den einzelnen Modellen geliefert wird, entnehmen Sie bitte der
Modellspezikation auf dem Verpackungsetikett.
Alle Zubehörteile können am Ende des Saugschlauchs oder des Teleskoprohrs befestigt
werden.
2in1-Zubehör – Für Ecken, schwer erreichbare Stellen, Bücherregale, Bilderrahmen,
Tastaturen und andere empndliche Bereiche [Q]. Entfernen Sie das 2in1-Zubehör von der
Rückseite des Staubsaugers [11] und bauen es am Handgriff an. [12]
Hartbodendüse**– Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empndlichen
Hartböden. [Y1, Y2]
Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen
und Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. [V]
Miniturbodüse* Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen
und Polstermöbeln. Reinigt Matratzen und Polstermöbel besonders gründlich. [W]
Turbobodendüse* Benutzen Sie die Turbobodendüse zur besonders gründlichen
Reinigung von Teppichböden. [X]
WICHTIG: Benutzen Sie die Miniturbodüse und die Turbodüse nicht auf Teppichen und
Vorlegern mit langen Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm hohen Teppichor. Halten
Sie die Düse bei sich drehender Bürstwalze nicht still.
CHECKLISTE
Bitte prüfen Sie die einzelnen Punkte dieser Prüiste, bevor Sie sich bei einem Problem
an Ihre zuständige HOOVER-Kundendienststelle wenden.
Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen
elektrischen Gerät.
Ist der Staubbeutel voll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
Ist einer der Filter zugesetzt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes
beheben“.
Ist der Staubsauger überhitzt? Es dauert ca. 45 Minuten bis sich der
Überhitzungsschutz des Gerätes automatisch zurücksetzt.
WICHTIGE INFORMATIONEN
HOOVER Original Ersatz- und Verbrauchsteile
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von HOOVER. Diese sind über Ihren Fachhändler oder
den HOOVER Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets
die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres
Gerätemodells an.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
11
DE IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le
istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di
aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre
l’apparecchio e scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato
da persone dalle ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali (bambini inclusi), senza una adeguata assistenza o
controllo da parte di una persona adulta responsabile della
loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere
eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una
persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da
un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e
i capelli lontani dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un
piccolo accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità
statica non sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate
o per aspirare liquidi.
12
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, ceneri
calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi inammabili, detergenti,
aerosol o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza HOOVER: Per garantire un funzionamento
sempre sicuro ed efciente dell’apparecchiatura, si consiglia
di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di
riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato
HOOVER.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno
alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o
degli animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa
rispetto alla propria quando si puliscono delle scale.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta
o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più
vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali
vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto
è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A. Corpo principale dell’apparecchio
B. Pulsante a pedale Accensione/
Spegnimento
C. Clip blocco tubo essibile per
sistema Nano Pack™
D. Pedale di riavvolgimento del cavo
E. Pulsante di sblocco del contenitore
F. Pulsante sgancio tubo essibile
G. Tubo essibile
H. Gancio tubo essibile dell’impugnatura
(Per sistema Nano Pack™)
I. Impugnatura tubo
J. Regolatore forza aspirante
K. Tubo telescopico
L. Dispositivo di controllo
del tubo telescopico
M. Gancio per riporre il tubo telescopico.
(Per sistema Nano Pack™)
N. Spazzola tappeti e pavimenti (GP)**
N1. Spazzola per tappeti (CA)**
N2. Spazzola per pavimenti duri (HF)**
O. Selettore tipo pavimento*
P. Accessori 2 in 1
Q. Pulsante sblocco coperchio
del ltro in uscita
R. Alloggio spazzola in
posizione parcheggio
S. Alloggio tubo telescopico in
posizione parcheggio
T. Filtro in uscita
U. Contenitore raccoglipolvere
V. Mini turbospazzola per rimuovere
i peli di animali domestici*
W.
Mini turbospazzola per
rimuovere gli allergeni*
X. Spazzola Grand Turbo*
Y. Spazzola Parquet*
Y1. Spazzola Extra per parquet*
Y2. Spazzola Parquet*
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo essibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si
blocchi in posizione.
Per estrarre è sufciente premere i pulsanti all’estremità del tubo essibile e tirare. [1]
2.
Collegare l’impugnatura del tubo essibile all’estremità superiore del tubo telescopico
[2] o, se necessario, agli accessori.
3.
Collegare l’estremità inferiore del tubo telescopico alla spazzola per tappeti e pavimenti
[3] o, se necessario, agli accessori.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. [4] Non tirare il
cavo oltre l’indicatore rosso.
2. Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata muovendo il dispositivo di controllo
del tubo stesso no a trovare la posizione ottimale per la pulizia. [5]
3. Spazzola tappeti e pavimenti**. Premere il selettore* tipo pavimento sulla spazzola [6]
per selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di supercie da pulire.
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento.
13
*Solo su alcuni modelli
**Il design delle spazzole può variare secondo il modello
IT
Tappeto/moquetteLe setole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità.
4. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/spegnimento sul
corpo principale dell’aspirapolvere. [7]
5. Posizionare il regolatore di forza apirante sull’impugnatura del tubo essibile al livello
desiderato. [8]
6. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/
spegnimento. Staccare la spina e premere il pedale di riavvolgimento del cavo per riavvolgere
il cavo di alimentazione nell’aspirapolvere. [9]
STAZIONAMENTO E PARCHEGGIO
Durante l’uso, é possibile parcheggiare temporaneamente il tubo essibile e il tubo telescopico
[10], oppure riporlo nella posizione Nano Pack
TM
quando l’apparecchio non viene utilizzato:
1. Riavvolgere il tubo telescopico per tutta la sua lunghezza. [13]
2. Rimuovere la spazzola dall’estremità del tubo telescopico.
3. Rimuovere l’impugnatura del tubo dal tubo telescopico.
4. Sollevare il gancio del tubo sul retro dell’apparecchio e avvolgere il tubo essibile
attorno all’apparecchio stesso. [13]
5. Mettere la spazzola nel suo alloggio sotto l’apparecchio. [13]
6. Mettere il tubo telescopico nel suo alloggio
7. sotto il prodotto. [13]
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Quando la polvere raggiunge l’indicatore di livello massimo, svuotare il contenitore
raccoglipolvere.
IMPORTANTE: Per ottenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si accumuli
oltre il livello massimo.
1. Rimuovere il tubo essibile dall’apparecchio. [1]
2.
Premere il pulsante di sblocco del contenitore raccogli polvere ed estrarlo dall’apparecchio.
[14]
3. Con una mano tenere il contenitore raccogli polvere e premere il pulsante di rilascio
dello sportello per svuotarlo. [15]
4. Premere il pulsante di rilascio del ltro pre-motore e, quindi, estrarlo dal telaio. [16] Se
il ltro é sporco, vedere la sezione “Pulizia dei ltri lavabili”.
5. Se necessario, utilizzare la spazzola a pennello per rimuovere l’eccesso di polvere
dalla supercie interna del contenitore raccogli polvere.
6. Chiudere lo sportello contenitore raccogli polvere assicurandosi che il gancio sia ben
chiuso. Quindi rimontare il contenitore raccoglipolvere nell’apparecchio.
Pulizia dei ltri lavabili
L’apparecchio è dotato di filtro pre-motore. Per mantenere prestazioni ottimali, pulire
regolarmente i ltri. Picchiettare delicatamente i ltri lateralmente per fare uscire l’eventuale
eccesso di polvere. I ltri vanno lavati dopo ogni 5 volte che viene svuotato il contenitore.
IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia del ltro.
La mancata pulizia dei ltri può causare il blocco, il surriscaldamento e il danneggiamento
dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia.
IMPORTANTE: Controllare e pulire regolarmente i ltri seguendo le istruzioni per la
manutenzione del ltro, si consiglia anche di acquistare nuovi ltri ogni 3 lavaggi del
ltro. Questo manterrà costanti le prestazioni del vostro apparecchio.
Per rimuovere il ltro pre-motore:
1. Rimuovere il contenitore raccoglipolvere dal corpo principale dell’apparecchio. [14]
2. Tenere il contenitore raccoglipolvere con una mano, premere il pulsante di rilascio del
telaio ltro pre-motore e quindi estrarre il ltro pre-motore dal telaio. [16]
3. Picchiettare e lavare i ltri con acqua tiepida. [18] Eliminare l’acqua in eccesso dal
ltro con un panno asciutto e lasciarlo asciugare completamente prima di riutilizzarlo.
4. Riassemblare l’unità ltro una volta asciugata e rimontarla sull’apparecchio.
IMPORTANTE: Non utilizzare l’apparecchio senza aver montato ltro pre-motore
e rete di protezione.
IMPORTANTE: Prima dell’utilizzo, accertarsi sempre che il ltro sia completamente
asciutto.
Per accedere al ltro in uscita:
1. Sbloccare il coperchio del ltro in uscita premendo il pulsante e poi tirando verso
l’esterno dell’apparecchio.
2. Rimuovere il ltro dal suo alloggiamento premendo le clip del sistema di blocco
posizionate all’interno dell’estremità del ltro. [17]
3. Picchiettare e lavare l’unità ltro con acqua tiepida. Non utilizzare acqua bollente o
detergenti. [19] Eliminare l’acqua in eccesso dal ltro con un panno asciutto e lasciarlo
asciugare completamente prima di riutilizzarlo.
4. Riassemblare l’unità ltro una volta asciugata e rimontarla sull’apparecchio.
5. Bloccare il coperchio del ltro in uscita premendo il lato con le clip, si udirà quindi un
click quando il coperchio del ltro in uscita si inserirà in posizione.
IMPORTANTE: Non utilizzare il prodotto senza aver prima montato l’unità ltro.
Rimozione di un’ostruzione dal sistema
Se la spia di verica sacco è rossa:
1. Controllare che il contenitore raccoglipolvere non sia pieno. Vedere la sezione
“Svuotamento del contenitore raccoglipolvere”.
2. Se il contenitore raccoglipolvere è vuoto, ma l’aspirazione è ancora scarsa:
A. Potrebbe essere necessario pulire i ltri. Vedere la sezione “Pulizia dei ltri lavabili”.
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asta o un
paletto per rimuovere eventuali ostruzioni dai tubi o dal tubo essibile.
C. Vericare che il ltro pre-motore sia installato.
D. Vericare la presenza di ostruzioni nella spazzola ed eventualmente rimuoverle.
E. Controllare se il sistema ciclonico è bloccato e pulire se necessario.
ATTENZIONE: - Se l’apparecchio viene utilizzato per un periodo di tempo signicativo con
blocco, un interruttore termico spegne l’apparecchio per evitare il surriscaldamento. In questi
casi, spegnere l’apparecchio, scollegare la spina e risolvere il problema. Occorreranno circa
45 minuti perché l’interruttore automatico si riarmi automaticamente.
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
IT
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima
di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti HOOVER:
La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare
collegando un altro elettrodomestico.
Il sacco raccoglitore è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il filtro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il tubo flessibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione dal
sistema”.
L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede
circa 45 minuti.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e materiali di consumo HOOVER
Utilizzare sempre parti di ricambio originali HOOVER, che è possibile acquistare dal distributore
locale HOOVER o direttamente del sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di
ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
Assistenza e garanzia Hoover
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati
sul certicato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovrà essere
conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di
necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi
consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che
trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
14
ACCESSORI E SPAZZOLE
Per ottenere prestazioni ottimali ed efcienza, è consigliato usare le spazzole appropriate
per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nel diagramma con le
lettere GP, HF o CA.
La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri.
La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri.
La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti.
Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate
solo per usi occasionali.
Vedere le speciche sull’etichetta della confezione per conoscere gli accessori inclusi per i
singoli modelli.
Tutti gli accessori devono essere inseriti nell’impugnatura del tubo essibile o all’estremità
del tubo telescopico.
Accessori 2 in 1 – Per angoli e punti difcili da raggiungereper librerie, cornici, tastiere
e altre superci delicate [Q]. Rimuovere gli accessori 2in1 posizionati nella parte posteriore
dell’apparecchio [11] ed inserirli all’estremità dell’impugnatura. [12]
Spazzola Parquet**– Per parquet e pavimenti delicati. [Y1, Y2]
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree difcili.
Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. [V]
Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* – utilizzare la mini turbospazzola
per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree difcili. Particolarmente
adatta per rimuovere gli allergeni. [W]
Spazzola Grand Turbo* – Utilizzare la Spazzola Grand Turbo per una pulizia profonda
di tappeti e moquette. [X]
IMPORTANTE: Non utilizzare la Spazzola Grand Turbo né la Mini Turbospazzola su
pellicce e su tappeti a frange o con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola sul
tappeto con il rullo in rotazione.
15
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het
huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor
dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten. Schakel het toestel altijd
uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of
voor het reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan
ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad
hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het
begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met
het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk
stoppen met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar
te vermijden, mag enkel een erkende HOOVER
dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van
roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of
reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen een kleine
opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van
statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om
vocht op te nemen.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers,
hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen,
reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig ze
ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel
gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het
stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
HOOVER dienstverlening: Om de blijvende veilige en
efciënte werking van dit toestel te verzekeren, bevelen
we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een
erkende HOOVER dienstingenieur.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen
winden terwijl je het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de
trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden
als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan
het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en electronische
uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale
voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te
contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel
kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
NL
16
*Alleen bepaalde modellen **Mondstukontwerp kan varieren volgens modellen
LEER JE REINIGER KENNEN
NL
A. Hoofdlichaam Stofzuiger
B. Aan/uit-knop
C. Slangvergrendeling voor
Nano Pack™ systeem
D. Snoeroprolpedaal
E. Vrijgaveknop Afvalbak
F. Slangontkoppelknop
G. Slang
H. Slang handvat haak (Voor
Nano Pack™ systeem)
I. Handvat
J. Zuigkrachtregeling
K. Telescopische buis
L. Regelaar voor telescopische buis
M. Haak telescopische zuigbuis
(Voor Nano Pack™ systeem)
N. Tapijt en Vloer mondstuk (GP)**
N1. Tapijt Mondstuk. (CA)**
N2. Mondstuk voor harde vloer (HF)**
O. Keuzeknop vloertype*
P. 2-in-1-accessoire
Q. Ontgrendelingsknop uitlaatlter
R. Vergrendeling zuigmond
S. Vergrendeling telescopische zuigbuis
T. Uitlaat Filter
U. Stofzak
V. Miniturbozuigmond voor dierenharen*
W.
Miniturbozuigmond voor
allergene stoffen*
X. Grote Turbozuigmond*
Y. Parketzuigmond*
Y1. Parketzuigmond Extra*
Y2. Parketzuigmond*
JE REINIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Verbind de slang met de stofzuigeenheid, zorg ervoor dat het in zijn stand vastklikt.
Verwijderen: druk de twee knoppen op het slanguiteinde in en trek de slang eruit. [1]
2. Verbind het handvat van de slang met het bovenste einde van de telescopische buis
[2], of accessoires (indien nodig).
3. Verbind het onderste einde van de telescopische buis met het vloermondstuk** [3], of
accessoires (indien nodig).
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. [4] Trek het
snoer niet verder uit dan de rode markering.
2. Pas de telescopische buis aan op gewenste hoogte door de telescopische buis
regelaar in de meest comfortabele reinigingspositie te zetten. [5]
3. Tapijt en vloermondstuk**. Druk op de selector voor het vloertype* op het mondstuk [6]
om de ideale reinigingsmodus voor het vloertype te selecteren.
Harde vloer – De borstels wijzen naar beneden en beschermen zo de vloer.
Tapijt – De borstels zijn ingetrokken om zo diep mogelijk te kunnen zuigen.
4. Zet de stofzuiger aan door op de aan/uit-knop op de stofzuiger zelf te drukken. [7]
5. Zet de zuigkrachtregelaar van het slanghandvat op het gewenste niveau. [8]
6. Schakel de stofzuiger na gebruik uit door op de aan/uit-knop te drukken. Koppel het
snoer los en druk op de spoelpedaal van het snoer om het snoer terug in de reiniger
op te winden. [9]
PARKEER- en OPSLAGSECTIE
De exibele slang en telescopische buis kunnen tijdens gebruik voor een korte tijd neergezet
worden [10], of kunnen buiten gebruik in de opslag positie van het Nano Pack™ bewaard
worden:
1. Schuif de telescopische buis terug naar zijn opberglengte. [13]
2. Verwijder de zuigmond aan het eind van de telescopische buis.
3. Verwijder de slanghandgreep van de telescopische buis.
4. Trek de slangvergrendeling aan de achterzijde van de stofzuiger omhoog en draai de
exibele slang rond het product. [13]
5. Monteer de zuigmond in de parkeeruitsparing aan de onderzijde van het product. [13]
6. Monteer de telescopische buis aan de telescopische zuigbuis vergrendeling aan de
onderkant van het apparaat. [13]
ONDERHOUD STOFZUIGER
De stofcontainer legen
Leeg het stofreservoir zodra het stof de markering ‘max. niveau’ in het reservoir bereikt.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het stof niet boven het aangegeven maximale niveau
uitkomt als u wilt dat uw stofzuiger optimaal werkt.
1. Verwijder de slang van de stofzuiger. [1]
2. Druk op de ontgrendelingsknoppen van het stofreservoir op het afvalbakdeksel en licht
het stofreservoir op uit de stofzuiger. [14]
3. Houd het stofreservoir vast met één hand, en druk op de knop van de stofreservoir
ontgrendelingsklep om het stof te verwijderen. [15]
4. Druk op de ontgrendelingsknop van het frame van de pre-motorlter en neem de pre-
motorlter uit het frame. [16] Als de lter vuil is, zie hoofdstuk ‘Reinigen van afwasbare
lters’.
5. Gebruik indien nodig, de stofborstel om overtollig stof van het oppervlak aan de
binnenzijde van het stofreservoir te verwijderen.
6. Sluit de klep van het stofreservoir, en zorg dat de vergrendeling goed vast zit. Plaats
vervolgens het stofreservoir terug in de stofzuiger.
De wasbare lters reinigen
De stofzuiger is uitgerust met een pre-motorlter. Om optimale zuigprestaties te garanderen,
moet u de lters regelmatig reinigen. Verwijder overtollig stof van de lters door ze voorzichtig
tegen de zijkant uit te kloppen om stof te verwijderen. De lters moeten na elke 5 ledigingen
van het reservoir worden gewassen.
*Alleen bepaalde modellen
** Alleen bepaalde modellen, mondstukken kunnen variëren afhankelijk van het model.
NL
17
BELANGRIJK: Bij alle zakloze stofzuigers moeten de lters regelmatig worden gereinigd.
Het niet reinigen van de lters kan leiden tot verstopping, oververhitting en storing van het
product. Hierdoor kan uw garantie komen te vervallen.
BELANGRIJK: Controleer en onderhoud regelmatig de filters door de
onderhoudsinstructies ervoor op te volgen, het wordt ook aanbevolen nieuwe lters
aan te schaffen na elke derde lterreiniging. Dit zal ervoor zorgen dat uw stofzuiger
goed blijft functioneren.
Pre-motorlter verwijderen:
1. Verwijder het stofreservoir van het stofzuigerhuis. [14]
2. Houd het stofreservoir vast met één hand, druk op de ontgrendelingsknop van het
frame van de pre-motorlter en neem de pre-motorlter uit het frame. [16]
3. Klop het lterelement voorzichtig uit en was het in handwarm water. [18] Verwijder
overtollig water van de lter met een droge doek. Laat deze opdrogen voor hergebruik.
4. Monteer het lterpakket weer als het volledig droog is en plaats het terug in de
stofzuiger.
BELANGRIJK: Gebruik het product niet zonder dat het lterelement van de pre-
motor is aangebracht.
BELANGRIJK: Wees zeker dat de lter droog is voor hem te gebruiken.
Voor toegang tot het uitlaatlter:
1. Ontgrendel de deksel van de uitlaatlter door de knop in te drukken en weg van de
reiniger te trekken.
2. Verwijder de lter van de inkeping door de klemmen van het vergrendelingsmechanisme
(aan het einde van de lter) inwaards te drukken. [17]
3. Klop het lterelement voorzichtig uit en was het in handwarm water. Gebruik geen heet
water of schoonmaakmiddelen. [19] Verwijder overtollig water van de lter met een
droge doek. Laat deze opdrogen voor hergebruik.
4. Maak lter pack terug volledig eenmaal droog en plaats het pas dan terug op de
stofzuiger.
5. Vergrendel het uitlaatlterdeksel door de kant met de klemmen aan te drukken, u hoort
een klik als het uitlaatlter op zijn plaats valt.
BELANGRIJK: Gebruik het product niet zonder lterpakket.
Een blokkage verwijderen uit het systeem
Indien de stofzakindicator rood is:
1. Controleer of het stofreservoir vol is. Zo ja, zie ‘Het stofreservoir legen’.
2. Wanneer het stofreservoir leeg is, maar de zuigkracht nog steeds niet voldoende is:
A. Moeten de lters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Wasbare lters reinigen’.
B. Controleer of niets het systeem blokkeert. - Gebruik een staaf of stok om eventuele
verstoppingen uit de buis of zuigslang te verwijderen.
C. Controleer of het pre-motorlter is geplaatst.
D. Controleer de zuigmond en verhelp eventuele verstoppingen.
E. Controleer voor blokkade van de cycloon en reinig indien nodig.
WAARSCHUWING: - Als de stofzuiger langere tijd met een verstopping wordt gebruikt, dan
schakelt de stofzuiger door een thermische beveiliging uit om oververhitting te voorkomen.
Als dit gebeurt, schakelt u de stofzuiger uit, haalt u de stekker uit het stopcontact en
corrigeert u de fout. Het duurt ongeveer 45 minuten voordat de beveiliging automatisch
wordt uitgeschakeld.
ACCESSOIRES EN ZUIGMONDEN
Voor optimaal functioneren en efciëntie
is het aan te bevelen dat de juiste mondstukken
voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze mondstukken worden in de
diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF of CA.
Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde
vloer.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer.
Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt.
De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaaktaken en
worden alleen aanbevolen voor occasioneel gebruik.
Zie de specicaties van het model op het verpakkingsetiket voor de accessoires van de
afzonderlijke modellen.
Alle accessoires kunnen op de handgreep van de slang of op het uiteinde van de
telescopische buis worden geplaatst.
2-in-1-accessoire – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen, boekenplanken,
lijsten, toetsenborden en andere delicate plekjes [Q]. Verwijder het 2in1-accessoire van de
achterkant van de stofzuiger [11] en bevestig het aan het uiteinde van de handgreep. [12]
Parketzuigmond**– Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren. [Y1, Y2]
Miniturbozuigmond voor dierenharen* - Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen
of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken
plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van haren van huisdieren. [V]
Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* Gebruik het miniturbomondstuk voor
trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te
maken plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van allergene stoffen. [W]
Grote Turbozuigmond* – Gebruik het Grand Turbo-mondstuk voor het diep reinigen
van tapijten. [X]
BELANGRIJK: Gebruik het Grand Turbo-mondstuk of het Mini Turbo-mondstuk niet op
tapijten met lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Houd het
mondstuk niet stil wanneer de borstel draait.
CHECKLIST GEBRUIKER
Bij een probleem met het product, vervolledig deze eenvoudige controlelijst voor de
gebruiker vooraleer je lokale HOOVERdienst te bellen.
Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
Is de stofzak vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de filter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem
verwijderen’.
Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer 45 minuten voordat het
toestel weer gereed is voor gebruik.
BELANGRIJKE INFORMATIE
HOOVER reserveonderdelen en verbruiksartikelen
Vervang onderdelen altijd met originele HOOVER reserveonderdelen. Deze zijn beschikbaar bij
je lokale HOOVER dealer of direct bij Hoover. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd met een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO
9001.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
18
NL
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conforme descrito neste guia do utilizador. Certique-se
de que este manual é totalmente compreendido antes de
utilizar o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho
e retire a cha da tomada após a utilização ou antes de o
limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência
e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções
e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo
seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e
a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem
supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado deixe de utilizar
o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo para a
segurança, deve ser um técnico de assistência Hoover a
substituir o cabo de alimentação.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo
longe das escovas rotativas.
Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou
consumíveis recomendados ou fornecidos pela HOOVER.
Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar
uma pequena acumulação de electricidade estática. A
descarga de electricidade estática não constitui qualquer
perigo para a saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas
ou para aspirar líquidos.
PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Hoover SL71_SL70011 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per