Medisana Upper arm blood pressure monitor MTP yellow Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Art. 51051 ff
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP
GB Upper arm blood pressure monitor MTP
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
FR
Tensiomètre brassard MTP
IT
Sfigmomanometro da braccio MTP
ES
Esfigmomanómetro de brazo MTP
PT
Medidor da tensão arterial para o braço superior MTP
NL
Bloeddrukmeter voor de bovenarm MTP
FI
Olkavarren verenpainemittari MTP
SE
Blodtrycksmätare för överarm MTP
GR
¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTP
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni Iinteressanti . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 U t i l i z ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
4
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
5
ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
6
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
7
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DC 6V
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
DE
Oberarmmanschette
mit Luftschlauch
START-Taste
Display
MEMORY-Taste
TIMER-Taste
Anschluss für Netzteil
Anschluss für Luftschlauch
GB
Upper arm cuff with hose
START button
Display
MEMORY button
TIMER button
Socket for mains adaptor
Connector for the hose
FR
Brassard avec tuyau d'air
Touche START
Affichage
Touche MEMORY
Touche TIMER
Connecteur pour le
bloc d'alimentation
Connecteur pour le
uyau d'air du brassard
IT
Manicotto con tubo
flessibile per l’aria
Tasto START
Display
Tasto MEMORY
Tasto TIMER
Presa di connessione
per alimentatore
Presa di connessione
per tubo flessibile
ES
Brazalete con tubo de aire
Tecla START
Display
Tecla MEMORY
Tecla TIMER
Zócalo de con. para el
bloque de alimentación
Zócalo de conexión para el
tubo de aire
PT
Braçadeira com tubo de ar
Botão START
Ecrã
Botão MEMORY
Botão TIMER
Conexão para adaptador
de rede
Conexão para tubo de
ar da braçadeira
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
37
IT
1 Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
NOTE IMPORTANTI!
UCONSERVARE IN
MANIERA SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONI
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
38
1 Norme di sicurezza
IT
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione! Non modificare mai il
dosaggio di un farmaco prescritto dal medico!
1.1 Suggerimenti per il vostro benessere
I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò
può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si effettuano
misurazioni con apparecchi oscillometrici.
Qualora si soffra di malattie quali, ad esempio, l’occlusione arteriosa, prima di
utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico curante.
L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza cardiaca
di un pacemaker.
Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la
propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante.
• Se si verificassero dei disagi nel corso di una misurazione, ad esempio dolore alla
parte alta del braccio o altri disturbi, consigliamo di adottare le seguenti
contromisure: Azionare il tasto START
per sgonfiare velocemente il
manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolgersi
quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il braccio e aprire e
chiudere la mano ca. 10 volte prima di effettuare la misurazione. Questo esercizio
consente di ottimizzare il battito cardiaco e il processo di misurazione.
1.2 Precauzioni di assoluta importanza
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le
modalità riportate nelle istruzioni per l’uso.
In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto
pneumatico rimanga costantemente gonfio nel corso della misurazione, in
questi casi è opportuno aprirlo subito.
L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che
emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad esempio una radio. La funzionalità
può risultarne disturbata.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato
da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza
insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non
vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente
istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò
comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni
esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è
necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo dell’appa-
recchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure
direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina degli indirizzi.
Norme di sicurezza
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
39
IT
2 Informazioni interessanti
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo sfigmomanometro MTP Lei ha acquistato un prodotto di qualità di
MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo
sfigmomanometro MTP MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di
danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio
rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Sfigmomanometro MEDISANA MTP
1 manicotto con tubo flessibile per l’aria
4 batterie (tipo AA LR6) 1,5V
1 borsa di custodia
1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano
alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2 Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito
cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha
un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed
è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna.
Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la
pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono
rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
2.3 Come avviene la misurazione?
MTP è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa
sul braccio. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un
sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si verificano nelle
arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgon-fiando il manicotto pneumatico.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
40
2 Informazioni interessanti
IT
2.4 Perché è utile misurare la pressione sanguigna a casa?
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della
pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli appa-
recchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi
standard internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della
pressione sanguigna a casa propria è dato dal fatto che le misurazioni sono effet-
tuate in un ambiente familiare e in condizioni di relax. Particolarmente importante
è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al mattino appena svegli, prima
della colazione. Sarebbe fondamentale misurare la propria pressione sanguigna
possibilmente sempre alla stessa ora e nelle stesse condizioni.
Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo
disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrir
di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione
sanguigna quotidianamente e con regolarità, anche
nel caso in cui non siano presenti particolari disturbi.
2.5 Classificazione della pressione sanguigna
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa
pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione
arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione Mondiale della
Sanità (OMS).
Ipotensione (pressione bassa) Pressione normale
Sistolica <100 Sistolica 100 – 139
Diastolica <60 Diastolica 60 – 89
Tipi di ipertensione (pressione alta)
Leggere Media Forte
ipertensione ipertensione ipertensione
Sistolica 140 – 159 Sistolica 160 – 179 Sistolica >_180
Diastolica 90 – 99 Diastolica 100 – 109 Diastolica >_110
ATTENZIONE
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio
per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri
possono causare situazioni pericolose (per es., sulle
scale o nel traffico)!
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
41
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione
2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica
pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere riper-
cussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna individuale è
soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso dell’anno. In
pazienti affetti da alta pressione tali oscillazioni risultano particolarmente marcate.
Di solito la pressione sanguigna raggiunge i massimi livelli sotto sforzo fisico,
mentre è al minimo di notte, durante il sonno.
2.7 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e
confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singo-
lo risultato.
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un me-
dico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli
al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quoti-
dianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività
fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
almeno 5 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra
normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’appa-
recchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico
curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo
debole non renda possibile la misurazione.
3 Messa in funzione
3.1 Inserire/estrarre le batterie
Per inserire le batterie: Aprire il vano batterie situato sulla
parte inferiore dell’apparecchio, esercitando una leggera
pressione sulla chiusura nel senso indicato dalla freccia, e
inserire le quattro batterie incluse nella confezione (pile
alcaline, tipo AA LR 6). Prestare attenzione a disporre le
batterie nel senso giusto (schema nel vano batterie).
Appoggiare di nuovo il coperchio di chiusura e spingerlo
fino a quando si incastra perfettamente con uno scatto.
Per estrarre le batterie: Quando sul display appare il
simbolo della batteria sbarrato, occorre inserire delle nuove
pile. Se le batterie scariche dovessero risultare incastrate nel
vano batterie, per estrarle utilizzare con cautela un oggetto
appuntito per fare leva, ad es. una biro.
- +
+ -
- +
+ -
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
42
3 Messa in funzione
IT
AVVERTIMENTO
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso
di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare
subito i punti interessati con abbondante acqua
pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contempora-
neamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo,
non utilizzare tipologie diverse oppure batterie
usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere
le batterie dal dispositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a un punto di raccolta batterie presso
il rivenditore!
3.2 Utilizzo dell'alimentatore
In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore
(MEDISANA art. n°51036) da inserire nell’apposita presa di connessione
sulla parte
posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie restano nell'apparecchio.
Inserendo la spina nella parte posteriore dello sfigmomanometro, le batterie vengono
disinserite meccanicamente. Pertanto è necessario inserire prima l'alimentatore nella
presa e successivamente collegare lo sfigmomanometro. Se lo sfigmomanometro non
viene più utilizzato, la presa deve essere prima scollegata dallo sfigmomanometro,
quindi deve essere estratto l'alimentatore dalla presa. In questo modo si evita di
dovere immettere nuovamente la data e l'ora ogni volta.
Dopo aver inserito le batterie, la cifra dell'anno inizia a lampeggiare. Impostare la
data e l'ora, come descritto al punto 3.3 Impostazione di data e ora. Si ricordi
che ogni volta che si inseriscono le batterie, è necessario impostare nuovamente la
data e l'ora. I dati di misurazione registrati fino a quel momento non rimangono in
memoria.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
43
IT
3 Messa in funzione / 4 Modalità d’impiego
3.3 Impostazione di data e ora
Per impostare la data e l'ora premere per alcuni secondi il pulsante TIMER
. Il simbolo della memoria selezionata inizia a lampeggiare. Premere nuovamente
per una volta brevemente il pulsante TIMER
. Subito dopo, nel display
la cifra
dell'anno inizia a lampeggiare. Per modificare la cifra dell'anno, azionare il pulsante
MEMORY
.
Premendo il pulsante TIMER
è possibile passare alla cifra del
mese e del giorno e all'ora. Per modificare i valori visualizzati, azionare il pulsante
MEMORY
.
3.4 Impostazione della memoria utente
L’MTP offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse.
Ognuna di esse dispone di 99 spazi memoria.
Se si preme il pulsante TIMER
per qualche secondo, il simbolo della memoria
(USER) 1 nel display
inizia a lampeggiare. Azionando il pulsante MEMORY
, è possibile passare da USER 1 a USER 2.
4 Modalità d’impiego
4.1 Applicazione del manicotto pneumatico
Innanzitutto inserire l’estremità
libera del tubo flessibile dell’aria
del manicotto
nell’apposita
presa di connessione
presente sull’apparecchio. Aprire
bene il manicotto e farlo
scivolare sul braccio sinistro
nudo fin sopra alla piega del gomito. Nel caso si indossino indumenti molto aderenti
alle braccia, fare attenzione che arrotolando la manica la circolazione non venga
bloccata. Prestare attenzione a non appoggiare il passante del manicotto diretta-
mente sull’arteria, perché altrimenti i valori della misurazione potrebbero risultare
falsati. Il tubo flessibile del manicotto dovrebbe trovarsi in mezzo alla piega del
braccio ed essere orientato verso l’articolazione della mano. Il manicotto stesso
non deve essere storto in nessun modo.
Chiudere il manicotto in modo tale che sia aderente, ma non stretto. A questo
scopo tirare il lembo del manicotto dopo averlo fatto passare attraverso il passante
e poi piegarlo sulla chiusura a velcro.
4.2 Posizione corretta per la misurazione
Effettuare la misurazione da
seduti. Rilassare il braccio e
appoggiarlo ad esempio su un
tavolo, senza irrigidirlo.
Rilassare il braccio e tenerlo
appoggiato senza tensioni.
Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati
pot rebbero alterarsi.
1
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
44
4 Modalità d’impiego / 5 Memoria
IT
4.3 Misurazione della pressione arteriosa
a. Premere il tasto START
.
• Tutti i simboli presenti sul display
appaiono per ca. due secondi.
Subito dopo il manicotto
si gonfia. Appaiono le cifre che indicano
l’aumento della pressione.
Se si preme il tasto START
mentre il manicotto si sta gonfiando,
si interrompe il processo. L’apparecchio si spegne e il manicotto si sgonfia.
b. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si è
gonfiato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuovamente
rilasciata. Il valore che appare sul display corrisponde alla pressione presente in
quel momento nel manicotto.
Il rilascio dell’aria avviene in un primo momento ad una velocità costante. Quando
il polso può essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio dell’aria è
sincronizzata con il battito cardiaco, fino alla fine della misurazione. Questa
procedura è accompagnata da un segnale acustico e, contemporaneamente,
lampeggia il simbolo del cuore . La misurazione si conclude quando il manicotto
si è completamente sgonfiato e accanto alle definizioni SYS, DIA e PUL appaiono
dei valori.
5 Memoria
5.1 Memorizzazione dei risultati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 99 spazi
memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Se
la memoria è piena, viene cancellato di volta in volta il dato meno recente.
5.2 Lettura dei dati registrati
Premere il pulsante MEMORY
, per selezionare i risultati di misurazione
memorizzati. Per prima cosa viene visualizzato il valore medio, contrassegnato con
una "A", di tutte le misurazioni che si trovano nella memoria selezionata.
Premendo nuovamente il pulsante MEMORY
vengono visualizzati i singoli
valori di misurazione (alternatamente sistolica, diastolica, pulsazioni e data/ora)
dell'ultima misurazione effettuata e memorizzata.
Premere nuovamente il pulsante MEMORY
, sfogliare indietro la serie di
misurazioni. In basso a sinistra nel display sopra al simbolo MR ( MEMORY RECALL
= Selezione Memoria ) viene visualizzato il numero di memoria assegnato alla
misurazione. La visualizzazione è in ordine decrescente. Quindi se, ad esempio,
sono stati memorizzati complessivamente sette risultati, viene visua-lizzato per
primo il risultato n. 7 (l'ultima misurazione), quindi il risultato n. 6 (la penultima
misurazione) ecc.
5.3 Cancellazione della memoria
Per cancellare i dati della memoria selezionata, premere il pulsante MEMORY
per circa 7 secondi. Dopo 7 secondi nel display
viene visualizzato "CL"
( CLEAR = Cancellazione ), che segnala che tutti i dati sono stati cancellati.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
45
IT
5 Memoria / 6 Varie
5.4 Spegnimento dell’apparecchio
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 min. dall'ultimo
azionamento di un pulsante oppure può essere spento manualmente mediante il
pulsante START
. L'ora e la memoria personale selezionata vengono continua-
mente visualizzate sul display.
6 Varie
6.1 Legenda dei Simboli del Display
Err Misurazione sbagliata
Lo Le pulsazioni sono inferiori a 40 battiti/minuto.
Riconoscimento del polso
Batterie scariche, sostituirle.
6.2 Problemi e Soluzioni
Quando sul display appare uno dei seguenti messaggi di errore, significa che l’appa-
recchio non è riuscito a valutare perfettamente il valore della pressione sanguigna.
Messaggi di errore
Possibili cause e soluzioni
ERR 1 Si è interrotta la misurazione della pressione sistolica. Potrebbe esserci
un’interruzione nella connessione del tubo dell’aria oppure non è stato
individuato il polso.
Controllare la connessione tra il manicotto e l’apparecchio.
ERR 2 Si sono individuati degli impulsi di pressione non fisiologici.
Causa: è stato mosso il braccio durante la misurazione.
Ripetere la rilevazione tenendo il braccio rilassato.
ERR 3 Se la pressione impiega troppo tempo a salire nel manicotto, o quest’ultimo
non è applicato correttamente oppure il collegamento del tubo flessibile si
è allentato e non c’è più tenuta d’aria.
Controllare la connessione e ripetere la misurazione.
ERR 4 La differenza tra pressione sistolica e diastolica è eccessiva.
Misurare di nuovo la pressione sanguigna seguendo con esattezza le
istruzioni per l’uso e in condizioni di rilassamento.
Se, ripetendo la misurazione, appare nuovamente il messaggio di errore,
contattare la MEDISANA.
ERR 5 A causa di condizioni instabili durante le misurazioni, non si è potuto
calcolare un valore medio.
Ripetere il rilevamento con il braccio rilassato e non parlare durante il
rilevamento stesso.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
46
6 Varie
IT
6.3 Pulizia e manutenzione
Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie.
Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un
detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di
nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per
molto tempo. Altrimenti si corre il pericolo che le batterie si scarichino.
• Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla
polvere e dall’umidità.
Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato
sistemato intorno al braccio.
Controlli metrologici:
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni. In
caso di uso commerciale, i controlli metrologici devono ripetersi come minimo
ogni due anni. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato da un ente
competente o da centri di manutenzione autorizzati, conformemente alle norme
in materia.
6.4 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore
specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'am-
biente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare
le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una
stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento
rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
6.5 Direttive / Norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmo-
manometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto
del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297".
Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN
1060-1/-3/-4, EN ISO 14971 e EN 980.
L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14
giungo 1993 sui prodotti medici".
Test clinici:
I test clinici delle prestazioni dell’apparecchio sono stati effettuati negli USA e in
Germania secondo EN 1060-4 e secondo lo standard AAMI (USA).
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità
elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è
possibile rivolgersi a MEDISANA.
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna
dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
47
IT
6 Varie
6.6 Dati tecnici
Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA MTP
Sistema di visualizzazione : Display digitale
Spazi di memoria : 2 x 99
Metodo di misurazione : oscillometrico
Alimentazione : 6 V= , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alcaline
Campo di misurazione
del la pressione : 30 – 280 mmHg
Campo di misurazione
del polso : 40 – 200 battiti / min
Deviazione massima di
misurazione dell apressione
statica : ± 3 mmHg
Deviazione massima di
misurazione dei valori del
polso : ± 5 % del valore
Produzione di pressione : automatica con micropompa
Rilascio dell’aria : automatico
Spegnimento automatico : dopo ca. 3 minuti
Condizioni di funzionamento : da + 10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % umidità relativa
Condizioni di conservazione : da – 5 °C a + 50 °C
Dimensioni : ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manicotto: : 22 – 32 cm Manicotto per adulti con
circonferenza della parte alta del braccio media
Peso : ca. 483 g comprese le batterie
Numero di articolo : grigio 51051 blu 51052 giallo 51053
verde 51054 rosa 51055 rosso 51056
Codice EAN : grigio 40 15588 51051 9
blu 40 15588 51052 6
giallo 40 15588 51053 3
verde 40 15588 51054 0
rosa 40 15588 51055 7
rosso 40 15588 51056 4
Accessori speciali : Adattatore
N. art. 51036 / EAN 40 15588 51036 6
Manicotto (normale) 22 - 32 cm per adulti con
circonferenza della parte alta del braccio media
N. art. 51038 / EAN 40 15588 51038 0
Manicotto (grande) 32 - 42 cm per adulti con
circonferenza del braccio robusta
N. art. 51037 / EAN 40 15588 51037 3
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
48
7 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specifica-
re il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di
vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla
ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a errori di materiale o di lavora-
zione vengono eliminati immediatamente.
3. Una prestazione di garanzia non dà diritto al prolungamento del periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati dall’acquirente
o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consuma-
tore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (manicotto, batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio quando il danno all’apparecchio viene riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Medisana Upper arm blood pressure monitor MTP yellow Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario