Medisana MTM 51062 Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Art. 51062
Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTM
Upper arm blood pressure measuring device MTM
Appareil de mesure de la tension à l’avant-bras MTM
Misuratore di pressione da braccio MTM
Tensiómetro de Antebrazo MTM
Medidor da pressão arterial para braço MTM
Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat MTM
Olkavarresta mitattava verenpainemittari MTM
Blodtrycksmätare MTM för överarm
¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTM
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvising
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Informazoni Importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Messa in Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de Segurdad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Puesta en Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
3 Põr em Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
S Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Blutdruckmessgerät MTM
Brassard avec tuyau d'air
Touche START
Affichage
Touche SET
Touche MODE
Interface USB
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Connecteur pour le tuyau d'air du brassard
Manicotto con tubo flessibile per l’aria
Tasto START
Display
Tasto SET
Tasto MODE
Interfaccia USB
Presa di connessione per alimentatore
Presa di connessione per tubo flessibile
Brazalete con tubo de aire
Tecla START
Display
Tecla SET
Tecla MODE
Interface USB
Zócalo de con. para el bloque de alimentación
Zócalo de conexión para el tubo de aire
Braçadeira com tubo de ar
Botão START
Ecrã
Botão SET
Botão MODE
Interface USB
Conexão para adaptador de rede
Conexão para tubo de ar da braçadeira
Bovenarm-manchet met luchtslang
START-toets
Display
SET-toets
MODE-toets
USB Interface
Aansluiting voor voedingsapparaat
Aansluiting voor luchtslang
Olkavarsimansetti varustettu ilmaletkulla
START-painike
Näyttö
SET-painike
MODE-painike
USB-liitäntä
Liitäntä verkko-osalle
Liitäntä olkavarsimansetin ilmaletkulle
Överarmsmanschett med luftslang
START-knapp
Display
SET-knapp
MODE-knapp
USB-gränssnitt
Uttag för anslutning till vanligt strömuttag
Anslutning för luftslang till manschetten
ª·ÓÛ¤Ù· ‚Ú·¯›ÔÓ· ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
¶Ï‹ÎÙÚÔ START
ŒÓ‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ SET
¶Ï‹ÎÙÚÔ MODE
ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB
™‡Ó‰ÂÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
31
I
1 Norme di Sicurezza
1.1
Grazie!
1.3
Precauzioni
di assoluta
importanza
1.2
Suggerimenti
per il vostro
benessere
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo sfigmomanometro MTM Lei ha acquistato un prodotto di qualità
di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio
il Suo sfigmomanometro MTM MEDISANA, raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
ATTENZIONE
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un
farmaco prescritto dal medico!
I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare.
Ciò può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si
effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici.
Qualora si soffra di malattie quali, ad esempio, l’occlusione arteriosa, prima
di utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico curante.
L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza
cardiaca di un pacemaker.
Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la
propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante.
• Se si verificassero dei disagi nel corso di una misurazione, ad esempio dolore
alla parte alta del braccio o altri disturbi, consigliamo di adottare le seguenti
contromisure: Azionare il tasto START 2 per sgonfiare velocemente il
manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolger-
si quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
• Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il braccio e aprire
e chiudere la mano ca. 10 volte prima di effettuare la misurazione. Questo
esercizio consente di ottimizzare il battito cardiaco e il processo di misurazione.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le
modalità riportate nelle istruzioni per l’uso.
• In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto
pneumatico rimanga costantemente gonfio nel corso della misurazione, in
questi casi è opportuno aprirlo subito.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che
emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad esempio una radio. La
funzionalità può risultarne disturbata.
• I bambini non possono utilizzare l’apparecchio. I prodotti sanitari non sono
giocattoli!
• In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché
ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le
riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
32
2 Informazoni importanti
I
2.1
Che cos’è
la pressione
sanguigna?
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua
è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo
dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina
degli indirizzi.
Innanzitutto controllare che l’apparecchio sia completo.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Sfigmomanometro Medisana MTM
• 1 manicotto con tubo flessibile per l’aria • 1 Cavo USB
• 4 batterie (tipo AA LR6) 1,5V • 1 CD con il software
• 1 borsa di custodia • 1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
ATTENZIONE
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni
battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle
arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito
pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione
della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere
nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel
momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore,
ovvero la pressione diastolica.
MTM è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione
arteriosa sul braccio.
La misurazione avviene tramite un microprocessore che
grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si veri-
ficano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto
pneumatico.
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della
pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli
apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base
di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della
misurazione della pressione sanguigna a casa propria è dato dal fatto che le
misurazioni sono effettuate in un ambiente familiare e in condizioni di relax.
Particolarmente importante è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al
mattino appena svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare
la propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle
stesse condizioni.
Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo
1.4
Materiale in
dotazione e
imballaggio
2.2
Come avviene
la misurazione?
2.3
Perché è utile
misurare
la pressione
sanguigna a
casa?
33
I
2 Informazoni importanti
2.4
Classificazione
della pressione
sanguigna
2.5
Oscillazioni
della pressione
sanguigna
2.6
Influenzabilità
e valutazione
delle misurazioni
disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffri-
re di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna
quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non
siano presenti particolari disturbi.
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla
bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della
pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione
Mondiale della Sanità (OMS).
Ipotensione (pressione bassa) Pressione normale
Sistolica <100 Sistolica 100 – 139
Diastolica <60 Diastolica 60 – 89
Tipi di ipertensione (pressione alta)
Leggera ipertensione Media ipertensione Forte ipertensione
Sistolica 140 – 159 Sistolica 160 – 179 Sistolica >_180
Diastolica 90 – 99 Diastolica 100 – 109 Diastolica >_110
ATTENZIONE
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute
tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni
pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività
fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere
ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna
individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso
dell’anno. In pazienti affetti da alta pressione tali oscillazioni risultano
particolarmente marcate. Di solito la pressione sanguigna raggiunge i massimi
livelli sotto sforzo fisico, mentre è al minimo di notte, durante il sonno.
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e
confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un
singolo risultato.
• I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli
al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e
l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
• Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
almeno 5 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo
34
3 Messa in Funzione
I
3.1
Inserire / estrarre
le batterie
3.2
Impostazione
della memoria
utente
- +
+ -
- +
+ -
1
3.3
Impostazione
della modalità
misurazione
Per inserire le batterie: Aprire il vano batterie situato sulla parte inferiore
dell’apparecchio, esercitando una leggera pressione sulla chiusura nel senso
indicato dalla freccia, e inserire le quattro batterie incluse nella confezione (pile
alcaline, tipo AA LR 6). Prestare attenzione a disporre le batterie nel senso
giusto (schema nel vano batterie). Appoggiare di nuovo il coperchio di
chiusura e spingerlo fino a quando si incastra perfettamente con uno scatto.
Per estrarre le batterie: Quando sul display appare il simbolo della batteria
sbarrato, occorre inserire delle nuove pile. Se le batterie scariche dovessero risulta-
re incastrate nel vano batterie, per estrarle utilizzare con cautela un oggetto
appuntito per fare leva, ad es. una biro. Dopo l’inserimento delle batterie nuove la
data e l’ora devono essere riprogrammate. I dati di misurazione registrati fino a
quel momento non rimangono in memoria. In alternativa si può utilizzare
l’apparecchio anche con un alimentatore (MEDISANA art. n°51036) da inserire
nell’apposita presa di connessione
7 sulla parte posteriore dell’apparecchio
stesso.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricarla! • Non cortocircuitarla! • Non gettarla nel fuoco!
• Non gettare la batteria esaurita e gli accumulatori nei rifiuti
domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
nel commercio specializzato!
L’MTM offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse.
Ognuna di esse dispone di 99 spazi memoria.
Se si preme il pulsante MODE
5 per qualche secondo, il simbolo della
memoria 1 nel display 3 inizia a lampeggiare. Azionando il pulsante SET
4 , è possibile passare da memoria 1 a memoria 2.
Nell’MTM si può scegliere tra due modalità di misurazione.
• Misurazione singola
• 3 misurazioni in successione (Measurement Average Mode = procedura 3 MAM)
Con la misurazione singola si effettua e si memorizza una sola misurazione
della pressione sanguigna.
La procedura 3 MAM è consigliata qualora si soffra di pressione instabile. Le 3
misurazioni, effettuate una dopo l’altra ogni 15 secondi, eliminano valori molto
divergenti tra loro. In presenza di differenze rilevanti si procede eventualmente
a un quarto rilevamento. Da queste tre misurazioni si determina un valore
medio ponderato che è visualizzato e memorizzato nella memoria selezionata.
Una misurazione effettuata secondo tale modalità è contrassegnata, in memo-
ria, dalla lettera . Con la procedura 3 MAM si riduce al minimo il rischio di
un rilevamento errato.
dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al
proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
35
I
3 Messa in Funzione / 4 Modalità d’impiego
4.1
Applicazione
del manicotto
pneumatico
4.2
Posizione corretta
per la misurazione
3.4
Impostazione
di data e ora
Per attivare tale procedura, premere per alcuni secondi il tasto
MODE 5
. Il
simbolo della memoria selezionata inizia a lampeggiare. Premere di nuovo
brevemente il tasto
MODE 5
e subito dopo sul display 3 appaiono l’in-
dicazione lampeggiante OFF e una lettera lampeggiante. Azionando il
tasto
SET 4
si può inserire o disinserire la misurazione nella procedura 3
MAM scegliendo tra OFF e ON.
Se la procedura 3 MAM è inserita, sul display appare una .
Data e ora si possono impostare premendo per alcuni secondi il tasto
MODE 5
. Il simbolo della memoria selezionata inizia a lampeggiare. Pre-
mere di nuovo due volte brevemente il tasto
MODE 5
. Subito dopo sul
display appare l’indicazione lampeggiante dell’anno. Per cambiare l’anno,
azionare il tasto
SET 4
. Premendo il tasto
MODE 5
si arriva alla data
(mese e giorno) e all’ora. Per cambiare le cifre indicate, azionare ogni volta
il tasto
SET 4
.
Innanzitutto inserire l’estremità libera del tubo flessibile dell’aria del manicotto
1 nell’apposita presa di connessione 8 presente sull’apparecchio. Aprire
bene il manicotto e farlo scivolare sul braccio sinistro nudo fin sopra alla piega
del gomito. Nel caso si indossino indumenti molto aderenti alle braccia, fare
attenzione che arrotolando la manica la circolazione non venga bloccata.
Prestare attenzione a non appoggiare il passante del manicotto direttamente
sull’arteria, perché altrimenti i valori della misurazione potrebbero risultare
falsati. Il tubo flessibile del manicotto dovrebbe trovarsi in mezzo alla piega del
braccio ed essere orientato verso l’articolazione della mano. Il manicotto stes-
so non deve essere storto in nessun modo.
Chiudere il manicotto in modo tale che sia aderente, ma non stretto. A questo
scopo tirare il lembo del manicotto dopo averlo fatto passare attraverso il
passante e poi piegarlo sulla chiusura a velcro.
• Effettuare la misurazione da seduti.
• Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
Rilassare il braccio e tenerlo appoggiato senza tensioni. Durante la
misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot
rebbero alterarsi.
36
4 Modalità d’impiego / 5 Memoria
I
5.2
Lettura dei dati
registrati
5.1
Memorizzazione
dei risultati
4.3
Misurazione
della pressione
arteriosa
5.3
Collegamento
al PC
a. Premere il tasto START 2 .
• Tutti i simboli presenti sul display 3 appaiono per ca. due secondi.
Subito dopo il manicotto 1 si gonfia. Appaiono le cifre che indicano
l’aumento della pressione.
Se si preme il tasto START 2 mentre il manicotto si sta gonfiando,
si interrompe il processo. L’apparecchio si spegne e il manicotto si sgonfia.
b. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si è
gonfiato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuovamente
rilasciata. Il valore che appare sul display corrisponde alla pressione
presente in quel momento nel manicotto. Il rilascio dell’aria avviene in un
primo momento ad una velocità costante.
Quando il polso può essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio
dell’aria è sincronizzata con il battito cardiaco, fino alla fine della misurazione.
Contemporaneamente inizia a lampeggiare il simbolo del cuore . La misu-
razione si conclude quando il manicotto si è completamente sgonfiato e
accanto alle definizioni SYS, DIA e PUL appaiono dei valori, a questo punto il
display del modello MTM s’illumina.
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 99 spazi
memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata.
Se la memoria è piena, viene cancellato di volta in volta il dato meno recente.
Premere il pulsante SET 4 , per selezionare i risultati di misurazione memo-
rizzati. Per prima cosa viene visualizzato il valore medio, contrassegnato con
una "A", di tutte le misurazioni che si trovano nella memoria selezionata.
Premendo nuovamente il pulsante SET 4 vengono visualizzati i singoli valori
di misurazione (alternatamente sistolica, diastolica, pulsazioni e data/ora)
dell'ultima misurazione effettuata e memorizzata. Il display 3 s’illumina bre-
vemente ad ogni visualizzazione. Nel modello MTM ciò indica che una
misurazione è stata eseguita con la procedura 3 MAM.
Premere nuovamente il pulsante SET 4 , sfogliare indietro la serie di misura-
zioni. In basso a sinistra nel display sopra al simbolo MR viene visualizzato il
numero di memoria assegnato alla misurazione. La visualizzazione è in ordine
decrescente. Quindi se, ad esempio, sono stati memorizzati complessivamente
sette risultati, viene visualizzato per primo il risultato n. 7 (l'ultima misurazione),
quindi il risultato n. 6 (la penultima misurazione) ecc.
Insieme all'apparecchio vengono forniti un CD di software e un cavo USB con
i quali è possibile trasferire i dati dallo sfigmomanometro MEDISANA MTM al
PC mediante l'interfaccia USB. Collegare il cavo USB con l'interfaccia corris-
pondente sull'apparecchiatura da un lato e la presa di ingresso USB 6 del
computer dall'altro lato. Se correttamente collegato, MTM visualizza tre linee
orizzontali lampeggianti sul display. Inserire il CD nell'unità del PC e eseguire
il processo di installazione. Il software è autoesplicativo. Appena viene inserito
il CD la routine di installazione si avvia automaticamente. Seguire le istruzioni
visualizzate sulla schermata del PC. In caso di problemi, il software offre
numerosi file di guida.
37
I
5 Memoria / 6 Varie
5.4
Cancellazione
della memoria
6.1
Legenda dei
Simboli del Display
5.5
Spegnimento
dell’apparecchio
6.2
Problemi e
Soluzioni
Il software di
valutazione consente di visualizzare i valori misurati in forma di
grafici o tabelle.
Per cancellare i dati della memoria selezionata, premere il pulsante
SET 4 per
circa 7 secondi. Dopo 7 secondi nel display 3 viene visualizzato "CL", che
segnala che tutti i dati sono stati cancellati.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 min. dall'ultimo azio-
namento di un pulsante oppure può essere spento manualmente mediante il
pulsante START 2 . Nel modello MTM rimane sempre visualizzata l’ora.
Premendo brevemente il tasto MODE 5 si visualizza la data, per poi ritornare
all’ora.
ERROR Misurazione sbagliata
Riconoscimento del polso
Batterie scariche, sostituirle.
Quando sul display appare uno dei seguenti messaggi di errore, significa che
l’apparecchio non è riuscito a valutare perfettamente il valore della pressione
sanguigna.
Messaggi di errore
Possibili cause e soluzioni
ERR 1
Si è interrotta la misurazione della pressione sistolica. Potrebbe esserci
un’interruzione nella connessione del tubo dell’aria oppure non è stato
individuato il polso. Controllare la connessione tra il manicotto e l’apparecchio.
ERR 2
Si sono individuati degli impulsi di pressione non fisiologici.
Causa: è stato mosso il braccio durante la misurazione. Ripetere la rilevazione
tenendo il braccio rilassato.
ERR 3
Se la pressione impiega troppo tempo a salire nel manicotto, o quest’ultimo
non è applicato correttamente oppure il collegamento del tubo flessibile si è
allentato e non c’è più tenuta d’aria. Controllare la connessione e ripetere la
misurazione.
ERR 4
La differenza tra pressione sistolica e diastolica è eccessiva.
Misurare di nuovo la pressione sanguigna seguendo con esattezza le istruzioni
per l’uso e in condizioni di rilassamento. Se, ripetendo la misurazione, appare
nuovamente il messaggio di errore, contattare la MEDISANA.
ERR 5
A causa di condizioni instabili durante le misurazioni, non si è potuto calcolare
un valore medio. Ripetere il rilevamento con il braccio rilassato e non parlare
durante il rilevamento stesso.
38
6 Varie
I
• Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un
detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare
di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
• Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per
molto tempo. Altrimenti si corre il pericolo che le batterie si scarichino.
Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla
polvere e dall’umidità.
Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato
sistemato intorno al braccio.
• Controlli metrologici:
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni. In
caso di uso commerciale, i controlli metrologici devono ripetersi come
minimo ogni due anni. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato
da un ente competente o da centri di manutenzione autorizzati, conforme
mente alle norme in materia.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei
rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i
rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Il misuratore di pressione sanguigna è conforme alle norme europee EN 1060
parte 1 / 1995 ed EN 1060 parte 3 / 1997, DIN 58130, test clinici NIBP ANSI /
AAMI SP10, requisiti NIBP. L’apparecchio è conforme alle convenzioni dello
standard europeo EN 60601-1-2.
Test clinici:
I test clinici delle prestazioni dell’apparecchio sono stati effettuati negli USA e
in Germania secondo il DIN 58130 / 1997 procedura N6 (sequenziale) e
secondo lo standard AAMI (USA).
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea 93 / 42 / CEE per
dispositivi medici di classe II a.
L’indicazione CE dell’apparecchio fa riferimento
alla direttiva europea 93 / 42 CEE.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione
sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
6.4
Smaltimento
6.5
Direttive /
Norme
6.3
Pulizia e
Manutenzione
39
I
6 Varie
Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA MTM
Sistema di visualizzazione : Display digitale
Spazi di memoria : 2 x 99
Metodo di misurazione : oscillometrico
Alimentazione : 6 V= , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alcaline
Campo di misurazione del
la pressione : 30 – 280 mmHg
Campo di misurazione del
polso : 40 – 200 battiti / min
Deviazione massima di
misurazione dell
apressione statica : ± 3 mmHg
Deviazione massima di
misurazione dei valori
del polso : ± 5 % del valore
Produzione di pressione : automatica con micropompa
Rilascio dell’aria : automatico
Spegnimento automatico : dopo ca. 3 minuti
Condizioni di funzionamento : da + 10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % umidità relativa
Condizioni di conservazione : da – 5 °C a + 50 °C
Dimensioni : 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manicotto: : 22 – 32 cm Manicotto per adulti con
circonferenza della parte alta del braccio media
Peso : ca. 483 g comprese le batterie
Numero di articolo : 51062
Codice EAN : 4015588510625
Accessori speciali : Adattatore n. art. 51036
Manicotto di grandezza 32 - 42 cm per
adulti con circonferenza del braccio robusta
N. art. 51037
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
6.6
Dati Tecnici
40
7 Garanzia
I
7.1
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Medisana MTM 51062 Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario