ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas
instrucciones ya que son de gran importancia en cuanto a
la seguridad, el uso y el mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA
USO, CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
PARA ULTERIORES CONSULTAS.
• Conserve cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben conside-
rarse como parte integrante del producto y deberán
guardarse y estar disponibles durante toda la vida útil
del producto. La documentación deberá entregarse a
los sucesivos propietarios del producto.
• El incumplimiento de las instrucciones de uso puede
causar quemaduras o provocar la explosión de la
cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y
tenga montados todos sus componentes, que deberán
estar intactos y en su posición exacta tal y como se
muestra en la fi gura. En caso de duda, consulte al
vendedor o al fabricante.
• No utilice la cafetera si está rayada, agrietada o mella-
da; en tal caso, sustituya el recipiente antes de volver
a utilizarla y utilice solo recambios originales.
• Este producto no está concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con reducidas capacida-
des físicas, sensoriales y mentales, o sin experiencia
ni formación.
• Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños.
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funciona-
miento.
• No deje a los niños cerca de la cafetera mientras está
en marcha.
• No toque las superfi cies calientes de la cafetera: las
superfi cies se recalientan por lo que deberá utilizar el
mango y el pomo para manipular la cafetera.
• Utilice la cafetera para el fi n para el que ha sido
diseñada.
• El producto debe ser utilizado solo para uso doméstico.
• La presente cafetera está concebida para utilizarla
exclusivamente con agua y café molido específi co para
PERCOLADORES/ para CAFÉ FILTRO, es decir con café
molido grueso. El café molido demasiado fi no podría
obstruir el fi ltro y crear una presión elevada durante
su utilización.
• No sumerja con fuerza el pistón dentro del recolector
para evitar el rebosamiento del café.
• El producto no es apto para su utilización sobre ningu-
na fuente de calor.
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de
microondas.
• En caso de avería, no utilice el producto y póngase en
contacto con el revendedor o con el fabricante.
• Elija solo piezas de recambio originales Bialetti y con-
formes con el modelo usado.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
• Coloque la cafetera sobre una superfi cie seca, plana y
no resbaladiza.
• Sujete el mango (3) fi rmemente y extraiga la unidad
de pistón (1-5-6) verticalmente hacia la parte superior
de la cafetera (Fig.A).
• Introduzca el café molido en la cafetera (Fig. B).
• Vierta agua caliente (no hirviendo) en la cafetera y lle-
ne hasta dejar al menos 2,5 cm / 1 pulgada de espacio
del borde superior (Fig.C). Mezcle la bebida con una
cucharita de plástico.
• Coloque la unidad de pistón (1-5-6) en la cafetera y
gire la tapa (1) para que las hendiduras queden en la
parte opuesta de la boquilla. No empuje la unidad de
pistón (1-5-6) hacia abajo. Deje el café en infusión
durante al menos cuatro minutos (Fig.D).
• Sujete el mango de la cafetera (3) fi rmemente y,
únicamente con el peso de la mano, ejerza una ligera
presión sobre pomo (6) para bajar el pistón (5)
verticalmente dentro de la cafetera. Bajar el pistón
con la menor presión posible permite obtener mejores
resultados (Fig.E).
Si el fi ltro se obstruye o no se logra bajar el pistón,
quítelo de la cafetera, mezcle la bebida y sumerja de
nuevo lentamente el pistón.
• Gire la tapa para que las hendiduras queden en la par-
te opuesta de la boquilla y vierta el café (Fig.F).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Limpie la unidad de pistón después de cada uso.
• No utilice esponjas ni detergentes abrasivos.
• Para conservar más tiempo las características del
producto, se recomienda el lavado a mano de cada
componente.
• Al fi n de evitar oxidaciones, es necesario secar bien
todos los componentes de la cafetera antes de guardar
el producto.
ELIMINACIÓN
• El producto, al fi n de su vida útil, debe ser entregado a
un centro de recogida selectiva.
• La recogida selectiva y la correcta eliminación contri-
buyen a evitar posibles efectos negativos en el medio
ambiente y en la salud, y favorecen el reciclaje de los
materiales que componen el producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los
sistemas de recolección disponibles, acuda al servicio
local de eliminación de desechos o a la tienda en la
cual ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de
compra en las condiciones de funcionamiento del presente
folleto de instrucciones.
En caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía
sea válida, es necesario ponerse en contacto con el vende-
dor o con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de
compra, o un documento equivalente, que incluya los datos
de identifi cación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (recipiente de vidrio)
excepto que para defectos de fábrica;
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado
o no conforme con las instrucciones;
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de
recambio no COMPATIBLES;
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
PT
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente estas advertências porque fornecem
importantes instruções para a segurança, a utilização e a
manutenção da cafeteira.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO
ANTES DA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SE-
GURO DE MANEIRA A PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE
QUE PRECISAR.
• Conserve com cuidado este folheto para permitir ul-
teriores consultas. As presentes instruções devem ser
consideradas parte integrante da cafeteira e devem,
pelo período de duração da mesma, ser conservadas e
tornadas disponíveis. Este folheto deve ser entregue a
todos os futuros proprietários da cafeteira.
• A inobservância das instruções de utilização pode cau-
sar queimaduras ou fazer explodir a cafeteira.
• Verifi que, antes de cada utilização, se a cafeteira está
íntegra e completa de todos os seus componentes e se
estão íntegros e na posição exata, como indicado na
fi gura. No caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor
ou ao fabricante.
• Não utilize a cafeteira se estiver riscada, rachada ou
danifi cada. Substitua o recipiente antes de voltar a
utilizá-la, usando somente peças originais.
• Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacida-
des físicas, sensoriais e mentais, ou sem experiência
e instrução.
• Mantenha fora do alcance das crianças.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não deixe as crianças se aproximarem da cafeteira
durante o funcionamento.
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as su-
perfícies podem aquecer; segure na pega e no punho
para manusear a cafeteira.
• Utilize a cafeteira para a fi nalidade para a qual foi
concebida.
• Este produto deve ser utilizado somente para uso
doméstico.
• A presente cafeteira só pode ser utilizada com água e
pó de café para cafeteira elétrica / de fi ltro (moagem
grossa). O pó de café de moagem fi na pode obstruir
os furos do fi ltro e criar uma pressão elevada durante
a utilização.
• Não empurre com força o êmbolo dentro do recipiente
coletor para evitar a saída do café.
• O produto não é adequado para a utilização sobre
nenhuma fonte de calor.
• Não utilize a cafeteira no forno ou no micro-ondas.
• No caso de mau funcionamento, não utilize a cafeteira
e dirija-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
• Use somente peças de reposição originais Bialetti e
conformes ao modelo utilizado.
COMO PREPARAR O CAFÉ
• Apoie a cafeteira numa superfície seca, plana e não
escorregadia.
• Segure na pega (3) fi rmemente e extraia a unidade
do êmbolo (1-5-6) na vertical puxando-a para cima
(Fig.A).
• Coloque na cafeteira o pó de café (Fig. B).
• Verta a água quente (não precisa ferver) na cafeteira e
encha até deixar pelo menos 2,5 cm / 1 inch de espaço
da borda superior (Fig.C). Misture a bebida com uma
colher de plástico.
• Coloque a unidade do êmbolo (1-5-6) na cafeteira e
rode a tampa (1) de modo que as fendas fi quem na
parte oposta do bico. Não empurre a unidade do êm-
bolo (1-5-6) para baixo. Deixe o café em infusão pelo
menos quatro minutos (Fig.D).
• Segure fi rme na pega da cafeteira (3) e só com o peso
da mão faça uma ligeira pressão no punho (6) para
baixar o êmbolo (5) na vertical dentro da cafeteira.
A descida do êmbolo com a menor pressão possível
permite obter melhores resultados (Fig.E).
Se o fi ltro estiver obstruído ou for difícil baixar o êm-
bolo, retire este último da cafeteira, misture a bebida e
mergulhe novamente e devagar o êmbolo.
• Rode a tampa de modo que as fendas fi quem do lado
do bico e verta o café (Fig.F).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Limpe a unidade do êmbolo após cada utilização.
• Não use esponjas ou detergentes abrasivos.
• Para conservar por mais tempo as características do
produto, aconselha-se lavar as peças a mão.
• A fi m de evitar oxidações, é necessário secar bem
todas as peças da cafeteira antes de arrumá-la ou
guardá-la.
ELIMINAÇÃO
• O produto, no fi m da sua vida útil, deve ser entregue a
um centro de recolha.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação
contribuem para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e favorece a reciclagem dos
materiais de que o produto é composto.
• Para obter informações mais detalhadas sobre os sis-
temas de recolha disponíveis, dirija-se ao serviço local
de tratamento de resíduos ou à loja onde comprou o
aparelho.
GARANTIA
O produto é garantido por um período de 24 meses conta-
dos a partir da data de compra, nas condições de funciona-
mento desta página de instruções.
Para pedidos de assistência, com direito à garantia, é
necessário contactar o seu revendedor ou a Bialetti Indus-
trie Spa e mostrar o talão de compra, ou um documento
equivalente, que reporte os dados de identifi cação do
revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (recipiente de vidro) salvo no
caso de defeitos de fábrica;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização
imprópria ou não de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO
COMPATÍVEIS;
• Danos causados por colisões, quedas e depósitos de
calcário.
NL
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen in deze handlei-
ding omdat ze belangrijke aanwijzingen bevatten over de
veiligheid, het gebruik en het onderhoud van het product.
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U HET APPARAAT
GEBRUIKT ALTIJD AANDACHTIG DEZE AANWIJZIN-
GEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR LATERE
RAADPLEGING
• Bewaar deze handleiding met zorg zodat ze altijd
geraadpleegd kan worden. Deze gebruiksaanwij-
zingen maken deel uit van het product en moeten
bewaard worden en beschikbaar blijven gedurende de
levensduur van het product. De documentatie moet
worden doorgegeven aan de volgende eigenaars van
het product.
• Veronachtzaming van de gebruiksaanwijzingen kan
brandwonden of ontploffi ng van de cafetière veroor-
zaken.
• Controleer telkens voordat u het apparaat gebruikt of
de cafetière in perfecte staat is, of alle componenten
aanwezig en in perfecte staat zijn en op hun plaats
zitten zoals op de afbeelding. In geval van twijfel raad-
pleegt u de winkel of de fabrikant.
• Gebruik de cafetière niet als u krassen, barsten of
afschilfering vaststelt en vervang de uitschenkan
door een originele voordat u deze opnieuw in gebruik
neemt.
• Dit product is niet bedoeld om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of zonder ervaring
of opleiding.
• Uit de buurt van kinderen houden.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht werken.
• Laat kinderen niet in de buurt komen van de cafetière
die in bedrijf is.
• Raak de hete oppervlakken van de cafetière niet aan:
de oppervlakken worden heet, gebruik het handvat en
de knop als u de cafetière moet aanraken.
• Gebruik de cafetière waarvoor het apparaat ontworpen
is.
• Het product is alleen voor huishoudelijk gebruik
bedoeld.
• Deze cafetière is bedoeld om uitsluitend te worden
gebruikt met water en gemalen koffi e voor PERCOLA-
TORS/ voor FILTERKOFFIE, dat wil zeggen met grof
gemalen koffi e. Te fi jn gemalen koffi e kan het fi lter
verstoppen en een te hoge druk in de uitschenkkan
veroorzaken.
• Duw de zuiger nooit met kracht in de uitschenkkan om
te vermijden dat er koffi e uit de kan komt.
• Het product is niet geschikt om te werken met warm-
tebronnen.
• Gebruik de cafetière niet in de oven of in de magne-
tron.
• Bij storingen gebruikt u het product niet en neemt u
contact op met de verkoper of de producent.
• Kies alleen originele onderdelen van Bialetti die passen
bij het model dat u gebruikt.
KOFFIE ZETTEN
• Zet de cafetière op een droog en eff en vlak waarop het
apparaat niet kan wegglijden.
• Houd het handvat (3) stevig vast en trek de zeef/
zuiger (1-5-6) naar boven uit de cafetière (Afb.A).
• Doe de gemalen koffi e in de cafetière (Afb. B).
• Giet warm (niet kokend heet) water in de cafetière
en vul de kan tot op ongeveer 2,5 cm / 1 inch van de
bovenste rand (Afb.C). Roer het mengsel om met een
plastic lepel.
• Steek de zuiger/zeef (1-5-6) in de cafetière en draai
het deksel (1) er zo op dat de gleuven aan de overkant
van de schenktuit zitten. Duw de zuiger/zeef (1-5-6)
niet naar onder. Laat de koffi e minstens vier minuten
trekken (Afb.D).
• Pak het handvat van de cafetière (3) stevig beet en
druk alleen met uw hand lichtjes op de knop (6) om de
zuiger (5) recht naar onder in de cafetière te laten zak-
ken. Hoe minder kracht u op de zuiger zet terwijl deze
naar onder gaat, hoe beter het resultaat is (Afb.E).
Als het fi lter verstopt raakt of de zuiger gaat niet naar
beneden, haalt u de zuiger uit het apparaat, roert u in
de drank en laat u de zuiger/zeef opnieuw langzaam
zakken.
• Draai aan het deksel om de gleuven aan de kant van
de schenktuit te brengen en de koffi e uit te kunnen
schenken (Afb.F).
REINIGEN EN ONDERHOUD
• Reinig de zuiger/zeef na elk gebruik.
• Gebruik geen schurende sponzen of schuurmiddelen.
• Om de kwaliteit van dit product zo lang mogelijk te
behouden, raden wij aan om de afzonderlijke compo-
nenten met de hand te wassen.
• Om oxidatie te voorkomen, moeten alle componenten
van de cafetière grondig worden afgedroogd voordat
het product wordt opgeborgen.
AFVALVERWERKING
• Aan het einde van zijn levensduur kan het product als
afval verwerkt worden in een centrum voor gescheiden
afvalverwerking.
• Het gescheiden verzamelen van afval en de juiste
verwerking hiervan werkt mee aan om de mogelijke
negatieve eff ecten die ze op het milieu en de gezond-
heid kunnen hebben te verminderen en het verbetert
de recycling van de materialen waaruit het product is
opgebouwd.
• Voor informatie over de afvalverzamelingsystemen
neemt u contact op met de plaatselijke overheid voor
de afvalverwerking of met de winkel waar het product
is aangeschaft.
GARANTIE
Het product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de
verkoopdatum aan de werkingsvoorwaarden die in deze
handleiding staan
Bij het aanvragen van assistentie en voor het gelden van
de garantie moet u contact opnemen met de verkoper of
met Bialetti Industrie Spa en de kassabon of een soortgelijk
bewijs overleggen waarop de identifi catiegegevens van de
verkoper staan en de verkoopsdatum.
Onder de garantie vallen niet:
• De vervangbare componenten (schenkkan) tenzij in
geval van oorspronkelijke defecten;
• Schade en/ of defecten veroorzaakt door fout gebruik
of niet in overeenkomst met de aanwijzingen;
• Schade en/ of defecten veroorzaakt door het gebruik
van NIET COMPATIBELE onderdelen;
• Schade veroorzaakt door stoten, vallen en kalkaanslag.
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содер-
жащиеся в данной инструкции, поскольку они содержат
важную информацию о безопасности, эксплуатации и
техническому обслуживанию изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ
БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
• Сохраните эту брошюру для дальнейшего использо-
вания. Эти инструкции следует рассматривать как
составную часть изделия; сохранять инструкции
в течение всего жизненного цикла изделия. Доку-
ментация подлежит обязательной передаче всем
последующим владельцам прибора.
• Несоблюдение инструкций может привести к ожогам
или взрыву кофеварки.
• Перед использованием убедитесь, что кофеварка не
повреждена и комплектуется всеми ее компонен-
тами, что компоненты не повреждены и находятся
точно в положении, указанном на рисунке. Если у
вас возникли сомнения, свяжитесь с вашим дилером
или производителем.
• Не используйте кофеварку, если она поцарапана
или надтреснута, замените контейнер перед повтор-
ным использованием, используя только оригиналь-
ные запасные части.
• Этот продукт не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностя-
ми, или с недостатком опыта и образования.
• Хранить в недоступном для детей месте.
• Не оставляйте прибор без присмотра во время
работы.
• Не оставляйте детей возле кофеварки во время
работы.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофев-
арки: поверхности прибора сильно нагреваются,
используйте рукоятку и ручку кофеварки.
• Используйте кофеварку для целей, для которых она
был разработан.
• Прибор должен использоваться только для бытовых
целей.
• Кофеварка предназначена для использования
исключительно с водой и молотым кофе ДЛЯ ПЕР-
КОЛЯТОРОВ / для КОФЕЙНЫХ ФИЛЬТРОВ, то есть,
с грубо молотым кофе. Мелко молотый кофе может
засорить фильтр и создать высокое давление во
время использования.
• Не вжимайте слишком сильно плунжер внутрь кол-
лектора, чтобы предотвратить выпадение кофе.
• Продукт не подлежит нагревание на каких-либо
источниках тепла.
• Не используйте кофеварку в духовке или микровол-
новой печи.
• В случае неисправности не используйте прибор и
обратитесь к дилеру или производителю.
• Пользуйтесь только фирменными запасными частя-
ми Bialetti, соответствующими используемой модели.
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
• Поместите кофеварку на сухую, плоскую и несколь-
зящую поверхность.
• Крепко держите рукоятку (3) и вытащите плунжер
(1-5-6) вертикально вверх из кофеварки (рис. А).
• Поместите молотый кофе в кофеварку (рис. B).
• Налейте горячую (не кипящую) воду в кофейник,
по крайней мере, на 2,5 см / 1 дюйм от верхнего
края (рис. C). Перемешайте напиток с пластиковой
ложкой.
• Поместите плунжер (1-5-6) в кофеварку и повер-
ните крышку (1) так, чтобы пазы были обращены
в противоположную носику сторону. Не нажимайте
блок плунжера (1-5-6) вниз. Дайте кофе настояться
в течение как минимум четырех минут (рис. D).
• Крепко держите рукоятку кофеварки (3) и слегка
надавите рукой на ручку (6), вертикально нажимая
и толкая плунжер (5) внутрь кофеварки. Опускание
плунжера с минимально возможным давлением дает
лучшие результаты (рис. Е).
Если фильтр засорен или вы не можете опустить
плунжер, выньте плунжер из кофеварки, помешайте
напиток и снова медленно погрузите плунжер.
• Поверните крышку так, чтобы щели были обращены
к носику и налейте кофе (рис. F) в чашку.
ЧИСТКА И УХОД
• Очищайте плунжер после каждого использования.
• Не используйте абразивные губки или моющие
средства.
• Чтобы сохранить характеристики продукта дольше,
мы рекомендуем ручную мойку отдельных компо-
нентов.
• Во избежание окисления перед установкой изделия
на хранение необходимо насухо вытереть все ком-
поненты кофеварки.
УТИЛИЗАЦИЯ
• По окончании жизненного срока кофеварка подле-
жит сдаче в центр утилизации.
• Раздельный сбор и правильная утилизация пре-
дотвращают вредное воздействие на окружающую
среду и здоровье человека и способствуют рецирку-
ляции материалов, входящих в состав изделия.
• Для получения более подробной информации о
существующих системах сбора обратитесь в местную
службу по утилизации отходов или в магазин, где
был приобретен продукт.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента
покупки, в соответствии с условиями эксплуатации
данной инструкции.
В случае необходимости техпомощи для обеспечения
соблюдения гарантии вы должны связаться с продавцом
или Bialetti Industrie Spa и показать документ, подтверж-
дающий покупку, либо документ, в котором указываются
идентификационные данные ритейлера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на:
• Сменные компоненты (стеклянный коллектор), за
исключением производственных дефектов;
• Неисправности и/или дефекты, вызванные непра-
вильным использованием изделия или несоблюде-
ние инструкций;
• Неисправности и/или дефекты, вызванные исполь-
зованием не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей;
• Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи;.
CN
使用警告
仔细阅读本说明内的警告,因爲其中有涉及到産品安全、使用和维
护的重要信息.
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
• 妥善保管本手册,以方便查阅。这些说明被视爲産品的不可或
缺部分,在産品的整个使用寿命期间,必须保管好并且可以随
时查阅。本文件必须交付给産品的后续所有者 ;
• 违反本使用说明会导致烫伤或者机器爆炸。
• 在每次使用前,检查咖啡机的完整性,并且所有的元件完好,
且处于图示的正确位置。 如果有疑问,可以联系商家或厂家;
• 如果咖啡壶有划痕、裂缝或碎片,在替换容器之前请勿使用,
注意须使用原装备件,
• 本産品不能够由生理、感官或大脑能力受损、没有经验和缺乏
培训的人士(包括儿童)使用;
• 放在远离儿童的地方;
• 严禁在使用期间留下设备处于无人看守中;
• 严禁将儿童留在运行的咖啡机附近;
• 严禁触碰咖啡机的热表面;表面很容易受热,应使用手柄和按
钮来操作咖啡机;
• 将咖啡机用于设计之目的;
• 産品只能用于家用目的;
• 这款咖啡机专门用于采用水和咖啡粉(包括粗粉)的渗滤式/
过滤式漏斗。
研磨咖啡过细会堵塞过滤器,并在使用过程中产生高压。
• 不要用力将过滤漏斗浸入收集器内,以防咖啡溢出。
• 该产品不适于在任何热源上使用。
• 不要在烤箱或微波炉中使用咖啡机。
• 如果运行不良,严禁使用産品,联系经销商或制造商。
• 仅选择Bialetti原装备件并符合使用中的型号。
如何制备咖啡
• 将咖啡机放在干燥、平坦且不会打滑的表面上。
• 牢牢握住手柄(3)并从咖啡机垂直向上拔出过滤单元(1 - 5
- 6)(图A)。
• 将研磨好的咖啡放入咖啡机(图B)。
• 将热的(不沸腾的)水倒入咖啡机中进行填充,直至距离上边
缘至少2.5厘米/ 1英寸的空间(图C)。用塑料勺混合饮品。
• 将过滤单元(1-5-6)放入咖啡机中,并转动盖子(1),使槽
口朝向出口相反的位置。不要将过滤单元(1-5-6)向下推。让
咖啡粉注入至少4分钟(图D)。
• 抓紧咖啡机(3)的手柄,只用手的重量轻轻按压旋钮(6),
以便垂直降低咖啡壶内的过滤单元(5)。用尽可能低的压力降
低过滤单元可以获得更好的结果(图E)。
如果过滤器被堵塞或无法放下过滤单元,请从咖啡壶中取出过
滤单元,混合饮品并将过滤单元缓慢插入到位。
• 转动盖子使槽口朝向出口侧并倒出咖啡(图F)。
清洁与维护
• 每次使用后清洁过滤单元。
• 请勿使用海绵或腐蚀性清洁剂。
• 为了延长产品的使用特性,我们建议对各个组件进行手洗。
• 避免氧化,在储存产品前必须彻底干燥咖啡机的所有组件。
处置
• 在到达使用寿命后,産品必须在分类收集中心进行处理;
• 正确的分类收集和处置大有裨益,可以避免环境、健康方面的
负面效应,促进産品材料的回收。
• 关于回收再利用系统的更多信息,可以咨询当地废品管理部门
或者购买的商店。
CoffePress_ed_01_2021.indd 2CoffePress_ed_01_2021.indd 2 28/01/2021 14:57:0328/01/2021 14:57:03