Makita VR001G Manuale utente

Tipo
Manuale utente
VR001G
VR003G
VR004G
EN Cordless Concrete Vibrator INSTRUCTION MANUAL 6
FR Aiguille à Vibler le Béton
sans-Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE Akku-Betonverdichter BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Vibratore per calcestruzzo a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 30
NL Accubetontriller GEBRUIKSAANWIJZING 38
ES Vibrador para Concreto
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 46
PT Vibrador de Concreto a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 54
DA Akku betonvibrator BRUGSANVISNING 62
EL   70
TR  KULLANMA KILAVUZU 78
2
123
Fig.1
3
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
2
1 1
Fig.5
1
2
Fig.6
1
2
Fig.7
3
2
1
Fig.8
1
2
3
Fig.9
1
2
3
Fig.10
2
1
Fig.11
1
2
Fig.12
A
B
2
1
1
2
Fig.13
1 2
Fig.14
4
3
1 2
Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
3
Fig.17
Fig.18
1
3
2
Fig.19
12
Fig.20
Fig.21
1
2
3
Fig.22
5
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: VR001G VR003G VR004G
Vibrations per minute Normal mode 12,000 min-1
Power mode 15,500 min-1
Vibration head diameter -
* Supplied as
optional accessories
ø32 mm / ø38 mm
ø32 mm ø38 mm
Flexible shaft lengths

-
* Supplied as
optional accessories
1.2 m - 2.4 m
1.2 m / 2.4 m
Overall length

296 mm *11,509 mm *21,507 mm *2
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.8 - 7.8 kg
*1
*2
 
without notice.
 

cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
 
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Do not use the tool in the rain.
Do not clean the tool with water.
Do not operate the tool outside of concrete.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-
trical equipment, batteries and accumulators
should be stored separately and delivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
7ENGLISH
Intended use
The tool is intended for removing bubbles from concrete
when casting concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-12:
Model VR001G
Sound pressure level (LpA

Model VR003G
Sound pressure level (LpA

Model VR004G
Sound pressure level (LpA


NOTE:
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE:
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
-
mined according to EN60745-2-12:
Model VR001G

Vibration emission (ah2
2
Model VR003G

Vibration emission (ah2
2
Model VR004G

Vibration emission (ah2
2
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,

power tool. Failure to follow all instructions listed below

Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your


Cordless concrete vibrator safety
warnings
1. Always keep your hands and face away from
vibrating head when operating.
2.
-
mal noise or something faulty during operation.
3. Inspect the tool carefully for breakage, cracks
or deformation if you accidentally drop it or
strike it against something.
4. 
5. Do not set the tool down and switch it on. The
vibrating head may whip around out of control
and cause an accident.
6. Be careful not to allow water, wet concrete or
the like to get into the tool. Do not let the tool
fall into wet concrete.
7. Insert the vibrating head carefully between
iron/steel frames or reinforcing rods not to
come in contact with them.
8. 
9. 
10.

any wet concrete left on the tool after use. Extra
care should be given to thorough cleaning of
the vents, switch area, cover openings, etc.
8ENGLISH
11. Do not use the tool in the rain. Do not clean the
tool in water.
12. 

stops completely before putting down the tool.
13. After operating the tool, do not touch the
vibrating part as it may be extremely hot and
could burn your skin.
14. Do not operate the tool outside of concrete.
The vibrating part is cooled down by inserting the
vibrating part into concrete.
15. 
or the disconnection of power plug, set the

SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
 Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
 Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
 Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Replacing battery case
Optional accessory
Install one of the battery cases optionally available in

cord connected power source.
Fig.1: 1. Battery case S 2. Battery case L 3. Battery
case H
1. Open the standard equipped battery case while
pressing the buttons on sides of the case.
2. Loosen the screws securing the standard

along the housing.
Fig.2: 1. Standard equipped battery case 2. Screws
3. Housing
3. Slide an optional battery case into the tool. Open
the case while pressing the buttons on sides of the
case. Then tighten the screws to secure it in place.
Fig.3: 1. Optional battery case 2. Screws
4. Close the battery case securely.
Installing and removing battery
cartridge
CAUTION: Before installing and removing
battery cartridge, always make sure to set the
switch trigger back into the “OFF” position by
pulling the switch trigger fully and releasing it.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: 
between the battery case and its front cover while
installing and removing battery cartridge.
Installation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
Fig.4: 1. Battery case 2. Buttons
2. Insert a battery cartridge in place aligning its
tongue with the groove on the tool. If you can see the

completely.
Fig.5: 1. Red indicator 2. Battery cartridge
3. Close the battery case securely.
Uninstallation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2. 
pressing the button on front of the battery cartridge.
Fig.6: 1. Button 2. Battery cartridge
3. Close the battery case securely.
For cord connected power source
Optional accessory
Replace the standard equipped battery case with an
optional battery case H before installation.
Installation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2. Insert a battery adapter in place aligning its tongue
with the groove on the tool. If you can see the red indi-

Fig.7: 1. Red indicator 2. Battery adapter
3.
Open the rubber sealing grommet in the battery case.
Make sure to squeeze the rubber sealing grommet out of
the round hole rim from inside the front cover of the case.
Fig.8: 1. Rubber sealing grommet 2. Front cover
4. Pass the adapter plug and plug cord through the
round hole in the battery case.
Fig.9: 1. Adapter plug 2. Plug cord 3. Battery
adapter
5. Close the battery case securely.
6. Place the rubber sealing grommet back in place.
Fig.10: 1. Rubber sealing grommet 2. Plug cord
3. Battery case
Uninstallation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2.
Open the rubber sealing grommet in the battery case.
Make sure to squeeze the rubber sealing grommet out
of the round hole rim from inside the front cover of the
case.
Fig.11: 1. Rubber sealing grommet 2. Front cover
3. Pull the adapter plug and plug cord out through
the round hole in the battery case.
4. 
pressing the button on front of the battery adapter.
5. Close the battery case securely.
10 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.12: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool

and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
NOTE: If the tool does not restart smoothly, cease
operation for a period longer than one minute, or
remove the battery cartridge from the tool and place it
back in the tool before a restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
 
restart.
 

 
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always make sure that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position by fully pulling and releasing
it.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"

CAUTION: Do not install the battery cartridge
with the lock button engaged.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from side to
lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided. To start the tool,
depress the trigger-lock button from A ( 
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
After use, depress the trigger-lock button from B ( 
side.
Fig.13: 1. Switch trigger 2. Trigger-lock button
For continuous operation, depress the lock button while
pulling the switch trigger, and then release the switch
trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then
release it.
Fig.14: 1. Switch trigger 2. Lock button
11 ENGLISH
Mode selector

two levels using the mode selector.
Press the mode button to toggle the vibrations in normal
-
tors for the mode you select lights up.
Fig.15: 1.2. Power
3. Mode button
Mode
(Indi-
cation
number)
Vibrations
per minute Application
Normal

12,000 min-1
For formwork and surface
vibrating operations;
Commonly used in precast con-
crete construction, small pours
that require a minimal amount of
vibration, patching and repairing
work with precise operation.
Power

15,500 min-1
For vibrations at larger pours;
Ideal for pours with a greater sur-
face area, such as construction

the operator moves around to
cover the entire area.
NOTE: The mode you select will be saved automat-

in the same mode as it previously used when turned
on again.
NOTE: When the battery protection system works,

NOTE: When the remaining battery capacity
becomes low, either of the two indicators for the mode
you are currently using will blink. The timing, at which
the lamp starts blinking depends on the temperature
at work place and the battery cartridge conditions.
Accidental restart preventive
function
If you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger, the tool does not start.
To start the tool, release the switch trigger, and then pull
the switch trigger again.
When the lock button is engaged, pull the switch trigger
fully and release it to exit the lock. Then pull the switch
trigger again.
Electronic function
The tool is equipped with the following electronic func-
tion for easy operation.
Constant speed control
Possible to perform a stable operation, because the

under the loaded condition.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.

shaft
Optional accessory
Installation
1. 
of the outer casing.
Fig.16: 1. Flexible core shaft 2. Outer casing
2. Hold the drive shaft in the tool still using the


Fig.17: 1. Drive shaft 2.3. Flexible core
shaft
3. 
tightly using a pair of pliers.
Fig.18
4. Hand thread the coupling of the outer casing onto
the male thread of the tool.
Fig.19: 1. Coupling 2. Outer casing 3. Male thread
Fig.20: 1. Outer casing 2. Flexible core shaft
NOTE:
onto the male thread of the tool, when the top of the



shaft.
CAUTION: 
into the outer casing. Do not operate the tool with
 Such actions

core shaft.
5. Knock each of the three corners of triangular
coupling with a hammer a few times in random order to
secure assembly.
Fig.21
Uninstallation
Follow the installation steps in reverse order.
12 ENGLISH
Installing shoulder strap
Optional accessory
WARNING: Always remove the shoulder strap
from the tool while wearing portable power packs.
Wearing multiple harnesses and straps may impair


WARNING: Do not use the parts for attaching
the shoulder strap for other purposes, such as
the fall prevention at high location. If the parts
for attaching the shoulder strap are used for other
purposes, excessive load may break them and cause

underneath the operator.
CAUTION: Be sure to attach the hooks of the
shoulder strap to the tool securely. If the hooks are


CAUTION: Be sure to use the shoulder strap
dedicated to this tool. Using other shoulder strap

Hang the hooks of the shoulder strap over the hanging
holes on top of the tool.
Fig.22: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Hanging hole
OPERATION
CAUTION: Put the shoulder strap on the

hands.
NOTICE: At the very beginning of operation, the
-
tude. The tool will restore the normal amplitude
after you squeeze and release the switch trigger a
few times repeatedly.
Make sure to throw in and keep the vibration head
stand straight during operation. Use the tool within the


times the diameter of vibration head.
Fig.23
Fig.24
NOTICE: Do not use the tool to move concrete
in the formwork.
and the coarse aggregate will remain, causing
segregation.
Fig.25

bubbles
Removal of the air bubbles is complete after you have

concrete stops shrinking, and the mortar has risen

Gently remove the operating tool not to leave holes.
When using the tool on slope, always operate it from
the bottom at the beginning. If you operate the tool from
the top, the mortar will separate and eventually slide to
the bottom.
Fig.26
Fig.27
NOTE: Vibrating too long in a single place causes
concrete segregation.
NOTE: When the coarse aggregate segregates when
placing concrete, shovel out the coarse aggregate
and put it where there is plenty of mortar. Then use
the tool on it. Don't leave coarse aggregate in the
segregated condition.
Fig.28
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Avoid cleaning the tool in water. Water
will get into the motor housing and cause motor
failure.
NOTICE: Use a wet cloth or the like to carefully

use. Extra care should be given to thorough
cleaning of the vents, switch area, cover open-
ings, etc.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
13 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
 
 
 
 
 
Battery case
Shoulder strap
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : VR001G VR003G VR004G
Vibrations par minute Mode normal 12 000 min-1
Mode puissant 15 500 min-1
Diamètre de la tête vibratoire -
* Fournie en tant
qu’accessoires en
option
ø32 mm / ø38 mm
ø32 mm ø38 mm


-
* Fournie en tant
qu’accessoires en
option
1,2 m - 2,4 m
1,2 m / 2,4 m
Longueur totale

296 mm *11 509 mm *21 507 mm *2
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 4,8 - 7,8 kg
*1
*2
 

 
 

01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie.
Ne nettoyez pas l’outil avec de l’eau.
Ne faites pas fonctionner l’outil en dehors
du béton.
15 FRANÇAIS
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.

électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !

relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets


déchets d’équipements électriques, les bat-
teries et les accumulateurs doivent être col-
lectés séparément et déposés dans un point
de collecte distinct pour déchets urbains,
conformément aux réglementations en
matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-

Utilisation prévue
L’outil est conçu pour retirer les bulles d’air dans le
béton lors de la coulée du béton.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-12 :
Modèle VR001G
Niveau de pression sonore (LpA

Modèle VR003G
Niveau de pression sonore (LpA

Modèle VR004G
Niveau de pression sonore (LpA


NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations

déterminée selon EN60745-2-12 :
Modèle VR001G

Émission de vibrations (ah2
2
Modèle VR003G

Émission de vibrations (ah2
2
Modèle VR004G

Émission de vibrations (ah2
2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont

et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors

la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes

qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements

-

16 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour aiguille

1. Éloignez toujours vos mains et votre visage de
la tête vibratoire pendant le fonctionnement.
2. Éteignez immédiatement l’outil si vous remar-
quez un bruit inhabituel ou un dysfonctionne-
ment pendant le fonctionnement.
3. 
déformé si vous le lâchez ou le cognez contre
quelque chose accidentellement.
4. Ne transportez pas l’outil avec un doigt sur
l’interrupteur.
5. Ne posez pas l’outil et le mettez sous tension.
La tête vibratoire peut pivoter brusquement
de manière incontrôlable et provoquer un
accident.
6. Faites attention à ne pas laisser d’eau, du
béton frais ou autre pénétrer dans l’outil. Ne
laissez pas l’outil tomber dans le béton frais.
7. Insérez la tête vibratoire entre les armatures
en fer/acier ou les tiges renforcées en prenant
soin de ne pas les toucher.
8. 
9. 
10. 
essuyer soigneusement toute trace de béton
frais laissée sur l’outil après utilisation.
Redoublez de précaution pour nettoyer en

interrupteurs, les ouvertures des couvercles,
etc.
11. N’utilisez pas l’outil sous la pluie. Ne nettoyez
pas l’outil dans l’eau.
12. Après avoir utilisé l’outil, éteignez-le et
patientez jusqu’à ce que la vibration de la tige

l’outil.
13. Après avoir utilisé l’outil, ne touchez pas la
pièce vibrante, car elle peut être très chaude et
vous brûler la peau.
14. Ne faites pas fonctionner l’outil en dehors du
béton. La pièce vibrante refroidit en l’insérant
dans le béton.
15. En cas de panne de courant ou si vous débran-

l’interrupteur sur la position d’arrêt.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
 Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
 Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
 N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
17 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un

dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Remplacement du boîtier de batterie
Accessoire en option
Installez un des boîtiers de batterie en option dispo-
nibles dans trois gamme de taille pour insérer votre bat-
terie et la source d’alimentation connectée par cordon.
Fig.1: 1. Boîtier de batterie S 2. Boîtier de batterie L
3. Boîtier de batterie H
1. Ouvrez le boîtier de batterie équipé en série tout
en appuyant sur les boutons situés sur les côtés du
boîtier.
2. 
batterie équipé en série et faites glisser le boîtier de
batterie le long du logement pour le sortir.
Fig.2: 1. Boîtier de batterie équipé en série 2. Vis
3. Logement
3. Faites glisser un boîtier de batterie en option dans
l’outil. Ouvrez le boîtier tout en appuyant sur les bou-
tons situés sur les côtés du boîtier. Serrez ensuite les
vis pour le maintenir en place.
Fig.3: 1. Boîtier de batterie en option 2. Vis
4. Fermez solidement le boîtier de batterie.
Insertion et retrait de la batterie
ATTENTION : Avant d’installer et de retirer
la batterie, assurez-vous toujours de replacer
la gâchette en position d’arrêt en l’enclenchant
complètement et en la relâchant.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas coincer
vos doigts entre le boîtier de batterie et son cou-
vercle avant lors de l’installation et du retrait de
la batterie.
18 FRANÇAIS
Installation
1. Ouvrez le boîtier de batterie tout en appuyant sur
les boutons situés sur les côtés du boîtier de batterie.
Fig.4: 1. Boîtier de batterie 2. Boutons
2.
Insérez une batterie en place en alignant sa languette sur
la rainure sur l’outil. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme

Fig.5: 1. Indicateur rouge 2. Batterie
3. Fermez solidement le boîtier de batterie.
Désinstallation
1. Ouvrez le boîtier de batterie tout en appuyant sur
les boutons situés sur les côtés du boîtier de batterie.
2. Faites glisser la batterie hors de l’outil tout en

Fig.6: 1. Bouton 2. Batterie
3. Fermez solidement le boîtier de batterie.
Pour la source d’alimentation
connectée par cordon
Accessoire en option
Remplacez le boîtier de batterie équipé en série par un
boîtier de batterie H en option avant l’installation.
Installation
1. Ouvrez le boîtier de batterie tout en appuyant sur
les boutons situés sur les côtés du boîtier de batterie.
2. Insérez un adaptateur de batterie en place en
alignant sa languette sur la rainure sur l’outil. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

Fig.7: 1. Indicateur rouge 2. Adaptateur de batterie
3. Ouvrez la rondelle étanche en caoutchouc dans le
boîtier de batterie.
Assurez-vous de presser la rondelle étanche en caout-

couvercle avant du boîtier.
Fig.8: 1. Rondelle étanche en caoutchouc
2. Couvercle avant
4. 

Fig.9: 1. Fiche adaptatrice 2.
3. Adaptateur de batterie
5. Fermez solidement le boîtier de batterie.
6.
Remettez la rondelle étanche en caoutchouc en place.
Fig.10: 1. Rondelle étanche en caoutchouc
2.3. Boîtier de batterie
Désinstallation
1. Ouvrez le boîtier de batterie tout en appuyant sur
les boutons situés sur les côtés du boîtier de batterie.
2. Ouvrez la rondelle étanche en caoutchouc dans le
boîtier de batterie.
Assurez-vous de presser la rondelle étanche en caout-

couvercle avant du boîtier.
Fig.11: 1. Rondelle étanche en caoutchouc
2. Couvercle avant
3. 

4. Faites glisser l’adaptateur de batterie hors de
-
tateur de batterie.
5. Fermez solidement le boîtier de batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.12: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant




Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE :
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge

provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’ou-
til s’arrête automatiquement. Dans cette situation, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
NOTE : Si l’outil ne redémarre pas en douceur, arrê-
tez de l’utiliser pendant une période prolongée plus
d’une minute ou retirez la batterie de l’outil et repla-
cez-la dans l’outil avant le redémarrage.
19 FRANÇAIS


s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et
la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Protections contre d’autres causes
Le système de protection est également conçu pour
d’autres causes qui pourraient endommager l’outil
et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de
fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt en
l’enclenchant complètement et en la relâchant.
ATTENTION : Vous pouvez verrouiller l’in-
terrupteur sur la position « Marche » pour plus
de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la
position « Marche », et gardez une prise ferme
sur l’outil.
ATTENTION : N’installez pas la batterie alors
que le bouton de verrouillage est enclenché.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, appuyez sur le côté du bouton de
verrouillage de la gâchette pour verrouiller la
gâchette en position d’arrêt.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de
la gâchette. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté A
(-
chez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Après utilisation, appuyez sur le côté B ( 
de verrouillage de la gâchette.
Fig.13: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage de la
gâchette
Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bouton
de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis
relâchez-la. Pour arrêter l’outil, enclenchez complète-
ment la gâchette, puis relâchez-la.
Fig.14: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
Sélecteur de mode

selon deux niveaux au moyen du sélecteur de mode.
Appuyez sur le bouton de mode pour faire basculer les

L’un ou l’autre des deux témoins de mode que vous
avez sélectionnés s’allume.
Fig.15: 1.2. Témoin de
3. Bouton de mode
Mode
(numéro
d’indica-
tion)
Vibrations
par minute Application
Mode nor-

12 000 min-1
Pour les opérations de cof-
frage et de vibration de sur-
faces ;
Fréquemment utilisé dans les
constructions en béton préfabri-
qué, les petites coulées nécessi-
tant une faible quantité de vibra-
tions, le travail de rebouchage et
réparation précis.
Mode
puissant

15 500 min-1
Pour les vibrations sur de plus
grandes coulées ;
Idéal pour les coulées de plus

de construction, la consolidation
de dalles, où l’opérateur se
déplace pour couvrir l’intégralité
de la zone.
NOTE : Le mode que vous sélectionnez sera auto-
matiquement sauvegardé une fois l’outil éteint. L’outil
redémarre dans le mode précédent une fois qu’il est
rallumé.
NOTE : Lorsque le système de protection de la batte-
rie fonctionne, les témoins de mode s’éteignent.
NOTE : Lorsque la charge restante de la batterie
est faible, l’un des deux témoins pour le mode que
vous utilisez actuellement clignote. Le moment où le

sur le lieu de travail et de l’état de la batterie.
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel
Si vous insérez la batterie tout en enclenchant la
gâchette, l’outil ne démarrera pas.
Pour démarrer l’outil, relâchez la gâchette, puis enclen-

Lorsque le bouton de verrouillage est activé, enclen-
chez complètement la gâchette puis relâchez-la pour
déverrouiller. Ensuite, enclenchez de nouveau la
gâchette.
Fonctions électroniques
L’outil est doté de la fonction électronique suivante pour
en faciliter le fonctionnement.
Commande de vitesse constante

des vibrations est maintenue constante même en condi-
tion chargée.
20 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Installation et retrait de la tige

Accessoire en option
Installation
1. 
droit hors du logement extérieur.
Fig.16: 1.2. Logement extérieur
2. Tenez la tige d’entraînement dans l’outil immobile
-

solide dans l’outil.
Fig.17: 1. Tige d’entraînement 2. Embout 3. Axe

3. 
haut au moyen d’une paire de pinces.
Fig.18
4. 

Fig.19: 1. Raccord 2. Logement extérieur
3. Filetage extérieur
Fig.20: 1. Logement extérieur 2.
NOTE :


fente de la tête vibratoire. Pour les insérer complète-
ment, tirez davantage le logement extérieur vers l’ou-

ATTENTION : Ne forcez pas l’axe central


De telles actions peuvent provoquer des blessures ou

5. Frappez chacun des trois coins du raccord trian-


Fig.21
Désinstallation
Suivez les étapes d’installation dans l’ordre inverse.
Mise en place de la bandoulière
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la ban-
doulière de l’outil si vous êtes équipé des sup-
ports d’alimentation portable. Le port de plusieurs
harnais et lanières peut vous empêcher de retirer
rapidement l’équipement en cas d’urgence et vous
blesser.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas les pièces

exemple la prévention des chutes de hauteur. Si


rompre et de blesser grièvement l’utilisateur et les
personnes présentes autour ou sous l’utilisateur.
ATTENTION : 
crochets de la bandoulière à l’outil. Si les crochets
-
quer des blessures.
ATTENTION : Veillez à utiliser la bandoulière
conçue spécialement pour cet outil. L’utilisation
d’une autre bandoulière peut entraîner des blessures.
Accrochez les crochets de la bandoulière sur les ori-

Fig.22: 1. Bandoulière 2. Crochet 3.
suspension
UTILISATION
ATTENTION : Placez la bandoulière sur
l’épaule et tenez fermement l’outil des deux
mains.
REMARQUE : Au tout début du fonctionnement,
-
ment. L’outil rétablira l’amplitude normale après
que vous enfoncez et relâchez la gâchette à plu-
sieurs reprises de manière répétée.
Assurez-vous de distribuer l’amplitude et de maintenir
la tête vibratoire droite pendant le fonctionnement.


des bulles d’air est d’environ dix fois le diamètre de la
tête vibratoire.
Fig.23
Fig.24
REMARQUE : N’utilisez pas l’outil pour déplacer
 Le mortier ne fera que
se déplacer et le gros granulat restera, entraînant la
ségrégation.
Fig.25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Makita VR001G Manuale utente

Tipo
Manuale utente