Petzl ABSORBICA-Y MGO international version Technical Notice

Tipo
Technical Notice

Questo manuale è adatto anche per

TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
1
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
2
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
3
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
4
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
5
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Energy absorber with integrated lanyard.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Length
Maximum length of lanyard with energy absorber and connectors on the ends = 2 m for 100
kg (one connector maximum on each end).
3. Nomenclature
(1) Harness attachment loop, (2) Energy absorber, (3) Fall indicator, (4) Pouch, (5) Rope lanyard,
(6) Lanyard termination with plastic sheath, (7) Elasticized webbing lanyard, (8) STRING, (9)
Pre-installed connector.
Principal materials: polyester, nylon, high-modulus polyethylene.
4. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow
the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Check the condition of the lanyards (rope or webbing), the pouch, the attachment loop and
the lanyard terminations. Look for wear and damage due to use (cuts, fuzziness, signs of
chemicals, abrasion...).
Check the condition of the safety stitching: look for any loose, worn, or cut threads.
Verify the presence and condition of the STRINGs and the plastic sheaths, and that the
connectors are correctly installed.
Verify that the energy absorber is intact (unbroken fall indicator).
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
5. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ABSORBICA must meet current standards in your country (e.g. EN
361 harnesses).
6. Installing the ABSORBICA
Lanyard-end connector:
Use the connector-positioning system furnished with the lanyard (STRING or plastic sheath).
Connection to the harness:
Frequent connection: use a carabiner with a system that helps keep it positioned in the major
axis (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Semi-permanent attachment to the harness: use a semi-permanent connector, closed with a
tool (RING OPEN, SWIVEL OPEN, quick link...).
7. Precautions for use
Warning: attaching a lanyard end to the harness prevents absorber deployment in the event of
a fall (except when attached to specific lanyard stowage points available on certain harnesses).
Anchor selection:
Beware of anchors that can increase the length of a fall (vertical or oblique anchors, flexible
textile anchors...).
The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
meet EN 795 requirements (minimum strength of 12 kN).
8. Clearance
Clearance is the minimum amount of clear space below the user that prevents the user from
hitting an obstacle in the event of a fall.
The values presented are based on theoretical estimations and on fall tests using a rigid mass.
Warning: with elasticized lanyards, the fall length estimation must take into account the
elongation of the elastic arm.
9. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon and
polyester.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- Select the anchor and use the lanyard in such a way as to minimize slack.
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall-arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive surfaces or sharp edges,
or take appropriate precautions.
- When adjusting the length of a lanyard, to avoid the risk of a fall, do not move about in an
area that presents a fall risk.
- A knot in the arm of a lanyard reduces its strength.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them from the
equipment.
- Make sure the markings on the product are legible.
Fall on an edge:
The energy absorber with integrated lanyard has been tested for horizontal use in a drop test
over a 0.5 mm radius, burr-free steel edge (as per RfU 11.074). You can use it on similar edges
(e.g. structural steel, wooden beams, rounded parapets...).
If there is a risk of a fall on a sharp (radius less than 0.5 mm) and/or burred edge:
- take precautions that eliminate any risk of falling over an edge, or
- install edge protection
WARNING: in the event of a fall, there is a risk of injury from hitting an obstacle situated below
the work area, but also to the sides in the event of a pendulum.
Special rescue measures must be put into place if there is a risk of a fall on an edge.
Work on a platform:
- If working on a platform that presents the risk of a fall on an edge, there must be a minimum
of 5.6 m of free space below the edge (result of testing to the requirements of RfU 11.074).
- Limit your horizontal travel to 1.5 m from the anchor, in order to reduce the risk of a pendulum
fall. In special cases where the user must exceed this limit, do not use a single anchor point,
but instead use a lifeline that meets the EN 795 standard for type C (rope) or D (rail). If the
lanyard is used with an EN 795 type C anchor device with flexible horizontal anchor line, the
sag created by the anchor device must be taken into account in your clearance calculation.
See the Instructions for Use for the anchor device.
- In a fall on an edge, to avoid a redirection angle in the lanyard of less than 90°, select an
anchor point that is above the edge.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Maximum length (lanyard/absorber/connectors assembly) - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Precautions
- n. Fall indicator - o. Date of manufacture (month/year) - p. Manufacturer address - q. Lanyard
type - r. Connector type - s. Lanyard length - t. Horizontal use
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Absorbeur d’énergie avec longe intégrée.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Longueur
Longueur maximum de la longe avec absorbeur d’énergie et connecteurs aux extrémités = 2
m pour 100 kg (maximum un connecteur à chaque extrémité).
3. Nomenclature
(1) Boucle de connexion au harnais, (2) Absorbeur d’énergie, (3) Témoin de chute, (4) Pochette,
(5) Longe en corde, (6) Terminaison de longe avec manchon en plastique, (7) Longe en sangle
élastiquée, (8) STRING, (9) Connecteur préinstallé.
Matériaux principaux : polyester, polyamide, polyéthylène haute densité.
4. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’état des longes (corde ou sangle), de la pochette, de la boucle de connexion et
des terminaisons de longe. Surveillez l’usure et les dommages dus à l’utilisation (coupures,
peluches, traces de produits chimiques, abrasion...).
Vérifiez l’état des coutures de sécurité, détectez tout fil distendu, usé ou coupé.
Vérifiez la présence et l’état des STRING et des manchons en plastique, ainsi que le bon
assemblage des connecteurs.
Vérifiez que l’absorbeur d’énergie est intact (témoin de chute non déchiré).
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
5. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ABSORBICA doivent être conformes aux normes en vigueur
dans votre pays (harnais EN 361 par exemple).
6. Installation de l’ABSORBICA
Connecteur de bout de longe :
Utilisez le système de maintien du connecteur fourni avec votre longe (STRING ou manchon
en plastique).
Connexion au harnais :
Connexion fréquente : utilisez un mousqueton avec un système de maintien dans le grand axe
(STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Installation à demeure au harnais : utilisez un connecteur semi-permanent, fermé avec un outil
(RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide...).
7. Précautions d’utilisation
Attention, reconnecter un brin de longe au harnais empêche le déploiement de l’absorbeur
d’énergie en cas de chute (sauf connexion sur les emplacements spécifiques pour le
rangement des longes d’antichute disponibles sur certains harnais).
Choix de l’ancrage :
Attention aux ancrages susceptibles d’ajouter de la hauteur de chute (ancrages verticaux ou
obliques, ancrages textiles souples...).
L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et
répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
8. Tirant d’air
Le tirant d’air est la hauteur libre minimale, sous l’utilisateur, pour ne pas heurter d’obstacle
en cas de chute.
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et des tests de chute de
masse rigide.
Attention, avec les longes élastiquées l’estimation du risque de hauteur de chute doit prendre
en compte l’allongement du brin élastique.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
La température de fusion du polyéthylène haute densité (140° C) est inférieure à celle du
polyamide et du polyester.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- Choisissez un ancrage et utilisez la longe de manière à limiter le mou.
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et
la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs, des
arêtes ou pièces coupantes, ou prenez les précautions appropriées.
- Lors du réglage de la longueur d’une longe, pour éviter le risque de chute, ne vous déplacez
pas dans une zone présentant un risque de chute.
- Un nœud sur un brin de longe réduit sa résistance.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les consulter
après les avoir retirées de votre équipement.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Chute sur arête :
L’absorbeur d’énergie avec longe intégrée a été testé pour une utilisation horizontale et lors
d’un essai de chute sur arête en acier d’un rayon de 0,5 mm et sans bavure (selon la RfU
11.074). Vous pouvez l’utiliser sur des arêtes similaires (par exemple sur des profils en acier
laminé, poutres en bois, parapets arrondis...).
S’il y a un risque de chute sur arête tranchante (rayon inférieur à 0,5 mm) et/ou contenant
des bavures :
- mettez en place des actions préventives permettant de supprimer tout risque de chutes
sur arête ou,
- installez une protection sur l’arête.
Attention, en cas de chute, il y a un risque de blessure par collision avec un obstacle présent
sous la zone de travail, mais aussi sur les côtés par effet de pendule.
Des mesures de secours spécifiques doivent être mises en place en cas de risque de chute
sur arête.
Travail sur plateforme :
- En cas de travail sur plateforme avec risque de chute sur arête, l’espace libre minimum sous
arête doit être de 5,6 m (résultat de test selon les conditions de la RfU 11.074).
- Limitez vos déplacements horizontaux à 1,5 m par rapport à l’ancrage, afin de réduire le
risque d’effet pendulaire en cas de chute. Dans les cas spécifiques où l’utilisateur a besoin
de dépasser cette limite, n’utilisez pas un seul point d’ancrage, mais plutôt une ligne de vie
conforme à la norme EN 795 type C (corde) ou D (rail). Si la longe est utilisée avec un dispositif
d’ancrage EN 795 type C utilisant un support d’assurage flexible horizontal, la flèche créée par
le dispositif d’ancrage doit être prise en compte dans votre calcul du tirant d’air. Référez-vous
à la notice d’utilisation du dispositif d’ancrage.
- Pour éviter un angle de redirection de la longe, lors d’une chute sur arête, inférieur à 90°,
choisissez un point d’ancrage au-dessus de l’arête.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un marquage
produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des
ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type
- b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité
: datamatrix - d. Longueur maximum (ensemble longe/absorbeur/connecteurs) - e. Numéro
individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant
individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle
- m. Précautions - n. Témoin de chute - o. Date de fabrication (mois/année) - p. Adresse du
fabricant - q. Type de longes - r. Type de connecteurs - s. Longueur de longe - t. Utilisation
horizontale
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
7
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Verbindungsmittel mit integriertem Falldämpfer.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer
kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Länge
Maximale Länge des Verbindungsmittels mit Falldämpfer und Verbindungselementen an den
Enden = 2 m bei 100 kg (an jedem Ende maximal ein Verbindungselement).
3. Benennung der Teile
(1) Schlaufe für die Verbindung mit dem Gurt, (2) Falldämpfer, (3) Sturzindikator, (4) Schutzhülle,
(5) Verbindungsmittel aus Seil, (6) Ende des Verbindungsmittels mit Kunststoffüberzug,
(7) Verbindungsmittel aus elastischem Gurtband, (8) STRING, (9) Vorinstalliertes
Verbindungselement.
Hauptmaterialien: Polyester, Polyamid, hochdichtes Polyethylen.
4. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand der Verbindungsmittel (Seil oder Gurtband), der Schutzhülle,
der Verbindungsschlaufe und der Endverbindungen des Verbindungsmittels. Achten Sie auf
durch Benutzung entstandene Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen (Einschnitte,
aufgeraute Stellen, Spuren von chemischen Produkten, Abrieb usw.).
Überprüfen Sie den Zustand der Sicherheitsnähte und achten Sie auf lose, abgenutzte oder
durchtrennte Fäden.
Überprüfen Sie das Vorhandensein und den Zustand der STRING-Elemente und der
Kunststoffhüllen und achten Sie darauf, dass die Verbindungselemente richtig eingehängt sind.
Vergewissern Sie sich, dass der Falldämpfer intakt ist (Sturzindikator nicht zerrissen).
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
5. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem ABSORBICA verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Auffanggurt nach EN 361).
6. Installation des ABSORBICA
Verbindungselement am Ende des Verbindungsmittels:
Verwenden Sie das mit Ihrem Verbindungsmittel gelieferte STRING-Element bzw. die
Kunststoffhülle, um das Verbindungselement in der richtigen Position zu halten.
Befestigung am Gurt:
Häufiges Ein-/Aushängen: Verwenden Sie einen Karabiner mit einem System, das diesen in der
Längsachse hält (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV usw.).
Dauerhafte Installation am Gurt: Verwenden Sie ein Verbindungselement, das mit einem
Werkzeug geschlossen wird (RING OPEN, SWIVEL OPEN, Schließring usw.).
7. Vorsichtsmaßnahmen
Warnung: Wenn ein Sicherungsstrang des Verbindungsmittels mit dem Gurt verbunden ist,
kann der Falldämpfer im Falle eines Sturzes nicht aufreißen (eine Ausnahme bilden spezielle
Befestigungspunkte zum Verstauen der Verbindungsmittel zur Absturzsicherung, mit denen
gewisse Gurte ausgestattet sind).
Auswahl des Anschlagpunkts:
Vorsicht bei Anschlagpunkten, welche die mögliche Sturzhöhe vergrößern können (vertikale
oder abgewinkelte Anschlagpunkte, Anschlagpunkte aus flexiblem Textilmaterial usw.).
Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers errichtet werden
und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
8. Mindestens erforderlicher Sturzraum
Der Sturzraum ist die minimale Strecke unterhalb des Anwenders, damit er während des
Sturzes auf kein Hindernis aufschlagen kann.
Die angegebenen Werte basieren auf theoretischen Schätzungen und mit einer starren Last
durchgeführten Sturztests.
Achtung: Bei elastischen Verbindungsmitteln ist bei Einschätzung der Sturzhöhe die Dehnung
des elastischen Strangs zu berücksichtigen.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
Die Schmelztemperatur von hochdichtem Polyethylen (140 °C) ist niedriger als die von
Polyamid und Polyester.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Wählen Sie einen Anschlagpunkt und verwenden Sie das Verbindungsmittel so, dass sich
möglichst kein Schlappseil bildet.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien, scharfkantigen
Oberflächen oder Gegenständen reiben und sehen Sie gegebenenfalls entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen vor.
- Um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden, bewegen Sie sich, während Sie die Länge des
Verbindungsmittels einstellen, nicht in einem Bereich, in dem Absturzgefahr besteht.
- Ein Knoten im Strang eines Verbindungsmittels reduziert die Bruchlast.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig in einem Ordner als künftige Referenz aus,
nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Sturz über eine Kante:
Das Verbindungsmittel mit integriertem Falldämpfer wurde für den horizontalen Einsatz
und beim Sturz über eine Stahlkante ohne Grate mit einem Radius von 0,5 mm (gemäß
RfU 11.074) getestet. Sie können es an Kanten dieser Art (Walzstahlprofile, Holzbalken,
abgerundete Brüstungen usw.) einsetzen.
Beim Risiko eines Sturzes über eine scharfe Kante (Radius unter 0,5 mm) und/oder eine Kante
mit Graten:
- Treffen Sie die nötigen Vorkehrungen, um das Risiko eines Sturzes über die Kante
auszuschließen oder
- installieren Sie einen Kantenschutz.
Achtung: Bei einem Sturz besteht Verletzungsgefahr durch die Kollision mit einem Hindernis
unterhalb des Arbeitsbereichs sowie an den Seiten aufgrund des Pendeleffekts.
Beim Risiko eines Sturzes über eine Kante sind spezielle Rettungsmaßnahmen festzulegen.
Arbeiten auf einer Arbeitsbühne:
- Bei Arbeiten auf einer Arbeitsbühne mit dem Risiko eines Sturzes über eine Kante muss
der Sturzraum unterhalb der Kante mindestens 5,6 m betragen (Testergebnis gemäß den
Bedingungen der RfU 11.074).
- Beschränken Sie Ihre horizontalen Bewegungen auf 1,5 m vom Anschlagpunkt, um das
Risiko eines Pendelsturzes zu reduzieren. Falls der Anwender diesen Wert in Ausnahmefällen
überschreiten muss, ist anstelle eines einzelnen Anschlagpunktes ein mit der Norm EN 795
übereinstimmendes Sicherungssystem Typ C (Seilsicherung) oder Typ D (Schienensicherung)
einzusetzen. Bei Verwendung des Verbindungsmittels mit einer Anschlageinrichtung EN 795
Typ C, bei der ein horizontales Führungsseil verwendet wird, ist bei der Berechnung des
erforderlichen Sturzraumes der durch die Anschlageinrichtung entstehende Durchhang zu
berücksichtigen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung der Anschlageinrichtung.
- Um sicherzustellen, dass der Umlenkungswinkel des Verbindungsmittels an der Kante
weniger als 90° beträgt, wählen Sie einen oberhalb der Kante befindlichen Anschlagpunkt.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine Produktmarkierung
unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der
Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/
Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser
PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Maximale Länge (Verbindungsmittel/Falldämpfer/
Verbindungselemente) - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Vorsichtsmaßnahmen
- n. Sturzindikator - o. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - p. Adresse des Herstellers - q. - Art
des Verbindungsmittels - r. Art der Verbindungselemente - s. Länge des Verbindungsmittels - t.
Horizontale Anwendung
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Assorbitore di energia con cordino integrato.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Lunghezza
Lunghezza massima del cordino con assorbitore di energia e connettori alle estremità = 2 m
per 100 kg (massimo un connettore ad ogni estremità).
3. Nomenclatura
(1) Asola di collegamento all’imbracatura, (2) Assorbitore di energia, (3) Indicatore di caduta,
(4) Custodia, (5) Cordino in corda, (6) Terminazione di cordino con manicotto in plastica, (7)
Cordino in fettuccia elastica, (8) STRING, (9) Connettore preinstallato.
Materiali principali: poliestere, poliammide, polietilene ad alta densità.
4. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare lo stato dei cordini (corda o fettuccia), della custodia, dell’asola di collegamento e
delle terminazioni di cordino. Fare attenzione all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo (tagli, perdita
di tessuto, tracce di prodotti chimici, abrasione...).
Verificare lo stato delle cuciture di sicurezza, individuare fili allentati, usurati o tagliati.
Verificare la presenza e lo stato degli STRING e dei manicotti in plastica e il corretto
assemblaggio dei connettori.
Verificare che l’assorbitore di energia sia intatto (indicatore di caduta non lacerato).
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
5. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’ABSORBICA devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro
paese (per esempio imbracature EN 361).
6. Installazione dell’ABSORBICA
Connettore di estremità di cordino:
Utilizzare il sistema di posizionamento del connettore fornito con il cordino (STRING o
manicotto in plastica).
Collegamento all’imbracatura:
Collegamento frequente: utilizzare un moschettone con un sistema di posizionamento sull’asse
maggiore (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Installazione permanente sull’imbracatura: utilizzare un connettore semipermanente, chiuso
con un attrezzo (RING OPEN, SWIVEL OPEN, maglia rapida...).
7. Precauzioni d’uso
Attenzione, ricollegare un capo di cordino all’imbracatura impedisce l’apertura dell’assorbitore
di energia in caso di caduta (tranne il collegamento su zone specifiche per la sistemazione dei
cordini anticaduta disponibili su alcune imbracature).
Scelta dell’ancoraggio:
Attenzione agli ancoraggi che possono aumentare l’altezza di caduta (ancoraggi verticali o
inclinati, ancoraggi tessili flessibili...).
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN).
8. Tirante d’aria
Il tirante d’aria è l’altezza libera minima sotto l’utilizzatore, affinché non urti ostacoli in caso
di caduta.
I valori presentati si basano su stime teoriche e test di caduta di massa rigida.
Attenzione, con i cordini elastici la stima del rischio di altezza di caduta deve prendere in
considerazione l’allungamento del capo elastico.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
La temperatura di fusione del polietilene ad alta densità (140° C) è inferiore a quella della
poliammide e del poliestere.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- Scegliere un ancoraggio e utilizzare un cordino in modo da ridurre l’allentamento.
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto
l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi, spigoli o parti
taglienti, o prendere le opportune precauzioni.
- Nella regolazione della lunghezza di un cordino, per evitare il rischio di caduta, non spostarsi
in una zona che presenta un rischio di caduta.
- Un nodo su un capo di cordino ne riduce la resistenza.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare dopo averle
rimosse dal dispositivo.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Caduta su spigolo:
L’assorbitore di energia con cordino integrato è stato testato per un utilizzo orizzontale e
durante una prova di caduta su spigolo in acciaio con un raggio di 0,5 mm e senza sbavature
(secondo la RfU 11.074). È possibile utilizzarlo su spigoli analoghi (per esempio su profili in
acciaio laminato, travi di legno, parapetti arrotondati...).
Se esiste il rischio di caduta su spigolo tagliente (raggio inferiore a 0,5 mm) e/o contenente
sbavature:
- intraprendere azioni preventive che consentano di eliminare ogni rischio di caduta su spigolo
oppure,
- installare una protezione sullo spigolo.
Attenzione, in caso di caduta, c’è il rischio di lesione per collisione con un ostacolo presente
sotto la zona di lavoro, ma anche ai lati per effetto del pendolo.
Devono essere adottate specifiche misure di soccorso in caso di rischio di caduta su spigolo.
Lavoro su piattaforma:
- In caso di lavoro su piattaforma con rischio di caduta su spigolo, lo spazio libero minimo sotto
lo spigolo deve essere di 5,6 m (risultato di test secondo le condizioni della RfU 11.074).
- Limitare gli spostamenti orizzontali a 1,5 m rispetto all’ancoraggio, per ridurre il rischio
di effetto pendolo in caso di caduta. Nei casi specifici in cui l’utilizzatore ha bisogno di
superare questo limite, non utilizzare un unico punto di ancoraggio, ma piuttosto una linea
di vita conforme alla norma EN 795 tipo C (corda) o D (guida). Se si utilizza il cordino con un
dispositivo di ancoraggio EN 795 tipo C utilizzando un supporto di assicurazione flessibile
orizzontale, la flessione creata dal dispositivo di ancoraggio deve essere considerata nel
calcolo del tirante d’aria. Fare riferimento alla nota informativa del dispositivo di ancoraggio.
- Per evitare un angolo di deviazione del cordino, durante una caduta su spigolo, inferiore a
90°, scegliere un punto di ancoraggio sopra lo spigolo.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la sua durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura prodotto
illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti
Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE
di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo DPI - c.
Tracciabilità: datamatrix - d. Lunghezza massima (insieme cordino/assorbitore/connettori)
- e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione di modello - m. Precauzioni - n. Indicatore di caduta - o. Data di fabbricazione
(mese/anno) - p. Indirizzo del fabbricante - q. Tipo di cordini - r. Tipo di connettori - s.
Lunghezza di cordino - t. Utilizzo orizzontale
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
8
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Absorbedor de energía con elemento de amarre integrado.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Longitud
Longitud máxima del elemento de amarre con absorbedor de energía y conectores en las
puntas = 2 m para 100 kg (máximo un conector en cada punta).
3. Nomenclatura
(1) Anillo de conexión al arnés, (2) Absorbedor de energía, (3) Testigo de caída, (4) Funda, (5)
Elemento de amarre de cuerda, (6) Terminal del elemento de amarre con funda plástica, (7)
Elemento de amarre de cinta con elástico, (8) STRING, (9) Conector preinstalado.
Materiales principales: poliéster, poliamida y polietileno de alta densidad.
4. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,
número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de los elementos de amarre (cuerda o cinta), de la funda, del anillo de
conexión y de los terminales del elemento de amarre. Vigile el desgaste y los daños debidos a
la utilización (cortes, zonas despeluchadas, rastros de productos químicos, abrasión...).
Compruebe el estado de las costuras de seguridad, detecte cualquier hilo flojo, desgastado
o cortado.
Compruebe la presencia y el estado de los STRING y de las fundas plásticas, así como el
correcto ensamblaje de los conectores.
Compruebe que el absorbedor de energía esté intacto (testigo de caída no desgarrado).
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los equipos entre sí.
5. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ABSORBICA deben ser conformes con las normas en vigor en
su país (por ejemplo, arnés EN 361).
6. Instalación del ABSORBICA
Conector de la punta del elemento de amarre:
Utilice el sistema de sujeción del conector suministrado con el elemento de amarre (STRING
o funda plástica).
Conexión al arnés:
Conexión frecuente: utilice un mosquetón con un sistema de sujeción en el eje mayor
(STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Instalación permanente al arnés: utilice un conector semipermanente, cerrado con una
herramienta (RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillón...).
7. Precauciones de utilización
Atención: conectar un cabo del elemento de amarre al arnés impide el despliegue del
absorbedor de energía en caso de caída (salvo conexión a los emplazamientos específicos
para guardar los elementos de amarre anticaídas disponibles en algunos arneses).
Elección del anclaje:
Atención a los anclajes susceptibles de incrementar la altura de la caída (anclajes verticales u
oblicuos, anclajes textiles flexibles...).
El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
8. Altura libre
La altura libre es la altura de seguridad mínima, por debajo del usuario, para que no choque
contra un obstáculo en caso de caída.
Los valores presentados se basan en estimaciones teóricas y en los ensayos de caída de
una masa rígida.
Atención: con los elementos de amarre con elásticos la estimación del riesgo de la altura de la
caída debe tener en cuenta el alargamiento del cabo elástico.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
La temperatura de fusión del polietileno de alta densidad (140º C) es inferior a la de la
poliamida y del poliéster.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.
- Escoja un anclaje y utilice el elemento de amarre para limitar la comba.
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos, aristas o piezas
cortantes, o tome las precauciones apropiadas.
- Al regular la longitud de un elemento de amarre, para evitar el riesgo de caída, no se
desplace si está en una zona que presente un riesgo de caída.
- Un nudo en un cabo del elemento de amarre reduce su resistencia.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Caída sobre arista:
El absorbedor de energía con elemento de amarre integrado ha sido ensayado para una
utilización horizontal y en un ensayo de caída sobre una arista de acero de un radio de 0,5 mm
y sin rebaba (según la RfU 11.074). Puede utilizarlo en aristas similares (por ejemplo, en perfiles
de acero laminado, vigas de madera, parapetos redondeados...).
Si hay un riesgo de caída sobre arista cortante (radio inferior a 0,5 mm) y / o con rebabas:
- Implemente acciones preventivas que permitan suprimir cualquier riesgo de caídas sobre
la arista o,
- Instale una protección sobre la arista.
Atención, en caso de caída, existe un riesgo de herida por colisión con un obstáculo presente
debajo de la zona de trabajo, pero también en los laterales por el efecto péndulo.
Deben implantarse medidas de rescate específicas en caso de riesgo de caída sobre arista.
Trabajo en plataformas:
- En caso de trabajo en plataformas con riesgo de caída sobre arista, el espacio libre mínimo
por debajo de la arista debe ser de 5,6 m (resultado del ensayo según las condiciones de la
RfU 11.074).
- Limite sus desplazamientos horizontales a 1,5 m en relación al anclaje, con el fin de reducir
el riesgo de efecto péndulo en caso de caída. En los casos específicos en los que el usuario
necesita exceder este límite, no utilice un solo punto de anclaje, sino más bien una línea de
seguridad conforme a la norma EN 795 tipo C (cuerda) o D (rail). Si el elemento de amarre se
utiliza con un dispositivo de anclaje EN 795 tipo C empleando un soporte de seguridad flexible
horizontal, la flecha generada por el dispositivo de anclaje se debe tener en cuenta en su
cálculo de la altura libre. Remítase a la ficha técnica de utilización del dispositivo de anclaje.
- En una caída sobre arista, para evitar un ángulo de redirección del elemento de amarre
inferior a 90°, elija un punto de anclaje por encima de la arista.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el producto
ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Longitud máxima (conjunto elemento de amarre/
absorbedor/conectores) - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación
- h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha
técnica - l. Identificación del modelo - m. Precauciones - n. Testigo de caída - o. Fecha de
fabricación (mes/año) - p. Dirección del fabricante - q. Tipo de elementos de amarre - r. Tipo
de conectores - s. Longitud del elemento de amarre - t. Utilización horizontal
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Absorvedor de energia com longe integrada.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Comprimento
Comprimento máximo da longe com absorvedor de energia e conectores nas extremidades =
2m para 100 kg (no máximo, um conector a cada extremidade).
3. Nomenclatura
(1) Fivela de conexão ao arnês, (2) Absorvedor de energia, (3) Indicador de queda, (4) Bolsa,
(5) Longe em corda, (6) Extremidade de longe com manga plástica, (7) Longe em fita elástica,
(8) STRING, (9) Conector pré-instalado.
Materiais principais: poliéster, poliamida, polietileno de alta densidade.
4. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique o estado das longes (corda ou fitas), da bolsa, da fivela de conexão e das
extremidades da longe. Controle o desgaste e os danos devidos à utilização (cortes, desfiado,
traços de produtos químicos, abrasão...).
Verifique o estado das costuras de segurança, detecte qualquer fio distendido, gasto ou
cortado.
Verifique a presença e o estado dos STRING e das mangas plásticas, assim como a correcta
montagem dos conectores.
Verifique que o absorvedor de energia esteja intacto (indicador de queda não rasgado).
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns
em relação aos outros.
5. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua ABSORBICA devem estar conformes às normas em vigor
no seu país (exemplo harneses EN 361 na Europa).
6. Instalação da ABSORBICA
Conector de ponta da longe:
Utilize o sistema de posicionamento do conector fornecido com a sua longe (STRING ou
manga plástica).
Conexão ao arnês:
Conexão frequente: utilize um mosquetão com um sistema de posicionamento ao longo do
seu eixo maior (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Instalação permanente no arnês: utilize um conector semi-permanente, fechado com uma
ferramenta (RING OPEN, SWIVEL, maillon rapide...).
7. Precauções de utilização
Atenção, conectar uma ponta de longe ao arnês impede que o absorvedor de energia actue
no caso de queda (salvo conexão nos locais específicos para arrumação das longes antiqueda
disponíveis em alguns harneses).
Escolha da ancoragem:
Atenção às ancoragens susceptíveis de aumentar a altura da queda (ancoragens verticais ou
oblíquas, ancoragens têxteis maleáveis...).
A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
8. Zona livre desimpedida
A zona livre desimpedida é a altura mínima sob o utilizador, para que não embata em nenhum
obstáculo em caso de queda.
Os valores apresentados são baseados em estimativas teóricas e em testes de queda de
peso rígido.
Atenção, com as longes elásticas a estimativa do risco de queda deve tomar em conta o
alongamento da ponta elástica.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
A temperatura de fusão do polietileno de alta densidade (140° C) é inferior à da poliamida e
do poliéster.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- Escolha uma ancoragem e utilize a longe de forma a limitar a folga de corda.
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador,
antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo,
em caso de queda.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
- Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO, faça com que os produtos não estejam sujeitos a fricção de materiais abrasivos
ou peças cortantes, ou tome as precauções apropriadas.
- Durante o ajuste do comprimento duma longe, para evitar o risco de queda, não se coloque
numa zona que apresente um risco de queda.
- Um nó na ponta de uma longe reduz a sua resistência.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou
a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
do país de utilização.
- Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-las depois
de as ter retirado do seu equipamento.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Queda em aresta:
O absorvedor de energia com longe integrada foi testado para uma utilização horizontal e
aquando de um teste de queda em aresta de aço de um raio de 0,5 mm e sem sujidades (de
acordo com a RfU 11.074). Pode utilizá-lo em arestas similares (por exemplo em perfis de aço
laminado, vigas de madeira, parapeitos arredondados...).
Se houver um risco de queda em aresta cortante (raio inferior a 0,5 mm) e/ou contendo
sujidades:
- implemente acções preventivas que permitam suprimir qualquer risco de queda em aresta
ou,
- instale uma protecção na aresta.
Atenção, em caso de queda, existe um risco de ferimento por colisão com um obstáculo
presente debaixo da zona de trabalho, mas também para os lados devido ao efeito de
pêndulo.
Devem ser tomadas medidas de resgate específicas em caso de risco de queda em aresta.
Trabalho em plataforma:
- Em caso de trabalho em plataforma: com risco de queda em aresta, o espaço livre mínimo
sob aresta deve ser de 5,6 m (resultado de teste de acordo com as condições da RfU
11.074).
- Limite as suas progressões horizontais a 1,5 m relativamente à ancoragem, no intuito de
reduzir o risco de efeito de pêndulo em caso de queda. Nos casos específicos em que o
utilizador precisar de ultrapassar este limite, não utilize somente um ponto de ancoragem,
mas melhor uma linha de vida conforme a norma EN 795 tipo C (corda) ou D (calha) Se a
longe for utilizada com um dispositivo de ancoragem EN 795 tipo C utilizando um suporte
de segurança flexível horizontal, o arco criado pelo dispositivo de ancoragem deve ser tido
em conta no seu cálculo da zona livre desimpedida. Consulte as instruções de utilização do
dispositivo de ancoragem.
- Para evitar um ângulo de redireccionamento da longe, aquando de uma queda em aresta,
inferior a 90°, escolha um ponto de ancoragem acima da aresta.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação de um
produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para
o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção
deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Comprimento máximo (conjunto longe/absorvedor/
conectores) - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l.
Identificação do modelo - m. Precauções - n. Indicador de queda - o. Data de fabrico (mês/
ano) - p. Endereço do fabricante - q. Tipo de longes - r. Tipo de conectores - s. Comprimento
de longe - t. Utilização horizontal
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
9
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Energieabsorber met geïntegreerde leeflijn.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Lengte
Maximale lengte van de leeflijn met energieabsorber en karabiners aan de uiteinden = 2 m per
100 kg (maximaal één karabiner aan elk uiteinde).
3. Terminologie van de onderdelen
(1) Verbindingslus gordel, (2) Energieabsorber, (3) Valindicator, (4) Bescherming, (5) Leeflijn in
touw, (6) Uiteinde van de leeflijn met plastic huls, (7) Leeflijn in elastische bandlus, (8) STRING,
(9) Vooraf geïnstalleerde karabiner.
Voornaamste materialen: polyester, polyamide, polyethyleen met hoge dichtheid.
4. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de leeflijnen (touw of bandlus), bescherming, verbindingslus en
uiteinden van de leeflijn. Ga slijtage of schade door eerder gebruik na (insnijdingen, uitrafeling,
sporen van chemische producten, wrijving ...).
Controleer de staat van de veiligheidsstiksels op gedraaide, versleten of doorgesneden draden.
Controleer de aanwezigheid en de staat van de STRING’s en de plastic hulzen, alsook de
correcte installatie van de karabiners.
Zorg ervoor dat de energieabsorber intact is (valindicator niet gescheurd).
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed
geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
5. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw ABSORBICA gebruikt, moeten voldoen aan de normen die
van kracht zijn in uw land (bv. gordel EN 361).
6. Installatie van de ABSORBICA
Karabiner op het einde van de leeflijn:
Gebruik het positioneringssysteem van de karabiner die meegeleverd wordt bij uw leeflijn
(STRING of plastic huls).
Verbinding met de gordel:
Frequente verbinding: gebruik een karabiner met een positioneringssysteem in de richting van
zijn lengteas (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Permanente installatie op de gordel: gebruik een semipermanente karabiner die met een tool
gesloten wordt (RING OPEN, SWIVEL OPEN, snelschakel ...).
7. Gebruiksvoorschriften
Let op: een uiteinde van de leeflijn opnieuw met de gordel verbinden, verhindert de activering
van de energieabsorber bij een val (behalve verbinding op de specifieke plaatsen voor het
opbergen van de antivalleeflijnen op bepaalde gordels).
Keuze van de verankering:
Let op voor verankeringen die extra valhoogte kunnen toevoegen (verticale of schuine
verankeringen, soepele verankeringen in textiel ...).
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker en
moet voldoen aan de vereisten van de norm EN795 (minimale weerstand van 12 kN).
8. Tirant d’air
De tirant d’air is de minimale ruimte die onder de gebruiker vrij moet blijven om elke botsing
met een hindernis bij een val te vermijden.
De opgegeven waarden zijn gebaseerd op theoretische schattingen en valtests met stijve
massa’s.
Let op: voor elastische leeflijnen moet u bij de schatting van het valrisico rekening houden met
de rek van het elastische touweinde.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De smeltingswarmte van polyethyleen met hoge dichtheid (140°C) ligt lager dan deze van
polyamide en polyester.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- Kies een verankering en gebruik de leeflijn zodanig dat u een teveel aan touw voorkomt.
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken, scherpe
randen of snijdende oppervlakken, of neem gepaste voorzorgsmaatregelen.
- Stel de lengte van de leeflijn niet af in een zone met een valrisico, zodat u niet valt.
- Een knoop in een uiteinde beperkt de weerstand van de leeflijn.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog kunt
raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Val op een scherpe rand:
De energieabsorber met geïntegreerde leeflijn werd getest voor een horizontaal gebruik en bij
een val op een scherpe stalen rand met een doorsnede van 0,5 mm en vrij van onzuiverheden
(conform de norm RfU 11.074). U kunt hem gebruiken bij gelijkaardige scherpe randen (bv.
profielen in gelamineerd staal, houten balken, afgeronde balustrades ...).
Bij een risico op een val op een scherpe rand (diameter kleiner dan 0,5 mm) en/of met
onzuiverheden:
- neem de nodige preventiemaatregelen om elk risico op een val op een scherpe rand te
vermijden, of
- plaats een bescherming op de rand.
Let op: bij een val bestaat het risico op een verwonding door botsing met een obstakel onder
de werkzone, maar ook aan de zijkanten als gevolg van een slingerbeweging.
Bij een risico op een val op een scherpe rand moeten er speciale hulpmaatregelen worden
genomen.
Werken op een platform:
- Bij werkzaamheden op een platform met een risico op een val op een scherpe rand moet
de vrije ruimte onder de rand minstens 5,6 m bedragen (resultaat van een test conform de
voorwaarden van de norm RfU 11.074).
- Beperk uw horizontale verplaatsingen tot 1,5m ten opzichte van de verankering om het risico
op een slingerbeweging bij een val te vermijden. Moet de gebruiker deze grens in een specifiek
geval overschrijden, gebruik dan niet één verankeringspunt, maar een leeflijn conform de norm
EN 795 type C (touw) of D (rail). Indien de leeflijn gebruikt wordt met een verankeringssysteem
EN 795 type C met een horizontale flexibele ankerlijn, moet u bij uw berekening van de
tirant d’air rekening houden met de uittrekking van het verankeringssysteem. Raadpleeg de
handleiding van uw verankeringssysteem.
- Vermijd een deviatiehoek van de leeflijn bij een val op een scherpe rand, van minder dan 90°,
door een verankeringspunt boven de rand te kiezen.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die
de productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Maximale lengte (geheel
leeflijn/absorber/karabiners) - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h.
Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter
- l. Identificatie van het model - m. Voorzorgsmaatregelen - n. Valindicator - o. Fabricagedatum
(maand/jaar) - p. Adres van de fabrikant - q. Type leeflijnen - r. Type karabiners - s. Lengte van
de leeflijn - t. Horizontaal gebruik
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Falddæmper med integreret sikkerhedsline.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Længde
Sikkerhedslinens maksimallængde med falddæmper og forbindelsesled på enderne er: 2 m pr.
100 kg (kun ét forbindelsesled på hver ende).
3. Fortegnelse over delene
(1) Forbindelsesløkke til sele, (2) Falddæmper, (3) Faldindikator, (4) Lomme, (5)
Rebssikkerhedsline, (6) Sikkerhedslineøje med beskyttelseshætte af plast, (7) Sikkerhedsline
med elastik, (8) STRING, (9) Formonteret forbindelsesled.
Hovedmaterialer: polyester, polyamid, høj densitet polyethylen.
4. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens
navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller tilstanden på sikkerhedslinerne (reb eller rem), lommen, forbindelsesløkken og øjerne
på sikkerhedsliner. Hold øje med slitage og brugsskader (snit, flossede steder, tegn på skader
forårsaget af kemikalier, slid, osv.).
Kontroller sikkerhedssyningers tilstand og se efter løse, slidte eller snittede tråde.
Kontroller, at STRING og beskyttelseshætter er på plads og i god stand, og at
forbindelsesleddene er monteret korrekt.
Kontroller, at falddæmperen er intakt (ubrudt faldindikator).
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
5. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med ABSORBICA, skal opfylde de gældende standarder i
dit land (f.eks. EN 361 seler).
6. Montering af ABSORBICA
Forbindelsesled til sikkerhedslinens øje:
Anvend forbindelsesleddets positioneringssystem, som følger med sikkerhedslinen (STRING
eller beskyttelseshætte af plast).
Fastgørelse til selen:
For regelmæssig forbindelse: Anvend en låselig karabin med et positioneringssystem i
længderetningen (type STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV, osv.).
For delvis permanent fastgørelse til selen: Anvend et semi-permanent forbindelsesled, som
lukkes med et værktøj (RING OPEN, SWIVEL OPEN, skrueled, eller lignende).
7. Forholdsregler for brug
Advarsel: Hvis ét af sikkerhedslinens øjer forbindes til selen, vil falddæmperen ikke fungere
i tilfælde af fald (undtaget når det er forbundet til specifikke fastgørelsespunkter, som er
beregnet til falddæmperline og er tilgængelige på enkelte seler).
Valg af forankring:
Vær opmærksom på forankringer, som kan øge faldlængden (såsom vertikale og skrå
forankringer, eller fleksible forankringer af tekstil).
Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
8. Frihøjde
Frihøjde er den minimale frie højde mellem faldsikringssystemet og forhindringer/underlaget
under brugeren, som kræves for at forhindre brugeren i at støde imod forhindringer/underlaget
i tilfælde af fald.
De angivne værdier er baseret på teoretiske beregninger og faldtest, som er gennemført med
en fast masse.
ADVARSEL: Med elastiske sikkerhedsliner skal forlængelsen af den elastiske arm medregnes,
når faldlængden estimeres.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Smeltepunktet for høj densitet polyethylen (140° C) er lavere end polyamids og polyesters
smeltepunkt.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der
opstår vanskeligheder.
- Vælg en forankring og anvend sikkerhedslinen således, at slæk reduceres.
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt
frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i
tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et
faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller skarpe
kanter og du må træffe de nødvendige forholdsregler, hvis det sker.
- For at undgå fald mens du justerer sikkerhedslinens længde, bør du ikke bevæge dig i
områder, hvor der er risiko for at falde.
- En knude på sikkerhedslinen reducerer dens styrke.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge
bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
produktet anvendes.
- Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er blevet fjernet
fra udstyret.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Fald over en kant:
Falddæmperen med integreret sikkerhedsline er blevet testet til vandret anvendelse og under
et fald over en stålkant uden grater med en radius på 0,5mm (i henhold til RfU 11.074). Den
kan desuden anvendes på lignende kanter (f.eks. på profiler af valset stål, træbjælker, afrundet
tagkant, osv.).
I tilfælde af et fald over en skarp kant (med en radius under 0,5 mm) og/eller over en kant med
grater, skal der:
- træffes forebyggende forholdsregler for at udelukke risiko for at falde over en kant, eller
- monteres en kantbeskyttelse.
Advarsel: I tilfælde af et fald er der risiko for kvæstelser ved sammenstød med en forhindring
på arbejdsområdet og ved sidelæns bevægelser med pendulsvingning.
Særlige redningsforanstaltninger skal fastlægges ved risiko for et fald over en kant.
Arbejde på platform:
- Ved arbejde på platform med risiko for et fald over en kant skal frirummet under kanten være
på 5,6 m (testresultat efter forholdene i henhold til RfU 11.074).
- Vandrette bevægelser bør været begrænset til et maksimum 1,5 m i forhold til ankerpunktet
for at mindske risiko for pendulsvingning i tilfælde af et fald. I særlige tilfælde hvor brugeren er
nødt til at overskride denne grænse, bør der ikke benyttes et enkelt ankerpunkt men i stedet
en livsline, som opfylder kravene i EN 795 type C (reb) eller D (skinne). Hvis sikkerhedslinen
anvendes sammen med en forankringsanordning (EN 795 type C) med en vandret, fleksibel
ankerline, skal strækket som forankringsanordningen skaber, tages i betragtning, når frihøjden
beregnes. Der henvises til forankringsanordningens brugsanvisning.
- For at undgå, at sikkerhedslinen omdirigeres under et fald over en kant med en vinkel på
under 90 grader, skal der vælges et ankerpunkt, som er placeret oven over kanten.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af
Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette
PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Maksimal længde (med sikkerhedsline/falddæmper/
forbindelsesled) - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h.
Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Forholdsregler - n. Faldindikator - o. Fremstillingsdato (måned/år) - p.
Producentens adresse - q. Sikkerhedslinetype - r. Forbindelsesledstype - s. Sikkerhedslinens
længde - t. Horisontal anvendelse
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
10
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Falldämpare med integrerad slinga.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Längd
Maximal längd på slingan tillsammans med falldämpare och ändkarbiner = 2 m för 100 kg (max
en karbin i vardera änden).
3. Utrustningens delar
(1) Selens infästningsögla, (2) Falldämpare, (3) Fallindikator, (4) Påse, (5) Repslinga, (6) Sydd
repände med plasthölje, (7) Elastisk bandslinga, (8) STRING, (9) Förinstallerad karbin.
Huvudsakliga material: polyester, nylon, hög-molekylär polyeten.
4. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka
förhållanden den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av
att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna
på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första
användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera skicket på slingorna (rep eller band), påsen, infästningsöglan samt de sydda
ändarna. Leta efter slitage och skador till följd av användning (jack, ludd, spår av kemikalier,
nötning osv.).
Kontrollera skicket på säkerhetssömmarna. De får inte ha några trasiga, lösa eller slitna trådar.
Kontrollera om det finns STRING och plasthöljen och i vilket skick de är, samt att karbinerna
är korrekt inkopplade.
Kontrollera att falldämparen inte är skadad (fallindikatorn är intakt).
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt placerade i
förhållande till varandra.
5. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som används
(kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med ABSORBICA måste följa de standarder som finns i
det land den används (t.ex. EN 361-selar).
6. Installera ABSORBICA
Karbinen på slingänden:
Använd karbinens positioneringssystem som följer med slingan (STRING eller plasthölje).
Inkoppling i selen:
Inkoppling som används ofta: Använd en karbin med ett system som positionerar karbinen så
att den används längs huvudaxeln (t.ex. STRING, MICRO SWIVEL eller CAPTIV).
Semi-permanent inkoppling i selen: Använd en semi-permanent karbin som låses med ett
verktyg (t.ex. RING OPEN, SWIVEL OPEN eller en snabblänk).
7. Försiktighetsåtgärder vid användning
Varning: Falldämparens funktion vid fallet kan försämras om slingans ände kopplas in i selen
(förutom när den är inkopplad i de särskilda lagringspunkter som finns på vissa selar).
Val av ankare:
Var uppmärksam på ankare som kan förlänga fallets längd (vertikala eller sneda ankare, flexibla
textilankare osv.).
Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
8. Frihöjd
Frihöjd är det fria utrymme nedanför användaren som krävs för att hindra användaren från att
komma i kontakt med ett hinder i händelse av ett fall.
De värden som presenteras är baserade på teoretiska uppskattningar samt falltest med en vikt.
Varning: Vid användning av elastiska slingor måste du vid uppskattning av fallets längd ta
hänsyn till utsträckningen av den elastiska slingan.
9. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140 °C) är lägre än den hos nylon och polyester.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
uppstå vid användning av denna utrustning.
- Välj förankringspunkt och använd slingan på sådant sätt att risken för slack minimeras.
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ev. fall.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av
ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga ytor eller vassa kanter, alternativt
vidta lämpliga åtgärder.
- För att undvika risk för fall bör du inte röra dig i områden med fallrisk under justering av
slingans längd.
- En knut på slingan minskar dess hållfasthet.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: Att
hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i
det land där produkten ska användas.
- Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har avlägsnats
från utrustningen.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
Fall över en kant:
Falldämparen med integrerad slinga har testats för horisontell användning i ett falltest över en
gradfri stålkant med en radie på 0,5 mm (enligt RfU11.074). Den fungerar även vid liknande
kanter (som t.ex. profilstål, träbjälkar eller runda räcken).
Om det finns risk för fall över en skarp kant (mindre än 0,5 mm i radie) och/eller en kant med
grader bör du göra något av följande:
- vidta skyddsåtgärder som eliminerar risken för att falla över kanten
- montera ett kantskydd.
VARNING: I händelse av ett fall finns det risk för skador genom att falla på hinder som
är belägna under arbetsområdet, men också genom att slå emot föremål vid sidan om
arbetsområdet till följd av en pendelrörelse.
Om det finns risk för fall över en kant måste särskilda räddningsåtgärder finnas
implementerade.
Arbete på en plattform:
- Vid arbete på en plattform där det finns risk för fall över en kant måste det finnas minst 5,6 m
fri höjd under kanten (enligt resultaten i test som utförts utifrån kraven i RfU 11.074).
- Begränsa rörelsen i sidled till 1,5 m från ankaret i syfte att minimera risken för ett fall med
pendelrörelse. I särskilda fall där användaren måste överskrida denna gräns ska inte en enskild
ankarpunkt användas. Använd istället en livlina som uppfyller kraven för typ C (rep) och D
(skena) enligt standarden EN 795. Om slingan används med en förankringsanordning enligt EN
795 typ C och en flexibel horisontell ankarlina måste utsträckningen av förankringsanordningen
tas med i beräkningen av frihöjden. Följ förankringsanordningens användarinstruktioner.
- För att undvika att slingan får en omdirigeringsvinkel på mindre än 90° vid fall över en kant
ska du välja en ankarpunkt som sitter ovanför kanten.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa
kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning - E. Rengöring/desinfektion - F.
Torkning - G. Förvaring/transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej
tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer på
testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d. Maximal
längd (total längd på slinga, falldämpare och karbiner) - e. Serienummer - f. Tillverkningsår
- g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Försiktighetsåtgärder - n. Fallindikator
- o. Tillverkningsdatum (månad/år) - p. Tillverkarens adress - q. Typ av slinga - r. Typ av karbin -
s. Slinglängd - t. Horisontell användning
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma
jostakin tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Nykäyksenvaimennin integroidulla liitosköydellä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Pituus
Liitosköyden ja nykäyksenvaimentimen enimmäispituus, kun päissä on sulkurenkaat = 2m 100
kg:lle (enintään yksi sulkurengas kussakin päässä).
3. Osaluettelo
(1) Kiinnityssilmukka valjaille, (2) Nykäyksenvaimennin, (3) Putoamisenilmaisin, (4) Pussi, (5)
Liitosköysi, (6) Liitosköyden päätöslenkki suojuksella, (7) Joustava liitoshihna, (8) STRING-
suojus, (9) Etukäteen asennettu sulkurengas.
Päämateriaalit: polyesteri, nailon, HMPE-polyetyleeni.
4. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: käytön
rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi tätä useammin.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan
määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta liitosköysien (köysi tai hihna), pussin, kiinnityssilmukan ja liitosköyden päätöslenkkien
kunto. Tarkasta tuote käytöstä johtuvien kulumien ja vaurioiden varalta (viillot, hiertymät,
kemialliset vauriot...).
Tarkasta turvaommelten kunto: etsi katkenneita, irrallisia tai kuluneita lankoja.
Varmista, että STRING-suojukset ja muovisuojukset ovat paikallaan ja hyvässä kunnossa ja että
sulkurenkaat on kiinnitetty oikein.
Varmista että nykäyksenvaimennin on ehjä (putoamisenilmaisin ei ole rikki).
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
5. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus =
hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
ABSORBICA-nykäyksenvaimentimen kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin
maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 361 -valjaat).
6. ABSORBICA-nykäyksenvaimentimen
asentaminen
Liitosköyden pään kiinnitin:
Käytä liitosköydessäsi olevaa kiinnittimen asemointijärjestelmää (STRING-suojus tai muovinen
päätöslenkin suojus).
Liittäminen valjaisiin:
Toistuva kiinnittäminen: käytä kiinnitintä, jossa oleva järjestelmä auttaa pitämään sen
pituussuuntaan kuormitettuna (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Pitkäaikainen kiinnitys valjaisiin: käytä pitkäaikaiseen kiinnitykseen tarkoitettua, työkalulla
suljettavaa kiinnitintä (RING OPEN, SWIVEL OPEN, pikalenkki...).
7. Varotoimenpiteet
Varoitus: liitosköyden pään kiinnittäminen valjaisiin estää nykäyksenvaimentimen toiminnan
putoamistilanteessa (paitsi silloin, jos se kiinnitetään joissakin valjaissa oleviin, erityisesti
liitosköysille tarkoitettuihin kiinnityspisteisiin).
Ankkurin valinta:
Varo ankkureita, jotka voivat pidentää putoamismatkaa (pystysuorat tai kaltevat ankkurit,
joustavat tekstiiliankkurit...).
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen pitää täyttää EN
795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys 12 kN).
8. Turvaetäisyys
Turvaetäisyys tarkoittaa käyttäjän alla olevaa minimissään tarvittavaa tyhjää tilaa, joka estää
käyttäjää osumasta maahan tai rakenteisiin putoamistilanteessa.
Esitetyt arvot perustuvat teoreettisiin arvioihin ja kiinteällä materiaalilla tehtyihin pudotustesteihin.
Varoitus: joustavien liitosköysien kanssa putoamismatkaan on laskettava mukaan joustavan
haaran venymä.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
HMPE-polyetyleenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai polyesterin.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä varalta,
että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Valitse ankkuri ja käytä liitosköyttä niin, että köysivara pysyy mahdollisimman pienenä.
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi putoamisriskiä ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen
varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS: älä salli tuotteiden hiertyä naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin, tai ryhdy
tarvittaviin varotoimenpiteisiin.
– Kun säädät liitosköyden pituutta, älä liiku putoamisvaarallisella alueella välttääksesi
putoamisriskin.
– Liitosköydessä oleva solmu vähentää sen lujuutta.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita on
noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
käytetään.
– Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet ottanut ne
pois varusteista.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Putoaminen reunan yli:
Integroidulla liitoshihnalla varustettu nykäyksenvaimennin on testattu vaakasuuntaiseen
käyttöön pudotustestillä säteeltään 0,5 mm jäysteettömän teräsreunan yli (RfU 11.074). Sitä
voidaan käyttää samantyyppisillä reunoilla (esim. rakenneteräs, puupalkit, pyöristetyt kaiteet...).
Mikäli on olemassa riski putoamisesta terävän (säde alle 0,5 mm) ja/tai jäysteisen tai rosoisen
reunan yli:
– ryhdy varotoimenpiteiseen, jotka estävät putoamisen reunan yli, tai
– asenna reunaan suojus
VAROITUS: putoamistilanteessa on loukkaantumisriski, jos henkilö osuu työskentelyalueen alla
tai – mahdollisen heiluriliikkeen vuoksi – sivulla sijaitsevaan esineeseen.
Jos reunan yli putoamisen riski on olemassa, on järjestettävä valmius erityisiin pelastustoimiin.
Työskentely nostokorissa tai työskentelylavalla:
– Jos on olemassa riski putoamisesta reunan yli, reunan alla on oltava vähintään 5,6 m vapaata
tilaa (RfU 11.074 -vaatimusten mukaisen testin tulos).
– Rajaa vaakasuuntainen kulku 1,5 m etäisyyteen ankkurista pienentääksesi heilurimaisen
putoamisen riskiä. Jos jossakin erikoistapauksessa käyttäjän on liikuttava pidempi matka, älä
käytä yksittäistä ankkuripistettä, vaan turvaköyttä/turvakiskoa, joka täyttää EN 795 -standardin
tyypin C (köysi) tai tyypin D (kisko) vaatimukset. Jos liitosköyttä/liitoshihnaa käytetään EN 795
-standardin mukaista tyypin C ankkurointivälinettä ja joustavaa vaakasuuntaista ankkuriköyttä,
ankkurointivälineen aiheuttama painuma on otettava huomion turvaetäisyyden laskennassa. Ks.
ankkurointivälineen käyttöohjeet.
– Jotta reunan yli putoamisen tilanteessa liitosköyden suuntakulma ei olisi alle 90°, valitse
ankkuripiste reunaa korkeammalta.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden
ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotot
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Enimmäispituus (liitosköysi+vaimenni
n+kiinnitin -kokonaisuus) - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h.
Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Varotoimet - n. Putoamisenilmaisin - o. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - p.
Valmistajan osoite - q. Liitosköyden tyyppi - r. Sulkurenkaan tyyppi - s. Liitosköyden pituus - t.
Vaakasuuntainen käyttö
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
11
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Falldemper med integrert forbindelsesline.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Lengde
Maksimal lengde på forbindelsesline med koblingstykker i endene = 2 m for 100 kg (maks ett
koblingsstykke skal brukes i hver ende).
3. Liste over deler
(1) Tilkoblingsløkke for sele, (2) Falldemper, (3) Fallindikator, (4) Lomme, (5) Forbindelsesline,
(6) Sydde ender med beskyttelseshette i plast, (7) Forbindelsesline med strikk, (8) STRING, (9)
Forhåndsmontert koblingsstykke.
Hovedmaterialer: polyester, nylon, høymodul-polyetylen.
4. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig
av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som
er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer,
kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Sjekk tilstanden på forbindelselinen (tau eller bånd), lommen, tilkoblingsløkken og endene. Se
etter slitasje og skade forårsaket av bruk (kutt, splittede ender, tegn på skade fra kjemikalier
osv.).
Sjekk tilstanden til de bærende sømmene, og se spesielt etter avkuttede og løse tråder.
Kontroller at STRING og slyngebeskyttere i plast er tilstede og at tilstanden på disse er er god,
og sjekk at koblingsstykkene er korrekt montert.
Påse at falldemperen er intakt (ubrutt fallindikator).
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
5. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med ABSORBICA må være godkjent i henhold til standarder som
gjelder i ditt land (f.eks. seler som er godkjente i henhold til EN 361).
6. Ta i bruk ABSORBICA
Koblingsstykke for ende på forbindelsesline:
Bruk posisjoneringssystemet for koblingsstykket som følger med forbindelseslinen (STRING
eller beskyttelseshette i plast).
Tilkobling til selen:
For jevnlig tilkobling: Bruk en karabiner med et system der karabineren er posisjonert slik at
den får belastningen i lengderetningen (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV).
For delvis permanent tilkobling til selen: Bruk et semi-permanent koblingsstykke, lukket med et
verktøy (RING OPEN, SWIVEL OPEN, hurtigkoblingsstykke osv.).
7. Forholdsregler for bruk
Advarsel: Dersom én av endene på forbindelseslinen kobles til selen, vil ikke falldemperen
fungere ved et fall (unntatt når den er koblet til spesifikke festepunkter for dette, som er
tilgjengelig på enkelte seler).
Valg av forankring:
Vær oppmerksom på forankringspunkter som kan øke lengden på et fall (vertikale, skrå eller
fleksible forankringspunkter laget av tekstil osv.).
Forankringspunktet må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen til brukeren, bør være i
henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum bruddstyrke på 12 kN.
8. Klaring
Klaring er den minste tilstrekkelige avstanden under brukeren som kreves for å hindre at
brukeren treffer bakken/strukturer ved et eventuelt fall.
Verdiene som er oppgitt her er basert på teoretiske beregninger og falltester som er gjort med
fast masse.
Advarsel: Med elastiske forbindelsesliner må forlengelsen av den elastiske armen tas med i
betraktningen nå lengden på et fall skal beregnes.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
Smeltepunktet til høymodul-polyetylen (140 °C) er lavere enn smeltepunktet til nylon og
polyester.
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne
raskt.
- Velg forankringspunkt og bruk forbindelselinen på en slik måte at du minimerer slakk.
- Ved bruk av falloppfangende systemer må man alltid sjekke at det er tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i
ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter,
og ta hensyn dersom dette forekommer.
- For å unngå fall når lengden på forbindelseslinen justeres, bør du ikke bevege deg i områder
der fall kan forekomme.
- En knute på forbindelseslinen vil redusere styrken.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet må følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik at de er
tilgjengelige ved behov.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Fall utfor en kant:
Falldemperen med integrert forbindelsesline er testet for horisontal bruk under en falltest
over en jevn stålkant med radius på 0,5 mm (i henhold til RfU 11.074). Den kan brukes over
lignende kanter (f.eks. strukturstål, trebjelker, avrundede beslag osv).
Hvis det er risiko for belastning over en skarp kant (radius mindre enn 0,5 mm) og/eller en
ujevn kant:
- gjør forebyggende tiltak som eliminerer risikoen for å falle utfor en kant, eller
- monter kantbeskyttelse
ADVARSEL: I et eventuelt fall vil det være risiko for personskade dersom man treffer et hinder
under arbeidsområdet, men også til siden i et fall med pendel.
Hvis det er risiko for fall utfor en kant, må det iverksettes redningstiltak.
Arbeid på en platform:
- Hvis arbeid på en platform medfører risiko for å falle utfor en kant, må det være minimum 5,6
m klaring under kanten (resultater fra tester utført i henhold til kravene i RfU 11.074).
- Begrens fallet til 1,5 m fra forankringen, slik at du reduserer risikoen for pendel i
fallet. I spesielle tilfeller hvor denne grensen må overskrides må det ikke brukes enkle
forankringspunkt, men heller et sikringstau som tilfredsstiller kravene i standarden EN 795
type C (tau) eller D (rekkverk). Hvis forbindelselinen brukes sammen med et EN 795 type C
forankringspunkt med fleksibel horisontal line, må den ekstra lengden som forankringspunktet
utgjør tas hensyn til ved beregning av klaring. Se bruksanvisningen for produktet som utgjør
forankringspunktet.
- Velg et forankringspunkt som er plassert ovenfor kanten for å unngå at vinkelen på
forbindelselinene blir mindre enn 90° i tilfelle et fall utfor kanten.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette
er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske
produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som
ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt
forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Maksimal
lengde (forbindelsesline/falldemper/koblingsstykkene) - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g.
Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k.
Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Forholdsregler - n. Fallindikator - o.
Produksjonsdato (måned/år) - p. Produsentens adresse - q. Type forbindelseline - r. Type
koblingsstykke - s. Forbindelselinens lengde - t. Horisontal bruk
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Lonża zabsorberem energii.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Długość
Maksymalna długość lonży zabsorberem energii iłącznikami na końcach = 2 m dla 100 kg
(maksymalnie jeden łącznik na każdym końcu).
3. Oznaczenia części
(1) Pętla do wpięcia do uprzęży, (2) Absorber energii, (3) Wskaźnik odpadnięcia, (4) Pokrowiec,
(5) Lonża zliny, (6) Zakończenie lonży zplastikową osłoną, (7) Lonża ztaśmy elastycznej, (8)
STRING, (9) Łącznik założony fabrycznie.
Materiały podstawowe: poliester, poliamid, polietylen owysokiej gęstości.
4. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan lonży (liny lub taśmy), pokrowca, pętli do wpinania izakończeń lonży. Zwrócić
uwagę na zużycie oraz uszkodzenia związane zużytkowaniem (przecięcia, postrzępione
włókna, ślady niebezpiecznych substancji chemicznych, przetarcia...).
Sprawdzić stan szwów bezpieczeństwa: brak przeciętych nici, wyciągniętych lub zużytych.
Sprawdzić obecność istan osłon STRING iplastikowej osłony, jak również prawidłowe
umieszczenie łączników.
Upewnić się czy absorber energii jest nienaruszony (wskaźnik odpadnięcia nie jest rozerwany).
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
5. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane zwaszą lonżą ABSORBICA muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład uprząż EN 361).
6. Założenie ABSORBICA
Łącznik na końcu lonży:
Używać systemu podtrzymywania łącznika dostarczonego zlonżą (STRING lub osłona
plastikowa).
Wpięcie do uprzęży:
Częste wpinanie: używać karabinka zsystemem utrzymującym wosi podłużnej (STRING,
MICROSWIVEL, CAPTIV...).
Wpięcie na stałe do uprzęży: używać łącznika zamykanego narzędziem (RING OPEN,
SWIVELOPEN, maillon rapide...).
7. Środki ostrożności podczas użytkowania
Uwaga: wpięcie wolnego końca lonży do uprzęży uniemożliwia zadziałanie absorbera wrazie
upadku (zwyjątkiem wpięcia do miejsc specjalnie do tego celu przeznaczonych, dostępnych
wniektórych modelach uprzęży).
Wybór punktu zaczepienia:
Uwaga na punkty zaczepienia, które mogą wydłużyć wysokość upadku (stanowiska pionowe
lub ukośne, elastyczne stanowiska tekstylne...).
Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania normy
EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
8. Wolna przestrzeń
Wolna przestrzeń jest to minimalna wymagana odległość pod użytkownikiem, by nie uderzył
oprzeszkodę wrazie upadku.
Przedstawione wartości opierają się na teoretycznych szacunkach oraz testach odpadnięć
zmasą sztywną.
Uwaga dla lonży zelastycznymi ramionami: podczas szacowania ryzyka związanego
zwysokością odpadnięcia należy wziąć pod uwagę wydłużenie ramienia elastycznego.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej gęstości (140° C) jest niższa od temperatury
topnienia poliamidu ipoliestru.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Wybrać stanowisko iużywać lonży wtaki sposób, by ograniczać luz.
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły oszorstkie, krawędzie, elementy
tnące lub należy przedsięwziąć odpowiednie działania zapobiegawcze.
- Podczas regulacji długości lonży, nie należy się przemieszczać wstrefie, wktórej istnieje
ryzyko upadku zwysokości.
- Węzeł na końcu lonży zmniejsza jej wytrzymałość.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić po
odłączeniu od waszych produktów.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Upadek na krawędzi:
Lonża ze zintegrowanym absorberem energii została przetestowana do użycia horyzontalnego
ipodczas upadku na krawędzi stalowej opromieniu 0,5 mm, bez zadziorów iinnych
nierówności (zgodnie zRfU 11.074). Można ją używać na podobnych krawędziach (na przykład
na profilach ze stali walcowanej, belkach drewnianych, zaokrąglonych parapetachitd.).
Jeżeli istnieje ryzyko upadku na ostrej krawędzi (promień mniejszy niż 0,5 mm) i/lub mającej
zadziory:
- należy przedsięwziąć środki ostrożności eliminujące wszelkie ryzyko upadku na krawędzi lub
- zainstalować ochronę na krawędź.
Uwaga: wrazie upadku istnieje ryzyko odniesienia obrażeń na skutek uderzenia wprzeszkodę
znajdującą się pod miejscem pracy jak również na skutek bocznych uderzeń spowodowanych
przez efekt wahadła.
W razie ryzyka upadku na krawędzi, muszą zostać przedsięwzięte specjalne rozwiązania
ratunkowe.
Praca na platformie:
- Jeżeli występuje ryzyko upadku na krawędzi podczas pracy na platformie, to wolna
przestrzeń pod krawędzią musi wynosić minimum 5,6 m (rezultat testów zgodnie
zwymaganiami RfU11.074).
- Należy ograniczyć poziome przemieszczanie się do 1,5 m wstosunku do punktu
stanowiskowego, by ograniczyć efekt wahadła wrazie upadku. Wspecyficznych sytuacjach,
wktórych użytkownik musi przekroczyć powyższe ograniczenie, nie należy używać
jednego punktu stanowiskowego, ale raczej poręczówki zgodnej znormą EN795 typ C
(lina) lub D (szyna). Jeżeli lonża jest używana zurządzeniem stanowiskowym EN795 typ C
wykorzystującym poziomą, giętką prowadnicę, strzałka ugięcia stworzona przez urządzenie
stanowiskowe musi być wzięta pod uwagę wobliczeniach wolnej przestrzeni. Sprawdzić
instrukcję użytkowania urządzenia stanowiskowego.
- Podczas upadku na krawędzi, mniejszej niż 90°, należy użyć punkt zaczepienia znajdującego
się nad krawędzią, by uniknąć zmiany kąta przekierowania lonży.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko użytkowania:
środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne temperatury,
substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje
lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy
części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego
ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Maksymalna długość (całość lonża/absorber/łączniki) - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator
- j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Środki
ostrożności - n. Wskaźnik odpadnięcia - o. Data produkcji (miesiąc/rok) - p. Adres producenta
- q. Typ lonży - r. Typ łączników - s. Długość lonży - t. Użycie wpoziomie
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
12
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明ています技術や使用方法
についてはつかの例のみを掲載いま
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いて
ただ製品の使用に関連する危険の全に網羅す
できません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照
できますので、定期に確ださい。
警告および注意事項に留意し、製品を正使用する事は、ユーザーの
責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま疑問点や不明
な点は (株) アルテ (TEL 04-2968-3733) にご相談ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的使用する個人保護用具 (PPE)
す。
エネルギーブソーバー付ンヤードです
本製品の限界を超な使用をしないださい。また、本来の用
途以外での使用はしないださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
の 責 任負うととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けてださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に伴危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視重度の傷害や死に
がるます
の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のる人、るいは
の人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ使用
ださい。
ユーザー各自が身の行為、判断よび安全の確保について責任を
負い、またそによって生る結果いても責任を負うます
各自で責任がれない場合や、その立場にない場合、た取扱説明書
の内容を理解できない場合は、の製品を使用ないでださい。
2.長
エネルギーソーバーおよび末端のコネーを含めたランヤ
ドの最大長 = 100kg において 2m (両端にそれぞれコーを
個まで)
3.各部の名称
(1) ハーネルー(2) エネルギーアソーバー、(3)
ールイジケ(4) ポーチ(5) ロープラヤー(6) プラスチ
ブ付ランヤード末端、(7) 伸縮性グランヤド、(8)
STRING、(9) 付属のコネ
主な素材: ポステル、高弾性ポエチ
4.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少なも 12
に行をお勧めます (国や地域における法規や使用状
態に変わす)。警告: 使用頻度にては頻繁に個人
保護用具 (PPE) を点検す必要があますPetzl.com で説明されて
る方法にて点検ださい。個人保護用具 (PPE) の点検結果を
点検ームに記録ださい: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別
番号、製造日購入初回使用時の日付、次回点検予定日問題点、
点検者の名前および署名
毎回、使用前に
ンヤード (ロープもはウビン)、ーチ、アタッチトルー
よびンヤド末端の状態を確認ださい。使用に磨耗や損
傷 (切れ目や毛羽立ち、化学製品との接触にる損傷磨耗等) がない
とを認してく
重要な縫製部分の状態を確認ださい。縫製糸にゆるみや磨耗、
切れ目がないを確認ださい。
STRING およびプラスチブの状態、コネーが適切に取付
けらることを認してくさい
エネルギーソーバーに問題がないを確認ださい (フ
ルイジケータが作動ていない)。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結ている場合は連結部を含む) に
常に注意を払い、状態を確認ださい。ての構成器具が正
トさることを認してく
5.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用でを確認
ださい (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
ABSORBICA 併用する器具は使用する国における最新の規格に適
ていなければなません (例: ーロパにおけるハーネスの規
格 EN 361 等)。
6.ABSORBICA の
ンヤード末のコネクター:
コネーをい位置に維持するため、付属の STRING もはプ
クスリーブ使用してく
ハーネスへの連結:
頻繁に付け外をする場合: ビナを使用ビナの縦軸方向に
荷重がかかる状態を維持するために、STRING、MICRO SWIVEL、CAPTIV
等を使ださい。
長期間連結する場合: 開閉に工具が必要なコネー (RING
OPEN、SWIVEL OPEN、ク等) を使用ださい。
7.使用上の注意
警告: ンヤードの先端をハースにプす墜落時にエネル
ギーブソーバーが伸びるのを妨げます (ハーネスによては、
ヤードの先端をプするための専用のが付いてる場合
ありま )
ーの選択:
支点には墜落の距離が長るため、注意ださい (垂直も
は斜めの支点、繊維製の支点等)。
シスアン体より上にとるようにしてく
い。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持EN 795 の要求事項を
満たていなければなません。
8 . クリ
は、墜落時に障害物接触すを防ぐため、ユー
ーの下に最低限確保されるべき空間のを言いま
では、理論上の計算おもを使用た落下試験を基に算出した
数値を紹介しています
警告: 伸縮性のあンヤードを使用す場合、アーム部分の伸長を
スを算出する必要が
9.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合てい
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます
高弾性ポエチレンの融点 (140℃) は、ンやポステ比較
て低い特徴があます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処
きるよう、キュープランとそ となかじ
ておく要がます
- たるみを最小限に抑に、ンカーを選択し、ンヤドを
使 用くだ さ
- ールアレスでは、墜落した際に地面や障害物に衝突す
がない毎回使用前に十分なスがユーザーの下に
確保さていを確認する必要があます
- 墜落距離を短危険を少なるため、ンカーが適切な位置に
置されていることを確認しださい
- ールアレスで身体のサポートに使用できのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用す場合、1つの器具の安全性が、別の器
具の使用に損なわれがあます
- 警告: 製品がざした表面や尖た箇所ですれないに注意
るか、適切な対策を講ださ
- 墜落の危険を避けるためにンヤードはでる限墜落の危険の
る場所に到達しない長さを選んださ
- ンヤードのアームに結び目をつ強度が低下
- ユーザーは、高所での活動が行え良好な健康状態にあが必
要です警告: ハーネスを着用動きの取れない状態のま吊下げ
重度の傷害や死に至る危険があ
- 併用する全ての用具の取扱説明書を読み、理解ださ
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければなませ
ん。また取扱説明書は製品が使用さる国の言語に訳されていなけ
ればなません
- 取扱説明書は、用具からした後も参照できに、永久保存
くだ さ
- 製品に記されたマーキグが読めなないに注意
さい
ジへの墜落:
エネルギーソーバー付ランヤードは、RfU 11.074 に基づき
がないスチール製ジ (半径 0.5 mm) において落下試験れて
ます金属製構造物、木製の梁丸い欄干等、類似のエジに対て使
す。
半径 0.5 mm 未満の鋭いエジおよびバのあるエジへの墜落の
危険がある場合:
- 予防策を講でエジへの墜落の危険を回避または
- エッジテクタ取り付てくだ
警告: 墜落の際、作業場所の下にある障害物や振子にて側面にあ
る障害物に衝突す怪我をがあます
ジへの墜落の危険がある場合はのためのレスー対策を講
る必があます
足場上での作業:
- エジに墜落する危険のある足場上で作業す場合は、ジの位
置か下に 5.6m 以上のスを確保する必要がます (RfU
11.074 に基づ試験結果)
- 墜落時に振子のを軽減するためンカでの水平移動
距離を 1.5m 以内に抑ださい。ユーザーの限度を超る必
要のある特別な場合には、1つの支点ではなEN 795 type C (ロ
プ) または D
(レール) に適合たララインを使用ださい。ンヤ
を、EN 795 type C に適合した水平ンにおいて使用する場
イフライン生じるたる慮してクリアランス出してく
い。ンカー用具の取扱説明書を参照ださ
- エジに墜落した際にンヤドのエジにる屈曲が 90°を下回
ない支点はエ高い位置にださ
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生その後
使用不可能になる場合がます (劣悪な使用環境、海に近い環境で
の使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下での使用や保管、化学
薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- 耐用年数を経過した
- 大きな墜落を止めた、いは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
- 完全な使用履歴が分かない (例: 判読できない製品のマーキング)
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器具の併
用に適さない等の理由で使用には適さない判断された
のよな製品は、以後使用されるを避けため廃棄ださ
い。
アイン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.ーニグ/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持運び - H.
- I.改造/修理 (パーツの交換除きペツルの施設外での製品
の改造おび修理をす) - J.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全の欠陥に対適用されま
下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷酸化、改造や改
変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故または過失にる損
傷、不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがます2.事故や怪我につなが
危険性があます3.製品の機能や性能に関する重要な情報です4.
はいけない内容です
ビリティング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公認
認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機関の ID 番号
- c.レーサビ: データマコード - d.最大長 (ンヤド、
ソーバー、コネーを組み合わせた全長) - e.個別番号 - f.製造年 -
g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を
読んださい - l.モデル名 - m.注意 - n.フールイジケータ - o.製造
日 ( / 年) - p.製造者住所 - q.ランヤドのプ - r.コネーのタ
プ- s.ンヤードの長さ- t.水平方向での使用
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
13
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Tlumič pádu s integrovaným spojovacím prostředkem.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Délka
Maximální délka spojovacího prostředku s tlumičem pádu a spojkami na koncích = 2 m pro
100 kg (maximálně jedna spojka na každém konci).
3. Popis částí
(1) Připojovací oko pro postroj, (2) Tlumič pádu, (3) Indikátor pádu, (4) Pouzdro, (5) Lanová
smyčka, (6) Zakončení smyčky s plastovým chráničem, (7) Pružná popruhová smyčka, (8)
STRING, (9) Předinstalovaná spojka.
Hlavní materiály: polyester, polyamid, vysoce pevnostní polyetylen.
4. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Upozornění:
intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častěji provádět revize OOP.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum:
výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav spojovacího prostředku (lano a popruh), pouzdro, připojovací oko a zakončení
spojovacího prostředku. Zaměřte se na opotřebení a poškození způsobené používáním (řezy,
roztřepení, známky chemického poškození, oděr, atd.).
Zkontrolujte stav bezpečnostních švů: uvolněná, opotřebená, nebo přetržená vlákna.
Ověřte přítomnost a stav chráničů STRING a plastových chráničů, a správnou instalaci spojek.
Ověřte, je li tlumič pádu netknutý (neporušený indikátor pádu).
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné poloze.
5. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším tlumičem ABSORBICA musí splňovat současné normy pro vaši
zemi (např. EN 361 postroje).
6. Instalace prostředku ABSORBICA
Spojka na konci spojovacího prostředku:
Použijte spojkový polohovací systém dodávaný s vaším produktem (STRING nebo plastový
chránič).
Připojení k postroji:
Časté použití: karabinu používejte se systémem, který napomáhá udržovat karabinu v hlavní
podélné ose (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Dočasně-trvalé připojení k postroji: použijte systém dočasně-trvalého připojení pomocí nástroje
(RINGOPEN, SWIVEL OPEN, maticová spojka...).
7. Bezpečnostní opatření
Upozornění: připojení konce smyčky k postroji zabrání vytržení tlumiče pádu v případě pádu
(kromě případu umístění do speciálního připojovacího bodu na určitých typech postrojů).
Volba kotvícího bodu:
Pozor na kotvící body, které mohou prodloužit délku pádu (vertikální kotvy, pružné textilní
kotvy, atd.).
Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
8. Minimální bezpečná hloubka
Volná hloubka je minimální délka volného prostoru pod uživatelem, která ho chrání před
nárazem na překážku v případě pádu.
Použité hodnoty jsou založeny na teoretických předpokladech a pádových zkouškách
prováděných s pevným závažím.
Upozornění: u elastických smyček při výpočtu délky pádu musíte brát v úvahu jejich
prodloužení.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Teplota tavení vysoce pevnostního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu, či polyesteru.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- Kotvící bod zvolte a spojovací prostředek použijte takovým způsobem, abyste minimalizovali
jeho průvěs.
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy nebo ostré hrany, nebo
zaveďte patřičná opatření.
- Při nastavování délky smyčky se nepohybujte v místech, kde hrozí riziko pádu, abyste snížili
nebezpečí pádu.
- Uzel na smyčce snižuje její pevnost.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení používáno.
- Návody k použití si po odstranění z produktů uchovejte pro pozdější potřebu.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Pád přes hranu:
Tlumič pádu s integrovaným spojovacím prostředkem byl testován pro horizontální použití
při pádové zkoušce přes hranu bez otřepů s rádiusem 0,5 mm (podle RfU 11.074). Lze ho
používat na podobných hranách (např. ocelové nosníky, dřevěné trámy, zaoblené parapety...).
Pokud hrozí nebezpečí pádu přes ostrou (rádius méně než 0,5 mm) a/nebo otřepenou hranu:
- proveďte preventivní opatření, která eliminují jakékoliv nebezpečí pádu přes hranu, nebo
- použijte hranovou ochranu
UPOZORNĚNÍ: v případě pádu hrozí nebezpečí poranění způsobené nárazem do překážky
nacházející se pod pracovním místem, ale také po stranách, v případě kyvadlového pohybu
při pádu.
Pokud existuje nebezpečí pádu přes hranu, musí být zavedena zvláštní záchranná opatření.
Práce na plošině:
- Při práci na plošině, která představuje nebezpečí pádu přes hranu, musí být pod hranou
minimálně 5,6 m volného prostoru (výsledek zkoušky podle požadavků RfU 11.074).
- Omezte vodorovný pohyb na stanovišti na 1,5m od kotvícího bodu, abyste snížili nebezpečí
kyvadlového pádu. Ve zvláštních případech, kdy uživatel musí tento limit překročit, nepoužívejte
jediný kotvící bod, ale místo toho použijte zajišťovací vedení, které splňuje normu EN 795 typ C
(lano) nebo D (kolejnice). Pokud je spojovací prostředek používán s poddajným horizontálním
zajišťovacím vedením dle EN 795 typu C, musí se při výpočtu volné hloubky vzít v úvahu
průvěs vytvořený zajišťovacím vedením. Dodržujte návody k použití u všech vašich součástí
vybavení.
- Při pádu přes hranu vyberte kotvící bod dále nad okrajem, aby byl úhel přesměrování menší
než 90°.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání (např. nečitelné označení produktu).
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační zkoušky EU -
b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost:
označení - d. Maximální délka (smyčka/tlumič/karabiny) - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k
používání - l. Identifikace typu - m. Bezpečnostní opatření - n. Indikátor pádu - o. Datum výroby
(měsíc/rok) - p. Adresa výrobce - q. Typ spojovacího prostředku - r. Typ spojky - s. Délka
spojovacího prostředku - t. Horizontální použití
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Blažilec sunka z integriranim podaljškom.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Dolžina
Največja dolžina podaljška z blažilcem sunka in veznima členoma na konceh = 2 m za 100 kg
(največ ena vponka na vsak konec).
3. Poimenovanje delov
(1) odprtina za navezovanje na pas, (2) blažilec sunka, (3) indikator padca, (4) torbica, (5) vrvni
podaljšek, (6) zaključek podaljška s plastičnim ovojem, (7) elastičen podaljšek, (8) STRING, (9)
prednameščen vezni člen
Glavni materiali: poliester, poliamid, visokomodulni polietilen.
4. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). OPOZORILO:
intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite
postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume
izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime
pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje podaljškov (vrvi ali trakove), torbice, odprtine za navezovanje in zaključke
podaljška. Preverite obrabo in poškodbe zaradi uporabe (zareze, vlaknatost, znaki kemikalij,
obrabe...).
Preverite stanje varnostnih šivov: poglejte za razrahljane, obrabljene ali pretrgane šive.
Preverite prisotnost in stanje nastavkov STRING in plastičnih ovojev in pravilno namestitev
veznih členov.
Prepričajte se, da je blažilec sunka nepoškodovan (neprekinjen indikator padca).
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
5. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost =
dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašo ABSORBICA mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši
državi (npr. EN 361 pasovi).
6. Namestitev podaljška ABSORBICA
Vezni člen na koncu podaljška:
Uporabljajte sistem za pozicioniranje veznega člena, ki je priložen vašemu podaljšku (STRING
ali plastični ovoj).
Pritrjevanje na pas:
Pogosto pritrjevanje: uporabite vponko s sistemom, ki jo pomaga ohraniti obremenjeno po
glavni osi (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
Poltrajna pritrditev na pas: uporabite poltrajen vezni člen, ki se zapira z orodjem (RING, SWIVEL
OPEN, hitro sponko, itd.).
7. Varnostna opozorila za uporabo
Opozorilo: pritrditev konca podaljška na pas prepreči blažilcu sunka, da se v primeru padca
razvije (razen v primeru pritrditve na posebne točke za pričvrstitev podaljškov, ki so na
določenih pasovih).
Izbira sidrišč:
Pazite se sidrišč, ki lahko povečajo dolžino padca (vertikalna ali poševna sidrišča, premična
sidrišča iz tekstila, itd.).
Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam
po preskusu tipa EN 795 (minimalna nosilnost 12 kN).
8. Čistina
Čistina je najmanjši zahtevan prazen prostor pod uporabnikom, ki ga ščiti, da v primeru padca
ne zadane ob oviro.
Predstavljene vrednosti temeljijo na teoretičnih napovedih in testih padca s togo maso.
Opozorilo: pri elastičnih podaljških je pri oceni dolžine padca potrebno upoštevati raztezek
elastičnega kraka.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o
skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nižje kot od poliamida in poliestra.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale ob
uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Izberite sidrišče in uporabite podaljšek na tak način, da bo čim manj ohlapen.
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen
prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu za
ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija
enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- OPOZORILO: zagotovite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali ostre robove
ali sprejmite ustrezne varnostne ukrepe.
- Pri nastavljanju dolžine podaljška se v izogib nevarnosti padca ne gibajte na območju, ki
predstavlja tveganje za padec.
- Vozel na kraku podaljška zmanjša njegovo nosilnost.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO: nedejavno
visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se ta
oprema uporablja.
- Navodila za uporabo shranite v trajno mapo, da jih boste lahko po odstranitvi z izdelka
ponovno pogledali.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Padec na rob:
Blažilec sunka z integriranim podaljškom je bil preskušen za vodoravno uporabo v preskusu
padca preko jeklenega roba brez ostrih izboklin polmera 0,5 mm (po RfU 11.074). Lahko ga
uporabljate na podobnih robovih (npr. konstrukcijsko jeklo, leseni tramovi, zaobljeni parapeti...).
Če obstaja nevarnost padca na oster rob (s polmerom manj kot 0,5 mm) in/ali na rob z ostrimi
izboklinami:
- sprejmite preventivne ukrepe, ki odpravljajo vsako tveganje za padec čez rob, ali
- namestite zaščito za rob.
OPOZORILO: v primeru padca obstaja nevarnost poškodbe, če uporabnik zadane do oviro, ki
se nahaja pod delovnim območjem, pa tudi ob straneh v primeru, da zaniha..
Če obstaja nevarnost padca na rob, je treba sprejeti posebne ukrepe za reševanje.
Delo na odru:
- Če delate na odru, ki predstavlja nevarnost padca na rob, mora biti najmanj 5,6 m prostega
prostora pod robom (rezultat testiranja na zahteve RfU11.074).
- Omejite vodoravno gibanje na 1,5 m od sidrišča, da zmanjšate tveganje nihajnega padca.
V posebnih primerih, ko mora uporabnik preseči to mejo, ne uporabljajte ene same sidriščne
točke, temveč uporabite vrvno ograjo, ki ustreza standardu EN 795 za tip C (vrv) ali D (tirnica).
Če se podaljšek uporablja z EN 795 tip C sidriščnim pripomočkom z vodoravnimi gibljivimi
vodili, je treba pri izračunu čistine upoštevati poves, ki nastane zaradi sidriščnega pripomočka.
Glejte navodila za uporabo za sidriščnega pripomočka.
- Da se pri padcu na rob izognete preusmeritvenemu kotu v podaljšku na manj kot 90°, izberite
sidriščno točko nad robom.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je presegel svojo življenjsko dobo;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe (npr. nečitljiva oznaka izdelka);
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje
- G. Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven
Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/
kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Številka
priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost: matrica s
podatki - d. Najdaljša dolžina (povezava podaljšek/blažilec/vezni členi) - e. Serijska številka - f.
Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Varnostni ukrepi - n. Indikator
padca - o. Datum proizvodnje (mesec/leto) - p. Naslov proizvajalca - q. Tip podaljška - r. Tip
veznega člena - s. Dolžina podaljška - t. Vodoravna uporaba
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
14
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása
lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Energiaelnyelő kantár.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Hosszúság
A kantár maximális hosszúsága az energiaelnyelővel és az összekötőelemekkel együtt = 2 m
100 kg testsúlyhoz (mindkét kantárszár végén legfeljebb egy összekötőelem lehet).
3. Részek megnevezése
(1) Beülőhöz való csatlakozófül, (2) Energiaelnyelő, (3) Beleesést jelző szál, (4) Tok, (5) Kantár
kötélből, (6) A kantárszár végződése műanyag védőburkolattal, (7) Elasztikus hevederből
készült kantárszár, (8) STRING, (9) Előre telepített összekötőelem.
Fő alapanyagok: poliészter, poliamid, nagy sűrűségű polietilén.
4. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni
védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a
Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE
nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó elérhetőségei, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze a kötélből vagy hevederből készült kantárszárak, a tok, a csatlakozófül és a
kantárszárak végződéseinek állapotát. Vizsgálja meg, nem láthatók-e elhasználódás vagy
károsodás jelei (vágások, kibolyhosodások, vegyi anyaggal való érintkezés jelei, kopás stb.).
Ellenőrizze a biztonsági varratok állapotát, keresse meg az esetleges laza, elhasznált vagy
szakadt szálakat.
Ellenőrizze a STRING-ek és a műanyag védőburkolatok meglétét és állapotát valamint az
összekötőelemek helyes rögzítését.
Ellenőrizze, hogy az energiaelnyelő felszakadása nem kezdődött meg (a beleesést jelző szál
nem szakadt fel).
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenőrizni
kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
5. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás
= az eszközök jó együttműködése).
Az ABSORBICA-val együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország
előírásainak (pl. Európában a beülőknek az EN 361 szabványnak stb.).
6. Az ABSORBICA csatlakoztatása
Összekötőelemek a kantárszárak végére:
Használja a kantárhoz mellékelt, az összekötőelemeket irányban tartó rendszert (STRING vagy
műanyag burkolat).
Csatlakoztatás a beülőhöz:
Gyakori csatlakoztatás: használjon karabinert hossztengely irányában tartó rendszerrel
(STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV stb.).
Végleges csatlakoztatás a beülőhöz: használjon olyan összekötőelemet, mely szerszámmal
zárható (RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapid stb.).
7. Óvintézkedések a használat során
Figyelem: az egyik kantárszár kiakasztása a beülőre megakadályozza az energiaelnyelő
felszakadását (kivételt képeznek ez alól egyes beülőknek az energiaelnyelő kiakasztására
kialakított, speciális felszereléstartói).
A kikötési pont kiválasztása:
Ne használjon olyan kikötési pontot, mely növelheti az esés magasságát (függőleges vagy
ferde kikötési pontok, puha, textíliából készült kikötési pontok stb.).
A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795
szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
8. Szabad eséstér
A minimális szabad eséstér a felhasználó alatt, hogy az esés során ne ütközzön neki
semmilyen tárgynak.
A megadott adatok elméleti számítás eredményei és merev testtel való tesztelés alapján
kerültek kiszámításra.
Vigyázat: elasztikus kantárszárak esetén az esésmagasság megbecslésekor számításba kell
venni az elasztikus kantárszár nyúlását.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó rendelet
előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A nagy sűrűségű polietilén olvadáspontja (140 °C) alacsonyabb, mint a poliamidé vagy a
poliészteré.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- Válassza ki a kikötési pontot. A kantárt a használat során tartsa feszesen (belógás nélkül).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni kell a
felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a
talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas
teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági
működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy
éles tárgyakkal, vagy tegye meg a megfelelő óvintézkedéseket.
- A kantár hosszának beállítása során az esés elkerülése érdekében ne tartózkodjon olyan
zónában, ahol esés veszélye áll fenn.
- A kantárszáron lévő csomó csökkenti annak szakítószilárdságát.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell
bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Őrizze meg a jelen használati utasítást egy dossziéban, hogy a termékről való levételt
követően is tájékozódhasson belőle.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Esés megtartása éleken:
A beépített energiaelnyelővel felszerelt kantárat vízszintes irányú használat során, 0,5 mm
sugarú, sorjamentes acél élen teszteltük (az RfU 11.074 előírásai szerint). A termék hasonló
profilú éleken (pl. hengerelt acél élen, fagerendán, lekerekített korláton stb.) használható.
Ha fennáll a veszélye, hogy az él éles (sugara nagyobb, mint 0,5 mm), vagy ha az él sorjás:
- tegyen óvintézkedéseket az élen való lezuhanás elkerülésére, vagy
- használjon élvédőt.
Vigyázat! Lezuhanáskor fennáll a sérülésveszély: a felhasználó a munkazóna alatt vagy
oldalirányú kilendülés esetén más tárgynak ütközhet.
Ha élen megtartott esés veszélye áll fenn, ennek megfelelő mentési terv és felszerelés
szükséges.
Munkavégzés platformon:
- Élen megtartott esés veszélyével járó, platformon végzett munka során legalább 5,6 m
szabad esésteret kell biztosítani (ez az RfU 11.074 előírásanak megfelelő tesztek eredménye).
- Korlátozza mozgásterét vízszintes irányban 1,5m-re a kikötési ponthoz viszonyítva, hogy
lezuhanás esetén a kilendülés veszélyét minimalizálja. Olyan kivételes esetben, ha a felhasználó
kénytelen ezt a határt túllépni, nem egy kikötési pontot, hanem egy, az EN 795 szabvány C
(kötél) vagy D (sín) típusnak megfelelő vízszintes vezetőszárat kell alkalmazni. Ha a kantárat
egy az EN 795 C típusnak megfelelő eszközzel használják rugalmas vízszintes vezetőszáron, a
kikötési pont belógását a szabad eséstér kiszámításánál figyelembe kell venni. Tájékozódjon a
kikötési pont használati utasításában.
- Ügyeljen arra, hogy a kantár az élen megtartott esésnél ne hajoljon vissza. A kikötési pont
legyen minél magasabban az él fölött, hogy az esés megtartásánál a felfekvésnél bezárt szög
minél inkább meghaladja a 90°-ot.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat módjától és intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való
felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen
használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- A termék túllépte megengedett élettartamát.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit (pl. a termék egyik
jelölése olvashatatlan).
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás
- H. Karbantartás - I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével
csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogramok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző notifikált
szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Maximális hosszúság (kantár/
energiaelnyelő/összekötőelemek együttesen) - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g.
Gyártás hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el
figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Óvintézkedések - n. Beleesést jelző
szál - o. Gyártás dátuma (hónap/év) - p. A gyártó címe - q. Kantár típusa - r. Összekötőelem
típusa - s. Kantár hossza - t. Vízszintes használat
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. Данная
инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные способы и
техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не описывает
все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете последние
версии данного документа и дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за
правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование данного
снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. В случае
возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Амортизатор рывка с интегрированным стропом.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его прочности,
и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по
своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять на
себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не поняли
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Длина
Максимальная длина стропа с амортизатором рывка и соединительными элементами на
его концах = 2 м для 100 кг (максимум один соединительный элемент с каждой стороны).
3. Составные части
(1) Петля для присоединения к привязи, (2) Амортизатор рывка, (3) Индикатор срыва,
(4) Защитный чехол, (5) Веревочный строп, (6) Прошитый конец стропа с пластиковым
протектором, (7) Строп из эластичной стропы, (8) STRING, (9) Предустановленный
карабин.
Основные материалы: полиэстер, нейлон, полиэтилен высокой плотности.
4. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным лицом как
минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в вашей
стране, а также от условий использования снаряжения). Внимание: при высокой
интенсивности использования может потребоваться чаще проводить осмотр вашего
СИЗ. При плановом осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты
планового осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой должна
содержаться следующая информация: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата
покупки, дата первого использования, дата следующего планового осмотра, дефекты,
примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проверьте состояние стропов (веревочного и из стропы), защитного чехла, петли для
присоединения к привязи и прошитых концов стропа. Убедитесь в отсутствии следов
износа и/или повреждений (порезов, потертостей, следов химического воздействия
и т.д.).
Проверьте силовые швы на отсутствие растянутых, изношенных или порезанных нитей.
Проверьте наличие и состояние STRING и пластиковых защитных оболочек, а также
убедитесь в том, что соединительные элементы присоединены правильно.
Убедитесь, что амортизатор рывка не поврежден и индикатор срыва не разорван.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к другим
элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно расположены
друг относительно друга.
5. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы в контексте
вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашим ABSORBICA, должно соответствовать
местному законодательству в вашей стране (например, ЕN361 для привязей для
положения сидя).
6. Установка ABSORBICA
Соединительный элемент на конце стропа:
Установите фиксатор для карабина, прилагающийся в комплекте с вашим стропом
(STRING или пластиковый фиксатор).
Присоединение к привязи:
При частом применении: используйте карабин с устройством для позиционирования
карабина (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV и т.д.).
Долговременная установка на привязь: используйте соединительные элементы
для редко-разъемных соединений с разблокировкой при помощи устройств для
разблокировки (RING OPEN, SWIVEL OPEN, соединительное звено – рапид и др.).
7. Меры предосторожности
Внимание: присоединение уса страховочного стропа к привязи исключает возможность
срабатывания амортизатора рывка в случае падения (за исключением некоторых
страховочных привязей, на которых предусмотрены специальные петли для крепления
страховочных стропов с амортизатором рывка).
Выбор точки анкерного крепления:
Внимание: некоторые точки анкерного крепления могут увеличить глубину падения
(вертикальные или наклонные анкерные точки, текстильные анкерные точки и т.д.).
Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать требованиям ЕN 795 (допустимая нагрузка – не менее 12 кН).
8. Необходимое свободное пространство
Необходимое свободное пространство – это наименьшее расстояние между
пользователем и препятствием, необходимое для избежания удара о препятствие в
случае падения.
Представленные данные основаны на теоретических исследованиях и тестах падения,
проведенных с грузами.
Внимание: при использовании стропа из эластичной стропы при расчете необходимого
свободного пространства при падении необходимо учитывать возможное удлинение
эластичной стропы.
9. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся средств
индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на
сайте Petzl.com.
Температура плавления полиэтилена высокой плотности (140° C) – ниже, чем у нейлона
и полиэстера.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его реализации на
случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Выбирайте точку анкерного крепления так, чтобы избежать возникновения слабины
страховочного стропа.
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять перед началом
работ наличие минимальной необходимой глубины свободного пространства под
работником, чтобы избежать удара о препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно установлена, чтобы
свести к минимуму возможность падения и уменьшить его высоту.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть опасная
ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может быть нарушена
безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об абразивные
поверхности, острые грани и острые предметы, и принимайте необходимые меры
предосторожности, чтобы избежать подобного трения.
- Для снижения риска падения старайтесь в момент регулировки длины стропа не
находиться в зоне возможного падения.
- Узел на усе стропа снижает его прочность.
- У пользователей не должно быть противопоказаний к работе на высоте. ВНИМАНИЕ:
зависание в привязи без движения может привести к серьезным травмам и даже к
смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с использованием
данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и на языке
страны, в которой используется данное оборудование.
- Храните инструкции по эксплуатации в специальной папке, чтобы иметь к ним доступ
после того, как вы достанете их при распаковке снаряжения.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Падение с попаданием стропа на ребро:
Амортизатор рывка со встроенным стропом был протестирован при использовании при
горизонтальном перемещении и при падении с попаданием стропа на ребро стальной
конструкции радиусом в 0,5 мм и без заусенцев (согласно RfU 11.074). Вы можете
использовать его при работе на схожих структурах (примеры: профили из прокатной
стали, деревянные балки, округлые перила и т.д.).
Если существует риск падения с попаданием стропа на острое ребро (радиусом менее
0,5 мм) и/или с заусенцами:
- примите все необходимые меры для исключения риска падения с попаданием стропа
на ребро или
- установите на ребро защиту.
Внимание: в случае падения существует риск получения травмы вследствие удара о
препятствие, находящееся ниже рабочей зоны, а также о препятствия с боков от рабочей
зоны по причине возникновения маятника.
В случае наличия риска падения с попаданием стропа на ребро должны применяться
специальные техники эвакуации.
Работа на платформе:
- В случае работы на платформе с риском падения с попаданием стропа на ребро
свободное пространство под ребром должно составлять минимум 5,6 м (результаты
тестов при условиях из RfU 11.074).
- Не удаляйтесь от точки анкерного крепления более чем на 1,5 м по горизонтали; это
уменьшает риск возникновения маятника при падении. В случае, когда пользователю
необходимо превысить это ограничение, предпочтительно использовать не одну точку
анкерного крепления, а горизонтальную анкерную линию, отвечающую стандартам ЕN
795 тип C (канаты) или D (рельс). При использовании страховочного стропа с точкой
анкерного крепления ЕN 795 тип C, представляющей собой горизонтальную гибкую
анкерную линию, провисание гибкой анкерной линии под нагрузкой или при падении
должно учитываться при расчете необходимого свободного пространства. Изучите
инструкцию по эксплуатации системы анкерного крепления.
- Для избежания возникновения угла стропа менее 90° при падении с попаданием
стропа на ребро выбирайте точку анкерного крепления, находящуюся выше ребра.
Отбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды, работа с
химикатами, экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Отбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно превысило свой срок службы.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования (например, из-за нечитаемой
маркировки на изделии).
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам, технике или
несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования отбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт
(запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - J.
Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход,
повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм или
ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения несчастного случая
или получения травм. 3. Важная информация о работе или о характеристиках вашего
снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного СИЗ
- c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Полная длина всей системы (строп +
амортизатор рывка + карабины) - e. Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц
изготовления - h. Номер партии - i. Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k.
Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Меры
предосторожности - n. Индикатор срыва - o. Дата производства (месяц/год) - p. Адрес
производителя - q. Тип стропов - r. Тип соединительных элементов - s. Длина стропа - t.
Использование на горизонтали
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
15
CN
󴓡󰐅󴃼󱬖󰍮󱄎󰤙󱖰󳻫󴛒󰺊󰑝󲁫󲵶󰒇󲨰󱖰󲮌󳷍󰸏󵜱󴓡󴛔󰣲󱣗󴓸󴗰
󰜎󰒇󲨰󱫁󲇝󰦔󱞈󱰷󵜱
󴁮󲹂󱴏󱓟󱄎󰥒󲳭󱖰󰒇󲨰󴃭󳷍󰸏󱫾󲮌󱳘󰎣󲑤󰰰󰡹󴭱󵚴󰑎󰌕󰣷󳘅󰙰
󴗰󱣗󴓸󵜱󴃿󲮃󱑝󵙼󱳭󴬍󱯼󱪸󰦔󴭌󰞨󰓩󱕷󵜱
󱖰󱰑󴈫󰐃󴬍󴄃󲃗󰌈󱱩󴁮󲹂󰌜󲁫󲵶󰒇󲨰󱖰󲮌󳷍󰸏󵜱󰐃󰑝󴨡󴃷󲮌󰒇
󲨰󴘅󱄎󴔨󱜘󴶥󰸞󰡹󴭱󵜱󳟭󱰑󰐃󰑝󲪙󴫶󱜞󱄁󲤎󳻫󴃭󱪏󰏾󱰑󰯸󴯆󵚴
󴃿󳕜󳏤󵜱
󵖢󵙼󱎜󲨰󳠋󰯼
󲨰󰎖󴿠󲾂󰱨󳥅󰓥󱞬󲮌󰌲󰏂󰓥󱞬󴃆󰸏󵛽󵛾󵜱
󴙕󱰑󱡅󳈪󲮌󰟇󳘅󰥀󱨾󰭰󵜱
󰒇󲨰󴃭󰎯󰧉󱫾󵚴󰌕󰣷󴊍󰜂󰙾󴈧󳡿󴭘󰜾󵚴󰍧󰌕󰣷󲨰󰎖󴃆󴂩󰍓󰸞󲮌
󲨰󴔜󵜱
󴈫󰐃
󴁮󰥒
󰛩󲊑󰣒󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󲮌󲉃󰞰󴘅󰙿󱰑󰌈󱂢󰡹󴭱󱔯󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󵜱
󰰰󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󰝕󵚴󱖰󱓍󴶃󵚲
󵜇󴬍󴄃󱍾󲤎󳻫󰙰󴗰󰒇󲨰󱠏󰡟󵛆
󵜇󴦐󱄁󴃭󴃆󰸏󲮌󰒇󲨰󵚴󴓣󳵔󲞁󱂢󴂵󳏋󵛆
󵜇󲚧󱖑󱖰󲮌󳷍󰸏󵚴󰎎󳻫󰙾󱔯󳘅󰣒󰒇󲨰󴭘󰜾󵛆
󵜇󲤎󳻫󱍾󱢭󰣟󱝈󲊑󰣒󲮌󴷖󴭱󵜱
󰌈󱫮󱔅󳻎󰌒󴓸󰐃󰑝󰌈󱱩󴁮󰥒󵚴󱄎󱰑󰣷󳘅󴔨󱜘󰌭󴛕󰐬󱂻󲨢󳛻󲂃
󰎩󵜱
󴃭󰎯󰧉󰣲󳘅󲨹󱰑󳘅󰞣󰌜󴈧󴈫󰐃󲮌󰏂󰒇󲨰󵚴󱜞󰰰󱰑󳘅󰞣󰌜󴈧󴈫󰐃
󲮌󰏂󲮌󲯼󱢭󲯶󳻎󲯙󲱫󰌓󰒇󲨰󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󱍾󱞇󱟍󰤖󱲤󵜱󰺊󱲤󱖰󱫨󲇝
󱞇󱟍󲰀󰙻󴈫󰐃󱜞󱫨󲇝󱂔󰙰󲤎󳻫󱰴󰒇󲨰󴃼󱬖󵚴󰜡󴃿󰠇󰒇󲨰󴃭󳷍
󰸏󵜱
󵖣󵙼󴪇󱎮
󴙕󱰑󰟇󳘅󰥀󱨾󰭰󲮌󱡅󳈪󰠍󱟴󰌬󲿷󲮌󴨉󱝫󱰈󰸯󴪇󱎮󰍂󵖣󵚴󲨰󰎖
󵖢󵖡󵖡󴛕󴛗󵛽󲃗󲿷󱰈󰸢󰌈󰌲󴨉󱝫󵛾󵜱
󵖤󵙼󴗰󰏾󰤕󲻸
󵛽󵖢󵛾󱂑󰙰󱌮󴓦󱢭󲢷󵚴󵛽󵖣󵛾󰟇󳘅󰥀󱨾󰭰󵚴󵛽󵖤󵛾󰱨󳥅󱠏󲹂󰭰󵚴
󵛽󵖥󵛾󰖰󱁠󳶓󵚴󵛽󵖦󵛾󳏻󳈪󱡅󳈪󵚴󵛽󵖧󵛾󱌮󰵙󱪡󰹟󲮌󱡅󳈪󳏐󲿷󵚴
󵛽󵖨󵛾󱑁󱔯󱝉󱌮󱡅󳈪󵚴󵛽󵖩󵛾󵚴󵛽󵖪󵛾󴶌󱂑󳷍󴨉󱝫󵜱
󰍃󳺉󱱘󱪡󵚲󳕢󴙷󵜮󱅄󵒡󵜮󴿠󱼩󴛗󳕢󰍡󲗷󵜱
󵖥󵙼󱷈󲉓󵜮󱷈󱳭󳺉󲗁
󱖰󲮌󱂑󰙰󰦔󱖰󳷍󰸏󲮌󲞾󱔉󱃎󰜏󲰀󰙻󵜱
󱐂󴂶󳛻󱄙󲃗󵖢󵖣󰌲󱰐󴃿󱰑󴉌󴈰󲮌󰏂󰥠󴓣󳵔󰌈󲀩󰙰󴱪󱷈󲉓󵛽󱵁
󱡶󲃗󰌲󰰅󱂾󲢸󳵔󲇝󳻌󰏭󰣒󰙿󰑛󰒇󲨰󱗍󰚽󵛾󵜱󴁮󰥒󵚲󴿠󴶙󲢏󲮌󰒇
󲨰󰐢󴰈󳺉󱖰󱯼󰞨󴶙󳍉󰰸󱷈󱳭󱖰󲮌󵜱󴃿󱵁󱡶󵙼󳑙󲿡
󰌒󱣗󴓸󲮌󱧕󰑤󱫁󱐗󴓣󳵔󱷈󱳭󵜱󰰰󱖰󲮌󱷈󱳭󳵰󱵄󰌵󴂸󱑝󵚲󳆃
󰲓󵜮󰲓󰣿󵜮󲨧󰎯󰩎󰓩󱕷󵜮󱎗󰜟󰣿󱜞󲟴󲿓󳐞󲴉󵚴󲨧󰎯󵜮󴈵󰍸󵜮󳀴
󰌈󲀩󰒇󲨰󰦔󰍓󰤖󲃗󲀩󱂢󱰧󱷈󱳭󲮌󱫭󱰧󵚴󴫶󴶠󵜮󴃌󴃂󵜮󱷈󱳭󳔍󰻛
󰤕󰦔󳂆󰤕󵜱
󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕
󱷈󱳭󱡅󳈪󵛽󳏻󳈪󱜞󱝉󱌮󵛾󵜮󰖰󱁠󳶓󵜮󴓦󱢭󲢷󰏭󰣒󱡅󳈪󳏐󲿷󲮌󲞾
󰚽󵜱󱷈󱳭󰯨󰒇󲨰󴔨󱜘󲮌󲷰󱡧󰦔󱡧󰱗󵛽󰜏󰝺󵜮󴉿󲃣󵜮󰠞󱁮󰧉󲫝
󴔁󵜮󲷰󱡧󳁑󵛾󵜱
󱷈󱳭󱂑󰙰󳐥󳏇󲮌󲞾󰚽󵚴󱳭󱞆󱬷󰤮󱰑󳘹󳏇󵜮󲷰󱡧󳏇󱜞󱪵󳏇󵜱
󱷈󱳭󱝈󱰑󰦔󰵙󱪡󰹟󱬷󰤮󰜸󰑕󰣒󰙾󲞾󰚽󵚴󰏭󰣒󴨉󱝫󱬷󰤮
󲁫󲵶󴓦󱢭󵜱
󱷈󱳭󲵶󱂢󰟇󳘅󰥀󱨾󰭰󱂔󱩼󵛽󰱨󳥅󱠏󲹂󰭰󱰲󲴼󳷊󵛾󵜱
󲃗󲀩󰒇󲨰󱫾
󳏗󱍀󱷈󱳭󰎯󰧉󲞾󰚽󰣒󰙾󰌖󳈃󳏧󰚍󰙾󰏞󴃆󰸏󲮌󴓦󱢭󲞾󰚽󵚴󱬷󳛻󰙻
󴛕󳺉󲮌󵜱󲵶󰓥󳈃󳏧󰚍󱝈󱰑󴃆󰸏󰱏󰎚󲰀󲁫󲵶󴓦󱢭󵜱
󵖦󵙼󰚄󱃁󱔯
󰰰󱖰󰒇󲨰󱫾󵚴󴾔󴃉󴃭󰎯󰧉󰌖󳈃󳏧󰙾󰏞󳏌󰏾󲮌󰚄󱃁󱔯󵛽󰚄󱃁󱔯󵞐
󳝷󰺅󲮌󰞧󳘅󰎚󰞰󵛾󵜱
󰌖󴙕󰤐󰒇󲨰󲮌󴃆󰸏󱓍󴶃󳀮󰤐󱖰󱝈󰰰󰰅󱂾󲮌󲢸󳵔󱴏󰛎
󵛽󰺊󵖤󵖧󵖢󱴏󰛎󱂑󰙰󱌮󵛾󵜱
󵖧󵛄󲮌󱂑󳷥
󱡅󳈪󱰳󲿷󴢞󱝫󵚲
󰒇󲨰󱡅󳈪󴙕󰸏󲮌󴨉󱝫󱂢󰑕󳈃󳏧󵛽󱜞󰵙󱪡󰹟󵛾󵜱
󰌖󱂑󰙰󱌮󲮌󴓦󱢭󵚲
󴶙󳍉󴓦󱢭󵚲󰒇󲨰󱌮󱰑󰍃󴑼󱂢󰑕󳈃󳏧󲮌󴨉󱝫󵛽󵜮
󵜮󳁑󵛾󵜱
󰌖󱂑󰙰󱌮󲮌󰡒󲅀󰍍󱔯󴓦󱢭󵚲󰒇󲨰󰡒󲅀󰍍󱔯󴨉󱝫󵚴󱍾󲨰󱋭󰙿󱄎󰙾
󴨉󰌒󵛽󵜮󵜮󱶍󴭏󴨉󳁑󵛾󵜱
󵖨󵙼󰒇󲨰󲇰󱘗
󴁮󰥒󵚲󱄎󰙾󰌵󰌈󰌲󱡅󳈪󱰳󲿷󴓦󱢭󰎖󱂑󰙰󱌮󰌒󰐢󴭃󲶕󰱨󳥅󱫾󰟇󳘅
󰥀󱨾󰭰󲮌󱝛󱐈󵛽󴭬󴱦󴓦󱢭󰎖󱳘󰎣󲞁󱂢󱂑󰙰󱌮󰌒󲮌󱡅󳈪󰌛󲨰󱁠󱩆
󲗁󵛾󵜱
󴨢󲗁󲮌󴔑󱟱󵚲
󲇰󱘗󴨢󲗁󰣷󳘅󰶦󰞨󰱨󳥅󴿠󱎮󵛽󰲊󲯼󴨢󲗁󱜞󱰑󳻚󱎮󲮌󴨢󲗁󵚴󲉃󰞰
󲮌󳏏󲝱󴨢󲗁󳁑󵛾󵜱
󳈃󳏧󲮌󴨢󲗁󱰈󰺅󳑶󰎖󰒇󲨰󳔍󰍓󰌒󵚴󳔔󰌜󱎜󳀮󰤐󵖨󵖪󵖦󱴏󰛎󵛽󱰈
󱄗󱑂󱎮󰍂󵖢󵖣󵛾󵜱
󵖩󵙼󰛈󲾂󴋥󲻃
󰛈󲾂󴋥󲻃󱬷󰣙󲨧󰱨󳥅󱫾󰒇󲨰󳔍󰌓󱫁󱰑󴊻󰏭󴬺󲁪󰏞󱦦󰜸󴮤󲶕󲝱󱝈
󴰈󳺉󲮌󱰈󱄗󴋥󲻃󵜱
󱩸󰕄󱵁󱡶󲤎󴃂󴃌󰐸󰦔󰒇󲨰󲵴󴈰󴛕󲝱󲮌󰱨󳥅󲉓󴃝󱒟󰜂󵜱
󴁮󰥒󵚲󱄁󰎖󱑁󱔯󱡅󳈪󵚴󰙾󰱨󳥅󴋥󲻃󱓍󴶃󱄎󱑁󱔯󳛊󲮌󱏾󱅝󴪇󱎮󴂩
󳂟󴓣󰣃󵜱
󵖪󵙼󴭌󰞨󰓩󱕷
󴃭󰎯󰧉󳀮󰤐󲀯󲯧󵖣󵖡󵖢󵖧󵚧󵖥󵖣󵖦󰌲󰏂󰓥󱞬󴃆󰸏󲇝󳻌󵜱󴃿󲮃󱑝󵙼
󱳭󲰓󳀮󰤐󲀯󲯧󱴏󰛎󰷸󱬖󵜱
󴿠󱼩󴛗󳕢󰍡󲗷󲮌󲚜󲗁󵛽󵖢󵖥󵖡󱥌󲄗󱎮󵛾󰑖󰎖󱅄󵒡󰦔󳕢󴙷󵜱
󵜇󱖰󱓍󴶃󱣘󰝕󰜾󱂢󱓍󳺉󲮌󱩙󱣼󱫁󱵐󵚴󰏭󰓇󴕏󰜸󰯸󴯆󱫾󰣷󰏭󴓍󴔧
󱂦󱫅󵜱
󵜇󴔑󱟱󴨢󲗁󰦔󰒇󲨰󱡅󳈪󱫾󳺉󱅅󴛗󰛗󱄙󱲆󱐣󵜱
󵜇󰰰󲁪󰱨󳈃󳏧󰌵󵚴󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕󴘅󱓍󴶃󱷈󱳭󰒇󲨰󳔍󰌓󱫁󱬷󰤮󲩡󱰑󴊻
󰸧󲮌󰛈󲾂󴋥󲻃󵚴󰏖󳔔󴖇󰙕󰰰󰱨󳥅󱫾󰌖󰰸󴱪󱜞󴮤󲶕󲝱󰣙󲨧󲶸󱦦󵜱
󵜇󲵶󰓥󴨢󲗁󲁫󲵶󱩆󳑶󵚴󰏖󳔔󴭕󰑖󰱨󳥅󲮌󴷖󴭱󱍾󳐱󲳵󰱨󳥅󴋥󲻃󵜱
󵜇󴬺󰱨󳥅󱂑󰙰󱌮󱬷󲁪󰱨󳈃󳏧󰌵󰨷󰌈󰣷󲨰󱱭󱨷󱦙󴎳󰑛󲮌󳷍󰸏󵜱
󵜇󱑛󰸢󰌲󳷍󰸏󳏌󰤐󰰰󰌈󴉿󰒇󲨰󱫾󵚴󰌈󰏾󳷍󰸏󲮌󱂑󰙰󰞧󳘅󰣷󳘅󰐢󱑹
󰧕󰣮󰌈󰏾󳷍󰸏󲮌󱂑󰙰󰞧󳘅󵚴󰏖󳔔󱄄󳛼󲾉󰣙󰡹󴭱󱗍󰚽󲮌󰜂󲢸󵜱
󵜇󴁮󰥒󵚲󴬺󲁪󱖰󲮌󰎯󰧉󰌖󳆟󳇡󴱪󱜞󴨓󰜱󴓁󳐠󰣙󲨧󱥱󱧮󵚴󱜞󴛏󰣞󱕸
󱑛󲮌󴶌󴬺󱢲󱫅󵜱
󵜇󱑛󴄋󳞊󱡅󳈪󴪇󱎮󱫾󵚴󰍂󴖇󰙕󰱨󳥅󵚴󴃿󰠇󴓣󰙭󱰑󰱨󳥅󴷖󴭱󲮌󰡂
󰳧󵜱
󵜇󰰰󱡅󳈪󳛊󰌒󱝛󳏻󳏛󰐢󴭕󰑖󰙾󱑂󱎮󵜱
󵜇󲨰󱜿󲮌󴎳󰑛󱱩󰏾󱓍󴶃󴔊󰤐󴿠󲾂󰑤󰌢󵜱󴁮󰥒󵚲󱫨󱘗󴃎󰰸󱖴󱠊󰎖󱂑
󰙰󱌮󰌒󵚴󰣷󳘅󱄄󳛼󰌭󴛕󲮌󲨧󲤎󰐬󱂻󲨢󳛻󲂃󰎩󵜱
󵜇󰐃󰑝󳷍󰸏󰰰󰌖󲁬󳷍󰸏󰌈󰤔󰒇󲨰󱫾󵚴󱓍󴶃󰌭󱵄󴕽󱂐󰙾󰒇󲨰󴃼󱬖󵜱
󵜇󰒇󲨰󴃼󱬖󱓍󴶃󰏭󰎯󰧉󰒇󲨰󰰅󱂾󲮌󴃵󳼈󱣘󰒣󳏡󲨰󱜿󵜱
󵜇󴃿󱄎󰏖󴃆󰸏󰌒󰣞󰌓󲮌󰒇󲨰󴃼󱬖󱩆󰜸󰌈󰌲󲅀󰍍󱪏󰏾󰹁󰌵󵚴󱋺󰸏
󱳭󴬍󵜱
󵜇󲵶󰓥󰎯󰧉󰌒󲮌󱴏󴃎󲌍󱭸󰣷󳻉󵜱
󰰰󴓁󳐠󰱨󳥅󵚲
󴙕󱰑󱡅󳈪󲮌󰟇󳘅󰥀󱨾󰭰󱋺󴔢󴓏󲄼󱍻󰒇󲨰󱫾󰰰󰌈󰌲󴓁󳻚󰡒󱒌󰍂
󵖡󵛄󵖦󵜮󲆩󱰑󲃣󰝂󵛽󱵁󱡶󵖢󵖢󵛄󵖡󵖨󵖥󳺉󲅊󵛾󲮌󴦪󰜾󴓁󳐠󰌒󲮌󰱨
󳥅󲉓󴃝󵜱󱖰󰣷󰏭󰰰󳆃󰑄󲮌󴓁󳐠󲢷󰶋󰌒󰒇󲨰󱂋󵛽󲃜󰺊󳏛󱲌󴦪󵜮󱰰
󱼲󱶉󵜮󰰎󱐯󲞾󱞬󰶡󳁑󵛾󵜱
󰺊󱲤󱰑󰱨󳥅󰎖󴨓󰜱󴓁󳐠󲮌󴷖󴭱󵛽󰡒󱒌󱄗󰎖󵖡󵛄󵖦󵛾󰏭󰣒󵚧󱜞󳔍
󱌮󲃣󰝂󲮌󴓁󳐠󵚲
󵜇󴛏󰣞󴶌󴬺󱢲󱫅󰏭󱢚󴭬󱝈󱰑󰱨󳥅󰎖󴓁󳐠󰌒󲮌󴷖󴭱󵚴󱜞󳔍󵜱
󵜇󰰰󴓁󳐠󰌒󱂑󳷍󰓥󱞬󴃆󱫅󵜱
󴁮󰥒󵚲󰣙󲨧󰱨󳥅󱫾󵚴󰣷󳘅󰌖󱋭󰑤󰡂󰳧󰌓󱫁󲮌󴮤󲶕󲝱󲶸󱦦󳔔󰣟
󰐬󵚴󰍧󰣷󳘅󰯨󱥎󳡩󳔔󱦦󰜃󰜸󰒯󴱪󵜱
󱰑󴓁󳐠󰱨󳥅󲮌󴷖󴭱󱫾󵚴󴰈󳺉󴛏󰣞󰌛󴫰󲮌󱩙󱣼󱢲󱫅󵜱
󱍻󰣸󰑤󰌢󵚲
󵜇󱍻󰣸󰑤󰌢󱰑󰱨󳥅󰎖󴓁󳐠󲮌󴷖󴭱󱫾󵚴󴓁󳐠󰌓󱫁󲮌󱰈󱄗󳛲󲨹󲾂󴫼󰍂
󵖦󵛄󵖧󵛽󱵁󱡶󵖢󵖢󵛄󵖡󵖨󵖥󲰀󰙻󳺉󲅊󲮌󲉓󴃝󳏛󱲤󵛾󵜱
󵜇󰰰󴋥󴨢󲗁󵖢󵛄󵖦󲮌󲄼󱍻󳠋󰯼󰚍󲼃󰞰󵚴󰏭󰛗󱄙󰱨󳥅󱫾󲮌󱥎󳡩󴷖
󴭱󵜱󰰰󴰈󳺉󴊍󰜂󴃭󳠋󰯼󲮌󲞁󲂒󱗍󰚽󰌓󵚴󰌕󳺉󰒇󲨰󰡝󲟴󲮌󰌈󰌲󴨢
󲗁󵚴󰏫󱰇󰒇󲨰󰌈󱱩󳀮󰤐󵖨󵖪󵖦󲮌󳆃󵛽󳏻󳈪󵛾󱜞󳆃󵛽󴑰󴕛󵛾󲮌
󲨧󰦅󳏇󵜱󰺊󱲤󱡅󳈪󰦔󰌈󰌲󴛏󲨰󱳜󴑷󲮌󲄼󱍻󴨢󲗁󳏇󲮌󵖨󵖪󵖦󳆃
󴨢󲗁󳷍󳑶󰌈󴉿󰒇󲨰󵚴󴖫󰍐󱰈󱄗󰛈󲾂󴋥󲻃󰰰󴂩󳂟󱫾󱓍󴶃󱄎󴨢󲗁󲮌
󱏾󱅝󰌓󲆑󴘅󳔋󳭙󰰰󰚍󵜱󰣊󳻉󴨢󲗁󳷍󳑶󰒇󲨰󴃼󱬖󵜱
󵜇󱑛󰰰󴓁󳐠󰣙󲨧󰱨󳥅󱫾󵚴󰍂󰎎󴬺󲁪󱡅󳈪󲮌󳻚󱎮󱩁󰣠󱄗󰎖󵖪󵖡󱎮󵚴
󴨢󲗁󱎜󴃭󴔑󱟱󰰰󴓁󳐠󲮌󰌒󱫁󵜱
󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
󴁮󰥒󵚲󰌈󲀩󱘗󰸞󰎓󱩍󰣷󳘅󱄄󳛼󰎯󰧉󰰰󴺞󲀩󰒇󲨰󰤖󰡻󳶳󲋠󲅸󵛽󴓡
󰣞󰚻󰎖󰒇󲨰󱫁󱐗󰣒󱑂󱎮󵜮󰒇󲨰󲢷󰶋󵚲󰌭󴙿󲮌󲢷󰶋󵜮󲉿󲈓󲢷󰶋󵜮
󱄞󴨘󴓁󳐠󵜮󱲉󴭘󲌱󱎮󵜮󰠞󱁮󰎯󰧉󳁑󵛾󵜱
󰑝󱫾󴰈󳺉󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
󵜇󱋺󴊍󴓏󰎯󰧉󲮌󱄇󰦅󵛆
󵜇󳏗󰢎󴓏󰌭󴛕󰚺󰱨󱜞󴈧󳡿󵛆
󵜇󱫨󲇝󴔢󴓏󰎯󰧉󱷈󲉓󵜱󱖰󱄁󰙾󱂑󰙰󱔯󰎯󲨧󱔈󲪙󵛆
󵜇󱖰󰌕󲌍󱹢󰎯󰧉󲮌󰙰󴗰󰒇󲨰󰢎󰣺
󵛽󰒓󰺊󵚴󰎯󰧉󱴏󴃎󱫨󲇝󴒰󴃎󵛾󵛆
󵜇󰯨󰍂󲇝󱒓󵜮󱴏󰛎󵜮󱞈󱰷󱜞󰌖󰙾󱂋󳷍󰸏󰌕󰚄󱃁󳁑󴫶󴶠󳔔󰌕󱒟󰌕
󲋠󲅸󵜱
󴨈󲃉󴓡󰎣󰎯󰧉󰏭󴬺󱄎󱱭󴃷󲨰󵜱
󰰆󱴏󵚲
󵙼󱄇󰦅󵚲󵘆󵘅󱍼󵜇󵙼󱴏󴃎󵜇󵙼󰒇󲨰󲌱󱎮󳠋󰯼󵜇󵙼󰒇󲨰󲇰󱘗󵜇
󵙼󲌍󲈉󵚧󲊐󲃚󵜇󵙼󱍺󲛭󵜇󵙼󱁠󱩆󵚧󴓘󴒛󵜇󵙼󳏼󱞬󵜇󵙼󱩁󳷍󵚧󰓶󲤎󵛽
󰌕󳘅󰰰󰏭󰸞󲮌󰰸󱫁󰓶󲤎󵚴󴭬󰎎󱯼󱡪󴯾󰏾󵛾󵜇󵙼󴫶󴶠󵚧󳕜󳏤
󵘈󱍼󴈰󰓥
󴦐󱄁󱱘󱪡󱜞󲨧󰎯󰌒󲮌󳑂󴭿󵜱󰒓󰸞󵚲󲁫󱍀󲮌󲷰󱡧󵜮󲄯󰠞󵜮󳛲󳵔󱩁
󳷍󱜞󱩁󳝷󵜮󰌕󲁫󲵶󱁠󱩆󵜮󲀨󰑻󲮌󰓥󰚃󵜮󰒇󲨰󲪗󱔅󱜞󲨰󰎖󴱦󴃭󰎯
󰧉󴃆󴂩󰍓󲨰󴔜󵜱
󴁮󰥒󱴏󱓟
󵖢󵙼󳵰󲹂󱰑󰡻󰝃󰎯󲨧󰌭󴛕󰐬󱂻󱜞󲂃󰎩󴷖󴭱󲮌󱗍󰚽󵜱󵖣󵙼󳵰󲹂󱰑󲑤󰰰󲮌
󱘗󰸞󱜞󰐬󱂻󴷖󴭱󵜱󵖤󵙼󳵰󲹂󰎯󰧉󰰰󰞧󳘅󱜞󱔯󳘅󱫁󴱪󲮌󴛕󳺉󰓩󱕷󵜱󵖥󵙼
󳵰󲹂󳷍󰸏󲮌󰌕󰚄󱃁󱔯󵜱
󰣷󴔅󲎷󱔯󰣒󱴏󴃎
󵙼󳀮󰤐󲯙󳂩󳺉󲅊󵜱󴓣󳵔󰲓󱐗󲉓󴃝󲮌󴂬󴃉󱱂󱲌󵜇󵙼󱄁󲁬
󴓣󳵔󲨧󰎯󱢯󰜾󲮌󴂬󴃉󱱂󱲌󰏫󲴉󵜇󵙼󴔅󴌲󵚲󰎔󳏼󲴉󵜇󵙼󱰈󰸯󴪇󱎮
󵛽󱡅󳈪󵚧󰥀󱨾󰭰󵚧󴨉󱝫󲮌󱕃󴪇󵛾󵜇󵙼󲟴󲿓󳐞󲴉󵜇󵙼󲨧󰎯󱍼󰐅󵜇󵙼󲨧
󰎯󱰐󰐅󵜇󵙼󱞁󰣿󵜇󵙼󲟴󲿓󴎳󰐅󴃎󰜳󰣿󵜇󵙼󱴏󰛎󵜇󵙼󰏜󳏎󴬍󴄃󴃼󱬖
󰍮󵜇󵙼󰲓󰣿󴃎󰜳󵜇󵙼󴶌󴬺󱢲󱫅󵜇󵙼󰱨󳥅󱠏󲹂󰭰󵜇󵙼󲨧󰎯󱫭󱰧󵛽󱰐
󰐅󵚧󱍼󰐅󵛾󵜇󵙼󲨧󰎯󰩎󰰸󰱈󵜇󵙼󱡅󳈪󳆃󰲓󵜇󵙼󴨉󱝫󳆃󰲓󵜇󵙼󱡅󳈪󴪇
󱎮󵜇󵙼󲄼󱍻󰒇󲨰
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
16
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 특정
기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보 및
추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 있다.
본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
랜야드가 통합된 충격 흡수 장비.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며 제작
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고,
전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용 설명서를
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지 않는다.
2. 길이
충격 흡수 장비와 끝에 연결장비가 장착된 랜야드의 최대 길이 =
100 kg의 경우 2 m (각 끝에 최대 1개의 연결장비).
3. 부분 명칭
(1) 안전벨트 부착 고리, (2) 충격 흡수 장비, (3) 추락 표시,
(4) 파우치, (5) 로프 랜야드, (6) 플라스틱 커버 장착된 랜야드
끝, (7) 신축성 있는 웨빙 랜야드, (8) STRING, (9) 미리 설치된
연결장비.
주요 재질: 폴리에스터, 나일론, 고-모듈 폴리에틸렌.
4. 검사 및 확인사항
안전성은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에
따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수
있다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비
서식에 유형, 모델, 제조업체 연락 정보, 일련 번호 또는 개별
번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사, 문제점,
코멘트, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
랜야드 (로프 또는 웨빙), 파우치, 부착 고리, 랜야드 끝 등의
상태를 확인한다. 사용에 따른 마모와 손상된 부분이 없는지
확인한다 (절단, 보풀, 화학적 손상 등).
박음질 상태가 절단되거나 헐겁거나 손상된 부분이 없이
안전한지 확인한다.
STRING과 플라스틱 덮개의 존재 및 상태를 확인하고, 연결장비가
올바르게 설치되었는지 체크한다.
충격 흡수 장비가 온전한 상태인지 확인한다 (추락 표시 부분이
파손되지 않아야 함).
제품 사용 도중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 모든
제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다.
5. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지 확인한다
(호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
ABSORBICA와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재 기준에
반드시 부합되어야 한다(예. EN 361 안전벨트).
6. ABSORBICA 설치하기
랜야드-끝 연결장비:
랜야드와 함께 제공되는 연결장비 위치 확보 시스템을 사용한다
(STRING 또는 플라스틱 덮개).
안전벨트에 연결:
빈번한 연결: 중심축 (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...)에
위치를 유지하도록 돕는 시스템이 있는 카라비너를 사용한다.
안전벨트에 반영구로 설치한다: 반영구 연결장비를 사용하며
도구를 사용해서 잠근다 (RING OPEN, SWIVEL OPEN, 퀵 링크...).
7. 사용 시 주의사항
경고: 랜야드 끝을 안전벨트에 부착하면 추락 시 충격 흡수
장비가 전개되지 않는다 (특정 안전벨트에 사용할 수 있는
특정한 랜야드 보관 지점에 부착된 경우 제외).
앵커 선택:
추락 거리를 증가시킬 수 있는 앵커를 주의한다 (수직 또는
불명확한 앵커, 유연한 섬유 타입의 앵커 등).
시스템의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야 하고,
반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소 강도 12 kN).
8. 이격 거리
이격 거리는 추락 시 사용자가 장애물과 충돌하는 것을 방지하기
위해 필요한 사용자 아래의 최소한의 거리이다.
제시된 값은 단단한 물체를 사용한 추락 테스트와 이론상
평가치에 근거한 것이다.
경고: 신축성 있는 랜야드 사용 시, 반드시 팔의 신장율을
고려해서 추락 거리를 산정해야 한다.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의 필수
요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인
가능하다.
고-모듈 폴리에틸렌의 녹는점 (140° C)은 나일론 및
폴리에스터보다 낮다.
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을 가지고
있어야 한다.
- 앵커를 선택하고 로프 느슨함을 최소화하는 방식으로 랜야드를
사용한다.
- 추락 제동 시스템에서, 추락 시 지면에 충돌하거나 장애물에
부딪히지 않도록 매 사용 전 사용자 아래의 필요한 여유 공간을
확인하는 것이 필수적이다.
- 추락 및 추락 높이를 제한하기 위해 앵커 지점이 올바른
위치에 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의 신체를
지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때 한 가지 장비의 안전 성능이
다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을 불러올 수
있다.
- 경고: 장비가 마모성 표면 또는 날카로운 모서리에 마찰되지
않도록 주의한다.
- 추락 위험을 방지하기 위해 랜야드 길이 세팅을 하는 경우
추락 위험이 있는 장소에서 이리저리 움직이지 않는다.
- 랜야드 팔의 매듭은 강도를 저하시킨다.
- 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는 것은
심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에 반드시
따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
제공되어야만 한다.
- 장비에서 사용 설명서를 떼어낸 후 언제든지 참조할 수 있도록
파일에 영구적으로 보관한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
가장자리에 추락:
랜야드가 통합된 충격 흡수 장비는 반경이 0.5 mm이고 꺼끌림이
없는 스틸 가장자리 (RfU 11.074에 따라)에 대한 추락
테스트에서 수평으로 사용되도록 테스트되었다. 유사한 가장자리
(예: 구조용 스틸, 목재 빔, 둥근 난간 등)에서 사용할 수 있다.
날카로운 부분 (반경 0.5 mm 미만) 및/또는 꺼끌리는 가장자리에
추락할 위험이 있는 경우:
- 가장자리에 추락할 위험을 제거하는 예방 조치를 취한다.
- 가장자리 보호대 설치하기.
경고: 추락하는 경우 작업 영역 아래에 있는 장애물에
부딪히거나, 펜듈럼의 경우 측면으로 부상을 입을 위험이 있다.
가장자리에 추락할 위험이 있는 경우, 반드시 특별한 구조
조치를 취해야한다.
플랫폼에서 작업:
- 가장자리에 추락할 위험이 있는 플랫폼에서 작업하는 경우,
가장자리 아래에 최소 5.6 m의 여유 공간이 반드시 있어야한다
(RfU 11.074 요구 사항에 대한 테스트 결과).
- 펜듈럼 추락의 위험을 줄이려면, 수평 이동을 앵커로부터 1.5
m로 제한한다. 사용자가 이 제한을 초과해야 하는 특수한 경우,
싱글 앵커 포인트를 사용하지 말고 대신 유형 C (로프) 또는 D (
레일)에 대해 EN 795 표준을 충족하는 라이프라인을 사용한다.
만약 랜야드가 유연한 수평 앵커 라인이 있는 EN 795 유형 C
앵커 장치와 함께 사용되는 경우, 앵커 장치에 의해 생성된
처짐은 이격 거리 계산에 반드시 고려되어야한다. 앵커 장치
사용 지침을 참조한다.
- 가장자리에 추락 시, 90° 미만의 랜야드에서 리디렉션 각도를
피하기 위해서는 가장자리 위에 있는 앵커 지점을 선택한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 환경, 고습
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 제품 수명을 초과한 경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 의심되는
경우.
- 장비의 전체적인 사용 내역을 모를 경우 (예: 판독이 불가한
제품 마킹).
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용 주의사항 - E.
세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품 관리 - I. 수리/수선 (Petzl
시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 보증을 제공한다. 제외:
일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한
보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작 용도
이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행 기관
- b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의 번호 - c.
추적: 데이터 매트릭스 - d. 최대 길이 (랜야드/충격 흡수 장비/
연결장비 조합) - e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 -
h. 배치 번호 - i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를
주의 깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 사전 주의사항 - n. 추락
표시 - o. 제조일 (월/년) - p. 제조업체 주소 - q. 랜야드 유형
- r. 연결장비 유형 - s. 랜야드 길이 - t. 수평 사용
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
17
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само
някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средствата. Всяко неправилно действие при използване на средството ще
доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения
да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Поглъщател на енергия с интегриран ремък.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за
която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или
работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
2. Дължина
Максимална дължина на ремъка с поглъщател на енергия заедно със съединителите в
краищата = 2 m при тегло 100 kg (най-много по един съединител във всеки край).
3. Номерация на елементите
(1) Ухо за закачане към предпазния колан, (2) Поглъщател на енергия, (3) Индикатор
за падане, (4) Калъф, (5) Ремък от въже, (6) Зашити краища с термопластичен шлаух, (7)
Ремък от ластична лента, (8) STRING, (9) Предварително монтиран съединител.
Основни материали: полиестер, полиамид, полиетилен с висока плътност.
4. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи
по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на
Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка,
първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на ремъците (въжени или лентови), калъфа, ухото за закачане
и краищата на ремъците. Внимавайте за износване и повреди, получени при използване
на продукта (скъсване, разрошване, следи от химически продукти, протриване...).
Проверете състоянието на основните шевове, следете за всеки разтеглен, износен или
скъсан конец.
Проверявайте за наличието и състоянието на гумичките STRING и термопластичния
шлаух, както и за правилното позициониране на съединителите.
Проверете дали поглъщателят на енергия не е бил задействан (индикаторът за падане
не трябва да е разпорен).
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с останалите
средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно
спрямо друго.
5. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата при
вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на елементите).
Елементите, които се използват със средството ABSORBICA, трябва да отговарят на
действащите стандарти в страната (например предпазните колани да отговарят на EN
361).
6. Поставяне на средството ABSORBICA
Съединител в края на ремъка:
Използвайте наличната към ремъка система за позициониране на карабинера (STRING
или термопластичен шлаух).
Закачане към предпазния колан:
При често закачане и откачане - използвайте карабинер със система, която го
позиционира по голямата ос (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV...).
За постоянно фиксиране на ремъка към предпазния колан - използвайте съединител,
който се затваря с инструмент (RING OPEN, SWIVEL OPEN, майон...).
7. Предупреждения при употреба
Внимание: ако закачите края на ремъка за предпазния колан, това ще попречи на
поглъщателя да се разпори при падане на ползвателя (с изключение на специфични
елементи към някои предпазни колани, конструирани специално с тази цел).
Избор на точка на закрепване:
Внимавайте особено при опорни точки, които могат да увеличават височината на падане
(вертикални или косо разположени, опорни точки от еластични текстилни материали).
Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над ползвателя и да
отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална якост 12 кН).
8. Свободно пространство
Свободното пространство е минималното необходимо свободно разстояние под
ползвателя, за да не се удари в някое препятствие в случай, че падне.
Посочените стойности се основават на теоретични изчисления и изпитания при падане
на твърдо тяло.
Внимание: при ластичните ремъци, когато се прави оценка на риска и се изчислява
височината на падане, трябва да се взима предвид удължаването на еластичния край.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
Температурата на топене на полиетилена с висока плътност (140° C) е по-ниска от тази на
полиамида и полиестера.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна акция в
случай на проблем.
- Изберете опорна точка и внимавайте ремъка да бъде опънат.
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от височина трябва
да се провери свободното пространство под ползвателя, за да не се удари в земята или в
някое препятствие в случай на евентуално падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се намали
риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва да се
използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова ситуация, ако
правилното функциониране на дадено средство попречи на правилното функциониране
на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали, ръбове или
остри предмети, или използвайте подходящите защитни артикули.
- Докато регулирате дължината на въжето, не се движете в зона, в която има риск от
падане.
- Ако има възел на въжето, якостта му ще е намалена.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в добро
здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение в предпазния
колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са прикачени към
всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите преведени
на езика на страната, в която се използва средството.
- Запазете инструкциите за употреба в една папка, за да имате възможност да правите
справки, след като сте ги премахнали от средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Падане през ръб:
Поглъщателят на енергия с интегриран ремък е преминал изпитания за употреба при
хоризонтално движение и тест с падане през гладък стоманен ръб с радиус 0,5 mm
(съгласно RfU 11.074). Можете да го използвате върху подобни ръбове (например върху
профили от ламинирана стомана, дървени греди, обли парапети...).
Ако има риск от падане през остър ръб (с радиус по-малък от 0,5 mm) и/или който е с
нарези:
- използвайте предпазни мерки, за да избегнете всякакъв риск от падане върху този
ръб или
- поставете протектор върху ръба.
Внимание: в случай на падане съществува риск от нараняване поради удар в
препятствие, намиращо се под работната зона, както и страничен удар поради падане
с махало.
В случай на риск от падане през ръб трябва да имате готовност за организиране на
специфични спасителни действия.
Работа върху платформа:
- При работа върху платформа с опасност от падане през ръб минималното свободно
пространство под ръба трябва да бъде 5,6 m (това е в резултат от теста съгласно
изискванията на RfU 11.074).
- При хоризонтално движение ограничете разстоянието до 1,5 m спрямо точката на
закрепване, за да намалите последиците при евентуално падане с махало. В специфични
случаи, когато потребителят трябва да отиде отвъд този лимит, използвайте не една
осигурителна точка, а цяла осигурителна линия, отговаряща на стандарт EN 795 тип C
(въже) или D (релса). Ако ремъкът се използва заедно с осигурително устройство EN
795 тип C, използвайки хоризонтална гъвкава осигурителна линия, при изчисляване
на свободното пространство трябва да се вземе предвид и провисването, причинено
от осигурителното устройство. Използвайте за справка инструкцията за употреба на
осигурителното устройство.
- За да избегнете прегъване на ремъка при падане през ръб с радиус по-малък от 90°,
използвайте опорна точка, намираща се над ръба.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на даден
продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и интензивността на
употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове,
екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Срокът му на годност е изтекъл.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в неговата
надеждност.
- Нямате пълна информация как е било използвано средството преди това (например
маркировката е нечетлива).
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, методите на
използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени
са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - J. Въпроси/
контакти
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията
не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно начина
на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган за ЕС изследване
на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ производството на това
ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Максимална дължина (на целия комплект ремък/
поглъщател/съединители) - e. Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец
на производство - h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти
- k. Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела - m.
Предпазни мерки - n. Индикатор за падане - o. Дата на производство (месец/година) - p.
Адрес на производителя - q. Тип на ремъка - r. Тип на съединителите - s. Дължина на
ремъка - t. Хоризонтално използване
TR
Bu talimatlar, ekipmanınızın doğru kullanımı hakkında bilgi vermektedir. Yalnızca belirli teknikler
ve kullanımlar açıklanmaktadır.
Uyarı sembolleri, ekipmanınızın kullanımına ilişkin bazı olası riskler hakkında bilgi vermekle
birlikte, tüm riskleri içermemektedir. Güncel ve daha fazla bilgi için Petzl.com’u ziyaret edin.
Tüm uyarıları dikkate alarak ekipmanınızı doğru kullanmak sizin sorumluluğunuzdadır. Ekipmanın
yanlış kullanımı ek riskler yaratacaktır. Bu talimatlara ilişkin herhangi bir şüpheniz veya
anlamadığınız bir husus olması halinde Petzl ile iletişime geçin.
1. Kullanım alanı
Yüksekten düşmeye karşı kişisel koruyucu donanım (KKD).
Entegre lanyardlı şok emici.
Ürün, sınırlarının ötesinde zorlanmamalı ve tasarlandığı amaç dışında kullanılmamalıdır.
Sorumluluk
UYARI
Bu ekipmanın kullanılacağı aktiviteler doğası gereği tehlikelidir.
Eylemlerinizin, kararlarınızın ve güvenliğinizin sorumluluğu size aittir.
Bu ekipmanı kullanmadan önce:
- Kullanım Talimatlarını okuyup anladığınızdan emin olun.
- Ürünün doğru kullanımı konusunda eğitim alın.
- Ürünün kapasitesi ve sınırları hakkında bilgi sahibi olun.
- İlgili riskleri anladığınızdan ve kabul ettiğinizden emin olun.
Bu uyarılardan herhangi birinin dikkate alınmaması ciddi yaralanmalar veya
ölümle sonuçlanabilir.
Bu ürün yalnızca yetkin ve sorumlu kişilerce veya yetkin ve sorumlu bir kişinin doğrudan
gözetimi altında kullanılmalıdır.
Eylemlerinizin, kararlarınızın, güvenliğinizin ve bunların sonuçlarının sorumluluğu size aittir.
Bu sorumluluğu üstlenebilecek durumda değilseniz veya Kullanım Talimatlarını tam olarak
anlamadıysanız, bu ekipmanı kullanmayın.
2. Uzunluk
Şok emicili ve uçlarında bağlama aparatları bulunan maksimum lanyard uzunluğu = 100 kg için
2 m (her uçta maksimum bir bağlama aparatı).
3. Terminoloji
(1) Emniyet kemeri bağlantı halkası, (2) Şok emici, (3) Düşüş göstergesi, (4) Kılıf, (5) İp lanyard,
(6) Plastik kılıflı lanyard sonlandırması, (7) Elastik dokuma lanyard, (8) STRING, (9) Entegre
bağlama aparatı.
Malzeme: polyester, naylon, yüksek modüllü polietilen.
4. Muayene, kontrol edilecek hususlar
Güvenliğiniz, ekipmanınızın sağlamlığına bağlıdır.
Petzl, (ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelere ve kullanım koşullarınıza bağlı olarak) 12
ayda birden az olmamak kaydıyla yetkin bir kişi tarafından ayrıntılı bir muayene yapılmasını
önermektedir. UYARI: KKD’nizin yoğun kullanımı, daha sık kontrol edilmesini gerektirebilir.
Petzl.com’da açıklanan prosedürleri izleyin. Sonuçları KKD muayene formunuza kaydedin: tip,
model, üretici iletişim bilgileri, seri numarası veya ürün numarası, tarihler: üretim, satın alma, ilk
kullanım, bir sonraki periyodik muayene; sorunlar, yorumlar, muayeneyi yapanın adı ve imzası.
Her kullanımdan önce
Lanyardların (ip veya dokuma), kılıfın, bağlantı halkasının ve lanyard sonlandırmalarının
durumunu kontrol edin. Kullanım nedeniyle aşınma veya hasar olup olmadığını kontrol edin
(kesikler, tüylenme, kimyasal madde izleri, aşınma...).
Emniyet dikişlerinin durumunu kontrol edin: gevşek, aşınmış veya kesilmiş iplik olup olmadığına
bakın.
STRING ve plastik kılıfların mevcut olduğunu ve durumunu ve bağlama aparatlarının doğru
şekilde takıldığını kontrol edin.
Şok emicinin sağlam olduğunu (düşüş göstergesinin yırtılmadığını) doğrulayın.
Kullanım sırasında
Ürünün durumunu ve sistem içinde yer alan diğer ekipmanlarla olan bağlantılarını düzenli
olarak kontrol etmek önemlidir. Ekipmanın tüm parçalarının birbirine göre doğru şekilde
konumlandırıldığından emin olun.
5. Uyumluluk
Bu ürünün, kullanmakta olduğunuz sistemin diğer unsurlarıyla uyumlu olduğundan emin olun
(uyumlu = işlevsel etkileşimi iyi).
ABSORBICA ile birlikte kullanılan ekipman ülkenizde yürürlükte olan standartlara uygun olmalıdır
(örn. EN361 emniyet kemerleri).
6. ABSORBICA kurulumu
Lanyard bağlama aparatı:
Lanyard ile birlikte verilen bağlama aparatı konumlandırıcıyı kullanın (STRING veya plastik kılıf).
Emniyet kemerine bağlantı:
Sık bağlantı: ana eksende konumlandırılmasını sağlayan (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV
gibi) bir sistemle birlikte bir karabina kullanın.
Emniyet kemerine yarı kalıcı bağlantı: bir aletle kapanan (RING OPEN, SWIVEL OPEN,
mağaracı karabina gibi) yarı kalıcı bir bağlama aparatı kullanın.
7. Kullanım önlemleri
Uyarı: Emniyet kemerine bir lanyard bağlanması, düşme durumunda şok emicinin açılmasını
önler (belirli emniyet kemerlerinde bulunan özel lanyard tutma noktalarına takılmadığı sürece).
Ankraj seçimi:
Düşüş mesafesini artırabilecek ankrajlara dikkat edin (dikey veya eğik ankrajlar, esnek tekstil
ankrajlar...).
Sistemin ankraj noktası tercihen kullanıcının pozisyonunun üzerinde olmalı ve EN 795
standardının gerekliliklerini karşılamalıdır (minimum 12 kN mukavemet).
8. Düşüş Açıklığı Mesafesi
Düşüş açıklığı mesafesi, bir düşüş yaşanması durumunda kullanıcının altındaki bir engele
çarpmasını önleyen minimum boş alandır.
Burada verilen değerler teorik tahminlere ve hareketsiz bir kütle kullanılarak yapılan düşüş
testlerine dayanmaktadır.
Uyarı: Elastik lanyardlarda, düşüş mesafesi hesaplanırken elastik kolun uzama miktarı da
dikkate alınmalıdır.
9. Ek Bilgiler
Bu ürün, (AB) 2016/425 Kişisel Koruyucu Donanım Yönetmeliği’ne uygundur. AB uygunluk
beyanına Petzl.com adresinden ulaşabilirsiniz.
Yüksek modüllü polietilenin erime noktası (140°C) naylon ve polyesterden daha düşüktür.
- Bu ekipmanı kullanırken karşılaşabileceğiniz zorluklara karşı bir kurtarma planınız ve bunu hızlı
bir şekilde uygulayabilme imkanınız olmalıdır.
- Ankraj seçimi ve lanyard kullanımında boşluğu en aza indirmeye dikkat edin.
- Düşüş durdurma sisteminde, düşme durumunda yere veya bir engele çarpmamak için her
kullanımdan önce kullanıcının altında yeterli düşüş açıklığı mesafesi olduğu kontrol edilmelidir.
- Düşme riskini ve mesafesini azaltmak için ankraj noktasının doğru konumlandırıldığından
emin olun.
- Düşüş durdurucu emniyet kemeri, düşüş durdurma sisteminde vücudu desteklemek için
kullanılabilecek tek ekipmandır.
- Birden fazla ekipman birlikte kullanılırken, ekipmanların birbirlerinin güvenlik işlevini etkilemesi
tehlikeli bir durum yaratabilir.
- UYARI: ürünlerinizin aşındırıcı yüzeylere veya keskin kenarlara sürtünmemesine dikkat edin
veya gerekli önlemleri alın.
- Düşme riskini önlemek için, lanyardın uzunluğunu ayarlarken düşme riski olan bir alanda
hareket etmeyin.
- Lanyard koluna düğüm atmak lanyardın mukavemetini azaltır.
- Kullanıcılar, yüksekte yapılan aktiviteler için tıbbi olarak uygun olmalıdır. UYARI: Emniyet
kemerinde askıda hareketsiz kalmak ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
- Bu ürünle birlikte kullanılan her bir ekipmanın Kullanım Talimatlarına uyulmalıdır.
- Kullanım Talimatları, kullanıcıya, ekipmanın kullanıldığı ülkenin dilinde sağlanmalıdır.
- Ekipmanın ambalajından çıkardığınız Kullanım Talimatlarını başvuru amacıyla saklayın.
- Ürün üzerindeki markalamanın okunaklı olduğundan emin olun.
Kenardan düşme:
Entegre lanyardlı şok emici, yatay kullanım için 0,5mm yarıçaplı, çapaksız çelik kenar üzerinden
düşme testine tabi tutulmuştur (RfU 11.074 uyarınca). Benzer kenarlarda kullanabilirsiniz
(örneğin yapısal çelik, ahşap kirişler, yuvarlak parapetler...).
Keskin (yarıçapı 0,5 mm’den az) ve/veya çapaklı bir kenardan düşme riski varsa:
- kenardan düşme riskini ortadan kaldıracak önlemler alın veya
- kenar koruması yerleştirin
UYARI: Düşme durumunda, çalışma alanının altında bulunan bir engele çarparak veya pandül
etkisiyle yanlara çarparak yaralanma riski vardır.
Kenardan düşme riski varsa özel kurtarma önlemleri alınmalıdır.
Platform üzerinde çalışma:
- Kenardan düşme riski olan bir platform üzerinde çalışılıyorsa, kenarın altında en az 5,6 m boş
alan olmalıdır (RfU 11.074 gerekliliklerine göre yapılan test sonucu).
- Pandül riskini azaltmak için yatay hareketinizi ankrajdan 1,5 m ile sınırlayın. Kullanıcının bu sınırı
aşması gereken özel durumlarda tek bir ankraj noktası kullanmayın, bunun yerine C tipi (ip) veya
D tipi (ray) için EN 795 standardını karşılayan bir yaşam hattı kullanın. Eğer lanyard esnek yatay
ankraj hattına sahip EN 795 tip C ankraj aleti ile kullanılıyorsa, ankraj aletinden kaynaklanan
sarkma düşüş açıklığı mesafesinin hesaplamasında dikkate alınmalıdır. Ankraj aletinin Kullanım
Talimatlarına bakın.
- Kenardan düşme durumunda, lanyardın yönlendirme açısının 90°’den az olmasını önlemek
için, kenarın üzerinde bir ankraj noktası seçin.
Ekipmanın kullanımdan kaldırılması:
UYARI: Kullanımın türüne, yoğunluğuna ve kullanım ortamına (agresif ortamlar, deniz ortamı,
keskin kenarlar, aşırı sıcaklıklar, kimyasallar...) bağlı olarak olağan dışı bir olay, bir ürünü yalnızca
bir kullanımdan sonra kullanımdan kaldırmanızı gerektirebilir.
Aşağıdaki durumlarda ürün kullanımdan kaldırılmalıdır:
- Kullanım ömrünü aştığında.
- Ciddi bir düşüşe veya yüke maruz kaldığında.
- Muayeneden geçemediğinde. Güvenilirliği konusunda herhangi bir şüpheniz olması halinde.
- Tam kullanım geçmişini bilmiyorsanız (ör. ürün üzerindeki markalamanın okunabilir durumda
olmaması).
- Mevzuattaki, standartlardaki, tekniklerdeki değişiklikler veya diğer ekipmanlarla uyumsuzluk
nedeniyle kullanılamaz duruma geldiğinde.
Tekrar kullanılmasını önlemek için bu ürünleri imha edin.
Piktogramlar:
A. Kullanım ömrü: 10 yıl - B. Markalama - C. Kabul edilebilir sıcaklıklar - D.
Kullanım önlemleri - E. Temizleme/dezenfeksiyon - F. Kurutma - G. Depolama/
nakliye - H. Bakım - I. Modifikasyon/onarım (yedek parçalar hariç, Petzl
tesislerinin dışında yasaktır) - J. Sorular/iletişim
3 yıl garanti
Herhangi bir malzeme veya üretim hatasına karşı. İstisnalar: normal aşınma ve yıpranma,
oksitlenme, modifikasyon veya değişiklikler, yanlış depolama, yetersiz bakım, ihmal, ürünün
amacına uygun olmayan kullanım.
Uyarı işaretleri
1. Yakın bir ciddi yaralanma veya ölüm riski arz eden durum. 2. Olası bir kaza veya yaralanma
riskine maruz kalma. 3. Ürününüzün çalışması veya performansı hakkında önemli bilgiler. 4.
Ekipmanların uyumsuzluğu.
İzlenebilirlik ve markalama
a. KKD düzenlemelerinin gerekliliklerine uygundur. AB tip incelemesini yapan onaylanmış
kuruluş - b. KKD üretim kontrolünü yapan onaylanmış kuruluş numarası - c. İzlenebilirlik:
karekod - d. Maksimum uzunluk (lanyard/şok emici/bağlama aparatları birlikte) - e. Seri
numarası - f. Üretim yılı - g. Üretim ayı - h. Parti numarası - i. Ürün numarası - j. Standartlar - k.
Kullanım Talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyun - l. Model bilgisi - m. Önlemler - n. Düşüş
göstergesi - o. Üretim tarihi (ay/yıl) - p. Üretici adresi - q. Lanyard tipi - r. Bağlama aparatı tipi -
s. Lanyard uzunluğu - t. Yatay kullanım
TECHNICAL NOTICE ABSORBICA I /ABSORBICA Y - CE L0026700D (200623)
18
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตก
เชือกสั้นพร้อมตัวดูดซับแรง
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ความยาว
ความยาวสูงสุดของเชือกสั้นนิรภัยรวมตัวล็อคเชื่อมต่อที่ปลายเชือก = 2 เมตรสำาหรับ
100 กก (ตัวล็อคเชื่อมต่อหนึ่งตัวต่อแต่ละปลายของเชือกสั้นนิรภัย)
3. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) ห่วงผูกยึดกับสายรัดสะโพก (2) ตัวดูดซับแรง (3) ตัวบ่งชี้การตก (4) ถุงเก็บ (5)
เชือกสั้นนิรภัย (6) ส่วนเย็บถักปลายเชือกสั้นพร้อมแผ่นพลาสติคหุ้ม (7) เชือกสั้นแบบ
อีลาสติค (8) STRING (9) ตัวล็อคเชื่อมต่อที่ติดยึดมาแล้ว
วัสดุประกอบหลัก โพลีเอสเตอร์ ไนลอน โพลีเอสเทอลีนชนิดเหนียวแน่นสูง
4. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำาเตือน การ
ใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลขลำาดับการ
ผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งานครั้งแรก
กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อม
ลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสภาพของเชือกสั้นนิรภัย (เชือกกลม หรือ เชือกแบน) ถุงเก็บ ห่วงผูกยึด และ
ส่วนถักทอปลายเชือกสั้น ตรวจดูรอยสึกกร่อนและเสียหายจากการใช้งาน (รอยขาด
เป็นขุย เสียหายจากสารเคมี การเสียดสี ฯลฯ)
ตรวจเช็คสภาพของรอยเย็บ ตรวจดูรอยหลุดลุ่ย สึกกร่อนหรือเส้นด้ายถูกตัดขาด
ตรวจเช็คร่องรอยและสภาพของ STRINGsและปลอกพลาสติค และเช็คว่าตัวล็อคเชื่อม
ต่อติดยึดถูกต้องดีแล้ว
ตรวจเช็คว่าเชือกสั้นนิรภัยอยู่ในสภาพสมบูรณ์ (ตัวบ่งชี้การตกไม่แตกออก)
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
5. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับABSORBICA จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐาน
ที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 361 เป็นมาตรฐานการใช้งานสำาหรับสายรัด
นิรภัยในยุโรป)
6. การติดตั้ง ABSORBICA
ตัวล็อคเชื่อมต่อปลายเชือกสั้น ใช้ตัวล็อคเชื่อมต่อที่ให้มากับเชือกสั้นเพื่อคงตำาแหน่ง
ระบบการทำางาน (STRING หรือ ปลอกพลาสติก)
การติดยึดกับสายรัดสะโพก
หากมีการต้องเกี่ยวยึดบ่อยๆ เลือกใช้ตัวล็อคเชื่อมต่อที่มีระบบช่วยคงตำาแหน่งให้ตัว
อุปกรณ์รับน้ำาหนักที่แกนหลักอยู่เสมอ (STRING, MICRO SWIVEL, CAPTIV ฯลฯ)
การติดยึดกึ่งถาวรบนสายรัดสะโพก เลือกใช้้ตัวล็อคเชื่อมต่อแบบ semi-permanent
ซึ่งต้องเปิดและปิดด้วยอุปกรณ์พิเศษเท่านั้น (RING OPEN, SWIVEL OPEN, quick
link...)
7. ข้อควรระวังจากการใช้
คำาเตือน การติดยึดปลายเชือกสั้นนิรภัยและตัวดูดซับแรงกับสายรัดสะโพกนั้น อาจ
ขัดขวางการทำางานของระบบดูดซับแรงเมื่อเกิดการตก (ยกเว้นการยึดติดเชือกสั้นที่
ออกแบบมาให้มีจุดเกี่ยวยึดพิเศษกับสายรัดสะโพกในบางรุ่นเท่านั้น)
การเลือกจุดผูกยึด:
ควรระวังจุดผูกยึดที่อาจทำาให้ความยาวของระยะการตกเพิ่มมากขึ้น (จุดผูกยึดแนวดิ่ง
หรือแนวเอียง ความยืดหยุ่นของจุดผูกยึดที่ทำาจากสิ่งทอ...)
จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และทำาตามข้อกำาหนดของ
มาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
8. ช่องว่างระหว่างจุดตก
ช่องว่างระหว่างการตก คือจำานวนน้อยที่สุดของระยะห่างจากด้านใต้ของผู้ใช้งานที่ถูก
กำาหนด เพื่อป้องกันผู้ใช้งานจากการถูกกระแทกกับวัตถุอื่นใดในกรณีที่มีการตก
ค่าที่แสดงเป็นพื้นฐานของการคิดคำานวณทางทฤษฎีและการทดสอบการตกโดยใช้
น้ำาหนักถ่วง
คำาเตือน เกี่ยวกับเชือกสั้นแบบยืดหยุ่น การคำานวณระยะการตกต้องคำานึงถึงการยืดตัว
ของเชือกสั้นทั้งสองด้านด้วย
9. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
จุดหลอมละลายของวัสดุที่มีส่วนประกอบของโพลีเอเทอลีนชนิดเหนียวแน่นสูง (140°
C) มีค่าต่ำากว่าวัสดุที่ทำาจากไนลอน และโพลีเอสเตอร์
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- เลือกจุดผูกยึดและใช้เชือกสั้นในแบบที่ช่วยลดการหย่อนให้เหลือน้อยที่สุด
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่สุดที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้
งานก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวาง
ในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
เท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน แน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ได้ถูกสัมผัสกับวัตถุที่สามารถกัดกร่อนหรือขอบมุมที่
มีคม หรือได้เตรียมการระมัดระวังไว้อย่างเหมาะสมแล้ว
- ในการกำาหนดความยาวของเชือกสั้น เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยงจากการพลัดตก อย่า
เคลื่อนที่ไปในบริเวณที่อาจเสี่ยงต่อการตก
- การผูกปมที่ด้านหนึ่งด้านใดของเชือกสั้นจะทำาให้ความแข็งแรงของมันลดลง
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
การตกกระชากบริเวณขอบมุม:
อุปกรณ์ดูดซับแรงพร้อมเชือกสั้นนิรภัยได้ถูกทดสอบมาสำาหรับการใช้งานแนวระนาบ
ในการทดสอบการตกที่รัศมี 0.5 มม., ขอบโลหะที่ไม่มีความคม (ตาม RFU 11.074)
สามารถใช้งานบนขอบมุมที่มีความคล้ายคลึงกัน (เช่น โครงสร้างเหล็ก, คานไม้, ราว
ลูกกรง...)
ถ้ามีความเสี่ยงของการตกบนพื้นที่มีความคม (รัศมีน้อยกว่า 0.5 มม.) และ/หรือ ขอบ
ที่แหลมคม:
- ทำาการป้องกันที่จะไม่ให้เกิดความเสี่ยงต่อการพลัดตกบนขอบมุม, หรือ
- ติดยึดระบบการป้องกันบนขอบมุม
คำาเตือน: ในกรณีเกิดการตก , จะมีความเสี่ยงต่อการบาดเจ็บจากการไปกระแทกกับสิ่ง
กีดขวางที่ตั้งอยู่ด้านใต้บริเวณพื้นที่ทำางาน, ยิ่งกว่านั้น กับสิ่งที่อยู่ด้านข้างด้วยในกรณี
ที่มีการเหวี่ยงไปมา
มาตรการการกู้ภัยแบบเฉพาะ ต้องจัดทำาไว้ในพื้นที่หากมีความเสี่ยงต่อการจะเกิดพลัด
ตกบนขอบมุม
การทำางานบนแท่น:
- ถ้าการทำางานบนแท่นที่น่าจะเกิดความเสี่ยงต่อการพลัดตกบนขอบมุม , ต้องมีพื้นที่
ว่างอย่างน้อยที่สุด 5.6 ม.ด้านใต้ของขอบมุม (จากผลการทดสอบตามข้อกำาหนด RFU
11.074).
- กำาหนดการเคลื่อนที่ในแนวนอนไว้ที่ 1.5 ม.จากจุดผูกยึด, เพื่อการลดความเสี่ยงจาก
การถูกเหวี่ยงไปมาเมื่อเกิดการตก ในสถานการณ์พิเศษ ที่ผู้ใช้งานต้องทำาการเคลื่อนที่
ไปมากเกินกว่าที่กำาหนดนี้, ต้องไม่ใช้เพียงจุดผูกยึดเดียว, แต่ต้องต้องทดแทนด้วยการ
ใช้เส้น lifeline ที่ทำาขึ้นตามข้อกำาหนดของมาตรฐาน EN 795 type C (เชือก) หรือ D
(ราง) ถ้าเชือกสั้นนิรภัยได้ถูกใช้งานด้วยจุดผูกยึดตาม EN 795 type C อุปกรณ์ผูกยึด
ที่ทำาด้วยเส้นแนวนอนที่มีความยืดหยุ่น, การห้อยตัวโดยอุปกรณ์ผูกยึด ต้องยึดถือตาม
การคำานวณค่าของระยะทางของการตก ตรวจสอบตามคู่มือการใช้งานของอุปกรณ์
ผูกยึดของคุณ
- ในการพลัดตกบนขอบมุม, เพื่อหลีกเลี่ยงการเปลี่ยนทิศทางการหักมุมในเชือกสั้น
นิรภัยที่น้อยกว่า 90°, เลือกจุดผูกยึดที่อยู่เหนือขอบมุม
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
ของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพอากาศที่
รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - D.
ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G. การ
เก็บรักษา/การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่
อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J.
คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ความยาวสูงสุด (เชือกสั้น/ตัวดูด
ซับแรง/ตัวล็อคเชื่อมต่อ ที่ประกอบเเข้าด้วยกัน) - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g.
เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน
- k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. การระมัดระวังไว้ก่อน - n. ตัว
บ่งชี้การตก - o. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี) - p. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - q. ชนิดของ
เชือกสั้นนิรภัย – r. ชนิดของตัวล็อคเชื่อมต่อ - s. ความยาวของเชือกสั้นนิรภัย - t. การ
ทำางานในแนวระนาบ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Petzl ABSORBICA-Y MGO international version Technical Notice

Tipo
Technical Notice
Questo manuale è adatto anche per