Petzl IGUANE Technical Notice

Tipo
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
1
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
2
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
3
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
This product is intended for use with helicopter evacuation techniques.
These techniques are specific to each rescue unit, which must complete
its own risk analysis and any additional testing required for its activities.
Starting with the identified risks, you must provide the technical information
and define training suitable for these techniques, according to current
regulations in your country.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Lanyard for helicopter evacuation from the ground.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) E eye, (3) Rescuer/victim lanyards, (4) Litter attachment points, (5)
Attachment hole.
Principal materials:
Frame: steel, aluminum alloy.
Lanyards: high-modulus polyethylene.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
After each use
1. Washing/rinsing
Be sure to always rinse in fresh water if the IGUANE is used in a marine
environment. Remove sand if necessary. Wash your equipment with soap and water
if necessary and rinse with clean water.
2. Checking the general condition
Lanyards: check the condition of the webbing and of the safety stitching. Look for
cuts, damage and wear due to use and to heat. Be particularly careful to check for
cut or loose threads. Check the condition of the STRING. Verify that the connector/
sling/STRING assembly is correct.
Frame: verify the absence of any cracks, deformation, corrosion.
Connectors: verify the absence of any cracks, deformation, corrosion. Open the
gate and verify that it closes and locks itself automatically when released. The
Keylock slot must not be blocked (dirt, pebbles...).
3. Drying
After drying, the IGUANE can be stored. It is ready for a future operation.
Warning: equipment that has been used in an operation must not be placed back in
service without an inspection.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
For the litter attachment point, use an EN 362 connector. This connector must be
equipped with a CAPTIV bar.
For the rescuer/victim lanyard end, use an EN 362 connector, for example the
VERTIGO RL connector.
Before use, always verify compatibility between the IGUANE eye and the helicopter
hook.
5. Ground drop-off and evacuation
For cliff operations, it is preferable to use the LEZARD.
- Rescuer drop-off:
The helicopter mechanic verifies that the rescuer is correctly attached to the
IGUANE before departure.
6. Information on standards
- A lanyard must not be used as part of a fall arrest system without an energy
absorber.
Warning: If the lanyard is used with an energy absorber, the total length of the
assembly (energy absorber, lanyard, and connectors) must not exceed two meters.
- If you think there is a risk of the lanyard coming into contact with a sharp edge, be
sure to take appropriate precautions.
- Avoid areas where there is a fall risk.
- In case of a fall risk, limit slack in the lanyard as much as possible.
- This lanyard is not designed for making girth hitches.
- Do not use two lanyards in parallel if both are equipped with an energy absorber.
- Do not attach the unused end of a double lanyard to the harness; in this case, the
energy absorber will not work.
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum
strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, in order to avoid any impact with the ground or with an obstacle
in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier
- j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification
- m. Maximum length of lanyard - n. Rescuer/victim attachment point - o. Litter
attachment point - p. Helicopter attachment point - q. Manufacturer address - r.
Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
Ce produit est destiné à être intégré dans des techniques d’intervention en
hélicoptère. Ces techniques sont spécifiques à chaque unité de secours,
qui doit effectuer sa propre analyse de risques et les tests complémentaires
nécessaires à ses activités. À partir des risques identifiés, vous devez
donner les informations techniques et définir les formations adaptées à ces
techniques, suivant la réglementation en vigueur dans le pays.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Longe pour l’évacuation en hélicoptère depuis le sol.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Œil de l’IGUANE, (3) Longes secouriste/victime, (4) Points d’attache
de la civière, (5) Trou de connexion.
Matériaux principaux :
Corps : acier, alliage d’aluminium.
Longes : polyéthylène haute ténacité.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Après chaque utilisation
1. Lavage/rinçage
Veillez à toujours rincer à l’eau claire en cas d’utilisation de l’IGUANE en milieu
marin. Retirez le sable si nécessaire. Lavez votre matériel à l’eau et au savon si
besoin et rincez à l’eau claire.
2. Contrôle de l’état général
Longes : vérifiez l’état de la sangle et des coutures de sécurité. Surveillez les
coupures, dommages et usure dus à l’utilisation et à la chaleur. Attention aux
fils coupés ou distendus. Vérifiez l’état du STRING. Vérifiez le bon assemblage
connecteur/sangle dans le STRING.
Corps : vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion.
Connecteurs : vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion. Ouvrez le
doigt et vérifiez qu’il se ferme et se verrouille automatiquement quand vous le
relâchez. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, cailloux...).
3. Séchage
Après le séchage, l’IGUANE peut être stocké. Il est prêt pour une future intervention.
Attention, le matériel en retour d’intervention ne doit pas être remis en usage sans
contrôle.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Pour le point d’attache de la civière, utilisez un connecteur EN 362. Ce connecteur
doit être équipé d’une barrette CAPTIV.
Pour le bout de longe secouriste/victime, utilisez un connecteur EN 362, par
exemple le connecteur VERTIGO RL.
Avant utilisation, vérifiez toujours la compatibilité entre l’œil de l’IGUANE et le
crochet de l’hélicoptère.
5. Dépose/évacuation au sol
Pour l’intervention en paroi, préférez l’utilisation du LEZARD.
- Dépose du secouriste :
Le mécanicien de l’hélicoptère vérifie la bonne attache du secouriste à l’IGUANE
avant son départ.
6. Informations normatives
- Une longe ne doit pas être utilisée en vue de stopper les chutes si elle ne dispose
pas d’absorbeur d’énergie.
Attention, si la longe est utilisée avec un absorbeur d’énergie, la longueur totale de
l’ensemble (absorbeur d’énergie, longe, connecteurs) ne doit pas dépasser deux
mètres.
- Si vous considérez qu’il y a un risque de contact de la longe avec une arête
tranchante, veillez à prendre les précautions appropriées.
- Évitez les zones où il y a risque de chute.
- En cas de risque de chute, limitez le plus possible le mou de la longe.
- Cette longe n’est pas conçue pour former des nœuds coulants.
- N’utilisez pas côte à côte deux longes munies chacune d’un absorbeur d’énergie.
- N’attachez pas l’extrémité inutilisée d’une longe à double sur son harnais, car
dans ce cas l’absorbeur d’énergie peut ne plus jouer son rôle.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- La température de fusion du polyéthylène haute ténacité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers
Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Longueur maximale de la longe - n. Point d’attache secouriste/victime - o. Point
d’attache civière - p. Point d’attache hélicoptère - q. Adresse du fabricant - r. Date
de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte
nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf
Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine
zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen,
wenden Sie sich bitte an Petzl.
Das Produkt ist als Bestandteil der Rettungsausrüstung bei der Evakuierung
per Helikopter konzipiert. Jede Rettungseinheit hat ihre eigene Technik. Sie
muss ihre eigene Risikoanalyse sowie die für ihre Einsätze erforderlichen
zusätzlichen Tests durchführen. Auf der Grundlage der identifizierten Risiken
müssen Sie die entsprechenden technischen Informationen vermitteln und
geeignete Ausbildungen für diese Techniken gemäß den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften vorsehen.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Verbindungsmittel für die Evakuierung per Helikopter vom Boden aus.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß
gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer
kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und
tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu
übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben,
benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Auge des IGUANE, (3) Verbindungsmittel Rettungskraft/Verletzter, (4)
Befestigungspunkte für die Rettungstrage, (5) Verbindungsöse.
Materialien:
Körper: Stahl, Aluminiumlegierung.
Verbindungsmittel: hochfestes Polyethylen.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch
eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht
Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder
individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Nach jedem Gebrauch
1. Waschen/Spülen
Denken Sie daran, das IGUANE nach jedem Einsatz in Meeresnähe mit klarem Wasser
abzuspülen. Entfernen Sie gegebenenfalls den am Produkt haftenden Sand. Waschen
Sie das Produkt falls nötig mit Wasser und Seife und spülen Sie es mit klarem Wasser
ab.
2. Überprüfung des allgemeinen Zustands
Verbindungsmittel: Überprüfen Sie den Zustand der Schlinge und der Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf durch Benutzung und Hitze hervorgerufene Einschnitte, Beschädigungen
und Abnutzungserscheinungen. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder
durchtrennt sind. Kontrollieren Sie den Zustand des STRING-Elements. Achten Sie auf
die korrekte Verbindung von Karabiner/Schlinge und STRING-Element.
Körper: Vergewissern Sie sich, dass dieser keine Risse, Deformierungen oder
Korrosionserscheinungen aufweist.
Verbindungselemente: Vergewissern Sie sich, dass diese keine Risse, Deformierungen
oder Korrosionserscheinungen aufweisen. Öffnen Sie den Schnapper und stellen Sie
sicher, dass er beim Loslassen schließt und verriegelt. Der Keylock-Schlitz darf nicht
durch Fremdkörper blockiert sein (Schmutz, Steinchen usw.).
3. Trocknung
Nach dem Trocknen kann das IGUANE gelagert werden. Es ist bereit für den nächsten
Einsatz.
Achtung, das Produkt darf nach einem Einsatz nicht ohne Überprüfung erneut benutzt
werden.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Verwenden Sie für den Befestigungspunkt der Rettungstrage ein Verbindungselement
EN 362. Dieses Verbindungselement muss mit einem CAPTIV-Positionierungsbügel
versehen sein.
Verwenden Sie für das Ende des Verbindungsmittels Rettungskraft/Verletzter ein
Verbindungselement EN 362 (z.B. das Verbindungselement VERTIGO RL).
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz die Kompatibilität zwischen dem Auge des IGUANE
und dem Haken des Helikopters.
5. Absetzen/Evakuierung am Boden
Benutzen Sie beim Einsatz in der Felswand das LEZARD.
- Absetzen der Rettungskraft:
Der Techniker des Helikopters kontrolliert vor dem Abflug, ob die Rettungskraft
ordnungsgemäß mit dem IGUANE verbunden ist.
6. Informationen bezüglich der Normen
- Nur ein Verbindungsmittel mit Falldämpfer darf zum Auffangen von Stürzen verwendet
werden.
Warnung: Wenn das Verbindungsmittel zusammen mit einem Falldämpfer verwendet
wird, darf die Gesamtlänge der Verbindung (Falldämpfer, Verbindungsmittel und
Verbindungselemente) höchstens zwei Meter betragen.
- Wenn Sie das Risiko in Erwägung ziehen, dass das Verbindungsmittel mit einer
scharfen Kante in Berührung kommt, denken Sie daran, die entsprechenden
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen.
- Vermeiden Sie Bereiche, in denen Absturzgefahr besteht.
- Bei Gefahr eines Sturzes muss das Verbindungsmittel möglichst straff sein.
- Das Verbindungsmittel ist nicht für Schleifknoten geeignet.
- Verwenden Sie zwei Verbindungsmittel nicht mit jeweils einem Falldämpfer.
- Befestigen Sie das ungenutzte Ende eines doppelten Verbindungsmittels nicht an
Ihrem Gurt, da der Falldämpfer in diesem Fall seine Funktion nicht erfüllen kann.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Die Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die von
Polyamid und Polyester.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte vorzugsweise oberhalb der Position
des Benutzers errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795
entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht
auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die
Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG, achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen
oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder
der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen
usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser - e. Individuelle
Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der
Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Maximale
Länge des Verbindungsmittels - n. Befestigungspunkt Rettungskraft/Verletzter - o.
Befestigungspunkt Rettungstrage - p. Befestigungspunkt Helikopter - q. Adresse des
Herstellers - r. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl
in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
Questo prodotto è destinato ad essere integrato nelle tecniche d’intervento
in elicottero. Queste tecniche sono specifiche per ogni unità di soccorso
che deve effettuare una propria analisi dei rischi e i test complementari
necessari per le attività. A partire dall’identificazione dei rischi, occorre fornire
le informazioni tecniche e definire le formazioni adatte a queste tecniche,
secondo la normativa in vigore nel paese.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Cordino per l’evacuazione in elicottero da terra.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Foro dell’IGUANE, (3) Cordini soccorritore/infortunato, (4) Punti di attacco
della barella, (5) Foro di collegamento.
Materiali principali:
Corpo: acciaio, lega d’alluminio.
Longe: polietilene alta resistenza.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle
vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate
i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero
di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive
verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Dopo ogni utilizzo
1. Lavaggio/risciacquo
Assicurarsi di sciacquare sempre con acqua pulita in caso di utilizzo dell’IGUANE in
ambiente marino. Rimuovere la sabbia se necessario. Lavare il materiale con acqua e
sapone se necessario e sciacquare con acqua pulita.
2. Controllare lo stato generale
Longe: verificare lo stato della fettuccia e delle cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai
tagli, ai danni e all’usura dovuti all’utilizzo e al calore. Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Controllare lo stato della STRING. Verificare il corretto assemblaggio connettore/
fettuccia nella STRING.
Corpo: verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosione.
Connettori: verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosione. Aprire la leva e
controllare che si chiuda e si blocchi automaticamente quando viene rilasciata. Il foro del
Keylock non deve essere ostruito (terra, sassolini...).
3. Asciugatura
Dopo l’asciugatura, l’IGUANE può essere stoccato. È pronto per un futuro intervento.
Attenzione, il materiale utilizzato per un intervento non deve essere rimesso in uso senza
controllo.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con
gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli
uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Per il punto di attacco della barella, utilizzare un connettore EN 362. Questo connettore
deve essere dotato di una barretta CAPTIV.
Per l’estremità del cordino soccorritore/infortunato, utilizzare un connettore EN 362, per
esempio il connettore VERTIGO RL.
Prima dell’utilizzo, verificare sempre la compatibilità tra il foro dell’IGUANE e il gancio
dell’elicottero.
5. Calata/evacuazione a terra
Per l’intervento in parete, preferire l’utilizzo del LEZARD.
- Calata del soccorritore:
Il meccanico di bordo dell’elicottero verifica il corretto attacco del soccorritore
all’IGUANE prima della sua partenza.
6. Informazioni normative
- Un cordino non deve essere utilizzato per arrestare le cadute se non dispone di
assorbitore di energia.
Attenzione, se il cordino è utilizzato con un assorbitore di energia, la lunghezza totale
dell’insieme (assorbitore di energia, cordino, connettori) non deve superare due metri.
- Se pensate che ci sia il rischio di contatto del cordino con una parte tagliente,
assicuratevi di prendere le opportune precauzioni.
- Evitare le zone dove esiste il rischio di caduta.
- In caso di rischio di caduta, ridurre al minimo l’allentamento del cordino.
- Questo cordino non è progettato per formare nodi scorsoi.
- Non utilizzare due cordini affiancati dotati ciascuno di assorbitore di energia.
- Non attaccare l’estremità inutilizzata di un cordino doppio alla propria imbracatura,
poiché in tal caso l’assorbitore di energia non può più svolgere la sua funzione.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
- La temperatura di fusione del polietilene alta resistenza (140° C) è inferiore a quella del
poliammide e del poliestere.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima
12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare
lo spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito
utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di
sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti
taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte
nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo
un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi,
ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche
o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul
funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per
l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione
di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero individuale - f.
Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto - i. Identificativo
individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l. Identificazione
di modello - m. Lunghezza massima del cordino - n. Punto di attacco soccorritore/
infortunato - o. Punto di attacco barella - p. Punto di attacco elicottero - q. Indirizzo del
fabbricante - r. Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
Este producto está destinado a integrarse en las técnicas de intervención
mediante helicóptero. Estas técnicas son específicas de cada unidad de
rescate, que debe efectuar su propia evaluación de riesgos y los ensayos
complementarios necesarios a su actividad. A partir de los riesgos
identificados, debe facilitar la información técnica y definir la formación
adaptada a estas técnicas, según la reglamentación en vigor en el país.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Elemento de amarre para la evacuación mediante helicóptero desde el suelo.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cuerpo, (2) Ojo del IGUANE, (3) Elementos de amarre para el socorrista/víctima,
(4) Puntos de enganche de la camilla, (5) Orificio de conexión.
Materiales principales:
Cuerpo: acero y aleación de aluminio.
Elementos de amarre: polietileno de alta tenacidad.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Después de cada utilización
1. Lavado/aclarado
Procure siempre aclarar con agua clara en caso de utilización del IGUANE en
ambientes marinos. Retire la arena si es necesario. Lave su material con agua y
jabón si es necesario y aclare con agua clara.
2. Control del estado general
Elementos de amarre: compruebe el estado de la cinta y de las costuras de
seguridad. Vigile los cortes, daños y desgastes debidos a la utilización y al
calor. Atención a los hilos cortados o flojos. Compruebe el estado del STRING.
Compruebe el correcto montaje conector/cinta en el STRING.
Cuerpo: compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión...
Conectores: compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión... Abra
el gatillo y compruebe que se cierra y se bloquea automáticamente al soltarlo. El
orificio del Keylock no debe estar obturado (tierra, piedras...).
3. Secado
Después del secado, el IGUANE puede ser almacenado. Está preparado para una
futura intervención.
Atención, el material al regresar de una intervención no debe ser utilizado sin pasar
un control.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Para el punto de enganche de la camilla, utilice un conector EN 362. Este conector
debe estar equipado con una barra CAPTIV.
Para la punta del elemento de amarre socorrista/víctima, utilice un conector EN
362, por ejemplo el conector VERTIGO RL.
Antes de utilizarlo, compruebe siempre la compatibilidad entre el ojo del IGUANE y
el gancho del helicóptero.
5. Depósito/evacuación desde el suelo
Para la intervención en pared, es preferible utilizar el LEZARD.
- Depósito del socorrista:
El mecánico del helicóptero comprueba el enganche correcto del socorrista al
IGUANE antes de su partida.
6. Información normativa
- Un elemento de amarre no debe utilizarse para detener caídas si no dispone de
un absorbedor de energía.
Atención: si el elemento de amarre se utiliza con un absorbedor de energía,
la longitud total del conjunto (absorbedor de energía, elemento de amarre y
conectores) no debe sobrepasar los dos metros.
- Si considera que existe un riesgo de contacto del elemento de amarre con una
arista cortante, tome las precauciones adecuadas.
- Evite las zonas en las que exista riesgo de caída.
- En caso de riesgo de caída, reduzca al máximo la comba del elemento de amarre.
- Este elemento de amarre no está diseñado para realizar nudos corredizos.
- No utilice, uno al lado del otro, dos elementos de amarre provistos cada uno de
un absorbedor de energía.
- No enganche el extremo inutilizado de un elemento de amarre doble al arnés,
puesto que en este caso el absorbedor de energía puede que no desempeñe su
papel.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- La temperatura de fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la
de la poliamida y del poliéster.
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en
caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o
piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Longitud máxima del elemento de amarre - n. Punto
de enganche socorrista/víctima - o. Punto de enganche de la camilla - p. Punto
de enganche del helicóptero - q. Dirección del fabricante - r. Fecha de fabricación
(mes/año)
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização
do equipamento, mas é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta
do seu equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem
de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de
compreensão.
Este produto está destinado a ser integrado nas técnicas de intervenção
em helicóptero. Estas técnicas são específicas a cada unidade de resgate,
que devem efectuar a sua própria análise de risco e testes complementares
necessários às suas actividades. A partir dos riscos identificados, deve dar
as informações técnicas e definir as formações adaptadas a essas técnicas,
consoante a legislação em vigor no país.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Longe para evacuação em helicóptero a partir do solo.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Olhal da IGUANE, (3) Longes preta socorrista/vítima, (4) Ponto de
fixação da maca, (5) Orifício de conexão.
Matérias principais:
Corpo: aço, liga de alumínio.
Longes: polietileno de alta tenacidade.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no
mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.
com. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas
do fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição,
primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, chamadas de
atenção, nome e assinatura do controlador.
Após cada utilização
1. Lavagem/enxaguamento
Cuide sempre para enxaguar com água limpa no caso de utilização da IGUANE em
ambiente marinho Retire a areia se houver. Lave o seu equipamento com água e
sabão se necessário e enxaguar com água limpa.
2. Controle do estado geral
Longes: verifique o estado da fita e das costuras de segurança. Vigie os cortes,
os traços de desgaste e danos devidos à utilização, ao calor... Atenção aos fios
cortados ou distendidos. Verifique o estado da STRING. Verifique que a montagem
conector/fita na STRING está correcta.
Corpo: verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão.
Conectores: verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão. Abra o dedo
e verifique que este se fecha e trava automaticamente quando largado. O orifício do
Keylock não deve estar obstruído (terra, calhaus...).
3. Secagem
Após a secagem, a IGUANE pode ser armazenada. E estará pronta para a próxima
intervenção.
Atenção, o material quando vem duma intervenção não deve ser reposto para
utilização sem ser inspeccionado primeiro.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos e de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Para o ponto de fixação da maca, utilize um conector EN 362. Este conector deve
estar equipado com uma barra CAPTIV.
Para a extremidade da longe do socorrista/vítima, use um conector EN 362, por
exemplo o conector VERTIGO RL.
Avante de utilizar, verifique sempre a compatibilidade entre o olhal da IGUANA e o
gancho do helicóptero.
5. Largada/ evacuação desde o solo
Para intervenção em parede, prefira a utilização do LEZARD.
- Largada do socorrista:
O mecânico do helicóptero verifica a correcta fixação do socorrista à IGUANE antes
da sua saída.
6. Informações normativas
- Uma longe não deve ser utilizada com vista a travar quedas se não dispuser de
um absorvedor de energia.
Atenção, se a longe for utilizada com um absorvedor de energia, o comprimento
total do conjunto (absorvedor de energia, longe e conectores) não deve ultrapassar
2 metros.
- Se considera que poderá haver o risco de contacto da longe com uma aresta
cortante, cuide para tomar as precauções apropriadas.
- Evite as zonas onde existe o risco de queda.
- No caso de risco de queda, limite o mais possível a folga na longe.
- Esta longe não está concebida para fazer nós corrediços.
- Não utilize lado a lado duas longes munidas cada uma dum absorvedor de
energia.
- Não fixe a extremidade não utilizada duma longe dupla ao seu harnês, já que
nessa situação o absorvedor de energia poderá não conseguir desempenhar o
seu papel.
7. Informações complementares
Este produto está conforme ao regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- A temperatura de fusão do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da
poliamida e do poliéster.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre
necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão
contra o solo ou obstáculo, em caso de queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema de travamento de quedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias de cada equipamento associado
a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
na língua do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Painel de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre funcionamento ou performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de
materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo
- m. Comprimento máximo da longe - n. Ponto de fixação socorrista/vítima - o.
Ponto de fixação socorrista/vítima - p. Ponto de fixação maca - q. Endereço do
fabricante - r. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
Dit product is bestemd voor de toepassing bij de interventietechnieken per
helikopter. Deze technieken zijn specifiek voor elke hulpverleningseenheid,
die zijn eigen risicoanalyse en de vereiste aanvullende tests voor zijn
interventiedomein moet uitvoeren. Op basis van de vastgestelde risico’s
moet u de nodige technische informatie voorzien en aangepaste opleidingen
voor deze technieken bepalen, conform de reglementering die van kracht
is in uw land.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Leeflijn voor de evacuatie per helikopter vanaf de grond.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Body, (2) Oogje van de IGUANE, (3) Leeflijnen hulpverlener/slachtoffer, (4)
Inbindpunten draagberrie, (5) Verbindingsoog.
Voornaamste materialen:
Body: staal, aluminiumlegering.
Leeflijnen: polyethyleen van hoge hechtheid.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Na elk gebruik
1. Reinigen/afspoelen
Spoel de IGUANE steeds met zuiver water na contact met zeewater. Verwijder
eventueel het zand. Reinig uw materiaal indien nodig met water en zeep, en spoel
af met zuiver water.
2. Controle van de algemene staat
Leeflijnen: controleer de staat van de bandlus en de veiligheidsstiksels. Controleer
op scheuren, schade en slijtage ten gevolge van het gebruik en de hitte. Let
op doorgesneden of uitgerokken vezels. Controleer de staat van de STRING.
Controleer de installatie van de karabiner/bandlus met de STRING.
Body: controleer op scheuren, vervormingen, corrosie.
Karabiners: controleer op scheuren, vervormingen, corrosie. Open de snapper en
check dat hij zich sluit en automatisch vergrendelt als u hem loslaat. Het gaatje van
de Keylock mag niet verstopt zitten (aarde, steentjes ...).
3. Droogtijd
Wanneer de IGUANE droog is, mag u hem opbergen. Het product is klaar voor een
volgend gebruik.
Opgelet: het tijdens een interventie gebruikte materiaal mag niet zomaar zonder
controle opnieuw gebruikt worden.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Voor het inbindpunt van de draagberrie: gebruik een karabiner EN 362. Deze
karabiner moet voorzien zijn van een CAPTIV bevestigingsbeugel.
Voor het uiteinde van de leeflijn hulpverlener/slachtoffer: gebruik een karabiner EN
362, zoals de VERTIGO RL.
Controleer vóór elk gebruik de compatibiliteit tussen het oogje van de IGUANE en
de haak van de helikopter.
5. Neerzetten/takelen op de grond
Gebruik bij voorkeur de LEZARD voor een interventie op een wand.
- Neerzetten van de hulpverlener:
De monteur van de helikopter gaat vóór het vertrek na of de hulpverlener goed
verbonden is met de IGUANE.
6. Informatie over de normen
- Een leeflijn mag niet gebruikt worden om een val te stoppen indien hij niet van een
energieabsorber is voorzien.
Opgelet: als de leeflijn met een energieabsorber wordt gebruikt, mag de totale
lengte van het geheel (energieabsorber, leeflijn, karabiners) niet langer zijn dan twee
meter.
- Mocht u een risico vaststellen op contact van de leeflijn met een scherpe rand,
neem dan de nodige voorzorgsmaatregelen.
- Vermijd de zones waar er een risico op een val is.
- Zorg bij een valrisico dat de leeflijn zo veel mogelijk onder spanning staat en dus
zo weinig mogelijk doorhangt.
- Deze leeflijn is niet ontworpen voor knopen zoals prusiks.
- Gebruik geen twee leeflijnen naast elkaar als ze elk met een energieabsorber
uitgerust zijn.
- Verbind het niet-gebruikte uiteinde van een leeflijn niet met uw gordel, want dan
kan de energieabsorber zijn rol niet meer vervullen.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De smeltingswarmte van polyethyleen van hoge hechtheid (140°C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de
gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm
EN 795 (minimale weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- OPGELET: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken
of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.
OPGELET: onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of
de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
Opgelet: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k.
Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m.
Maximale lengte van de leeflijn - n. Inbindpunt hulpverlener/slachtoffer - o.
Inbindpunt draagberrie - p. Inbindpunt helikopter - q. Adres van de fabrikant - r.
Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
Dette produkt er designet til at indgå i redningsteknikker med helikopter.
Disse redningsteknikker er specifikke for hver redningsenhed, som skal
udføre egen risikoanalyse og supplerende undersøgelser, som anses
som nødvendige for deres aktiviteter. Når risikoen er identificeret, skal
du tilvejebringe den tekniske information og tilrettelægge kurser, som er
tilpasset disse teknikker i overensstemmelse med reglerne, der er gældende
i dit land.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Sikkerhedsline til helikopterredning fra jorden.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Ramme, (2) IGUANE øje, (3) Sikkerhedsliner til redder/tilskadekomne, (4)
Fastgørelsespunkter til båre, (5) Fastgørelseshul.
Hovedmaterialer:
Ramme: stål, aluminiumslegering.
Sikkerhedsliner: polyethylen med høj styrke
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser,
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Efter hver anvendelse
1. Vaskning/Skylning
Hvis IGUANE har været anvendt i et havmiljø, skal den altid skylles i ferskvand. Fjern
sand om nødvendigt. Vask udstyret med sæbe og vand om nødvendigt og skyl
med ferskvand.
2. Undersøgelse af den generelle tilstand
Sikkerhedsliner: Kontroller tilstanden for sikkerhedsliner og de bærende sømme.
Hold øje med snit, skader og slitage som følge af brug og varme. Vær særlig
opmærksom på ødelagte eller løse tråde. Kontroller, at STRING er i god stand.
Kontroller, at forbindelsesled/rem er monteret korrekt i STRING.
Ramme: Kontroller, at den er fri for revner, deformationer og korrosion.
Forbindelsesled: Kontroller, at de er fri for revner, deformationer og korrosion. Åbn
porten og kontroller, at den lukker og låser automatisk, når den udløses. Keylock-
rillen må ikke være blokeret af fremmedlegemer (jord, småsten, osv.).
3. Tørring
Efter tørring kan IGUANE opbevares. Den er nu klar til næste anvendelse.
Advarsel: Et udstyr, som har været brugt under en operation, må ikke bruges igen
før det er blevet undersøgt.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Anvend et EN 362 forbindelsesled til bårens fastgørelsespunkt. Dette
forbindelsesled skal udstyres med en CAPTIV positionsbøjle.
Anvend et EN 362 forbindelsesled, f.eks. VERTIGO RL karabin, som forbindelsesled
til redder/tilskadekomne.
Før anvendelsen skal kompatibilitet mellem IGUANE øjet og helikopterkrogen
kontrolleres.
5. Afsætning/evakuering fra jorden
Ved evakuering fra klippevægge anbefales LEZARD.
- Afsætning af redder:
Før afgang skal et besætningsmedlem i helikopteren kontrollere, at redderen er
korrekt fastgjort til IGUANE.
6. Information om standarder
- En sikkerhedsline må ikke bruges som en del af et faldsikringssystem uden
falddæmper.
Advarsel: Hvis sikkerhedslinen anvendes sammen med en falddæmper, må den
totale længde (falddæmper, sikkerhedsline og forbindelsesled) ikke overstige to
meter.
Hvis du vurderer, at der er risiko for, at sikkerhedslinen vil komme i kontakt med
skarpe kanter, skal alle nødvendige forholdsregler træffes.
- Undgå områder, hvor der er risiko for fald.
- Ved risiko for et eventuelt fald skal slæk i sikkerhedslinen begrænses så meget
som muligt.
- Denne sikkerhedsline er ikke egnet til at binde løbeknob med.
- Undgå at anvende to sikkerhedsliner ved siden af hinanden, når begge er med
falddæmper.
- En dobbelt sikkerhedslines frie ende må ikke fastgøres til selen, idet falddæmperen
i så fald ikke vil fungere.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Smeltepunktet for polyethylen med høj styrke (140° C) er lavere end nylons og
polyesters smeltepunkt.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse- I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl
undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Sikkerhedslinens maksimale længde - n. Fastgørelsespunkt
til redder/tilskadekomne - o. Fastgørelsespunkt til båre - p. Fastgørelsespunkt til
helikopter - q. Producentens adresse - r. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
Denna produkt är avsedd för användning vid evakuering med helikopter.
Dessa tekniker är unika för varje räddningsenhet, som måste utföra
egna riskanalyser samt alla kompletterande tester nödvändiga för deras
aktiviteter. Starta med de identifierade riskerna; tillhandahålla teknisk
information och definiera passande träning för dessa tekniker i enlighet med
senaste bestämmelser i landet där de används.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE) och används till fallskydd.
Slinga för helikopter evakuering från marken.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Kroppen, (2) IGUANE öga, (3) Slingor för räddaren/offret, (4) Infästningpunkt för
båren, (5) Infästningshål.
Huvudsakliga material:
Ram: stål, aluminiumlegering.
Slingor: hög-hållfasthets polyeten.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, tillverkarens
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första
användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, besiktarens namn och signatur.
Efter varje användning
1. Tvätt/skölj
Se till att alltid skölja med rent vatten om IGUANE används i marina miljöer. Avlägsna
sand om nödvändigt. Tvätta utrustningen med tvål och vatten om nödvändigt och
skölj med rent vatten.
2. Kontrollera allmänt skick
Slingor: kontrollera skicket på webbing och säkerhetssömmar. Leta efter skär,
slitage och skador till följd av användning och värme. Leta särskilt efter avkapade
eller lösa trådar. Kontrollera skicket på STRING. Kontrollera att karbin/slinga/
STRING är korrekt ihopmonterade.
Kroppen: kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost skador.
Karbiner: kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost skador.
Öppna grinden och kontrollera att den låses automatiskt när du släpper den.
Keylockhålet får inte blockeras av främmande föremål (smuts, grus, osv..).
3. Torkning
Efter torkning kan IGUANE läggas i förvaring. Den är klar för framtida uppdrag.
Varning: utrustningen som har använts i ett uppdrag kan inte sättas tillbaka i
användning utan inspektion.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Använd EN 362 karbin för inkopplingen till inkopplingspunkt för båren. Denna karbin
måste ha en CAPTIV bar.
För räddarens/offrets slingände använd en EN 362 karbin, t.ex. en VERTIGO RL.
Innan användning kontrollera alltid att IGUANE öga och helikopterns krok är
kompatibla.
5. Nedfirnng på marken och evakuering
För uppdrag på klippan är det bättre att använda LEZARD.
- Nedsättning av räddaren:
Helikopterns mekaniker kontrollerar att räddaren är korrekt inkopplad till IGUANE
innan avfärden.
6. Information om standarder
- En slinga får inte användas som en del i ett fallskyddssystem utan en falldämpare.
Varning: Om denna slinga används med en falldämpare, får inte den totala längden
av konstruktionen (falldämpare, slinga och karbiner) överstiga 2 m.
- Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder om du tror att det finns risk för att slingan
kommer att komma i kontakt med en vass kant.
- Undvik områden där det är risk för fall.
- Vid risk för fall, begränsa slack på slingan i största möjliga mån.
- Denna slinga är inte gjord för att göra lärk-knutar.
- Använd inte två slingor parallellt om båda är försedda med en falldämpare.
- Fäst inte den fria änden av den dubbla slingan i selen; i detta fall fungerar inte
energiupptagningen i repslingan.
7. Ytterliggare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140°C) är lägre än den hos nylon och
polyester.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning för att undvika kontakt med marken eller kollision
med ett hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden
av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Maximala slingans
längd - n. Inkopplingspunkt för räddare/offer - o. Inkopplingspunkt för båren - p.
Helikopter inkopplingspunkt - q. Tillverkarens adress - r. Tillverkningsdatum (månad/
år)
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta
Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
Tämä varuste on tarkoitettu helikopterievakuoinnin yhteydessä käytettävien
tekniikoiden avuksi. Tekniikat vaihtelevat pelastusryhmäkohtaisesti, ja
kunkin ryhmän tulee tehdä oma riskianalyysinsa ja aktiviteettien vaatimat
lisätestaukset. Varusteen käyttäjille pitää selvittää mahdolliset vaarat, tarjota
pelastustekniikoihin liittyvä tekninen tieto ja määritellä tekniikoihin sopiva
koulutus oman maan voimassa olevien säännösten mukaisesti.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilösuojain).
Liitosköysi maasta tapahtuvaan helikopterievakuointiin.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat
seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos
et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Runko, (2) IGUANEn silmä, (3) Pelastajan ja uhrin liitosköydet, (4) Paarien
kiinnityspiste, (5) Kiinnitysreikä.
Päämateriaalit:
Runko: teräs, alumiiniseos.
Liitosköydet: suurmoduulinen polyeteeni.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran
vuodessa (riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
1. Peseminen/huuhteleminen
Aina kun IGUANEa on käytetty meri-ilmastossa, huuhtele se makeassa vedessä.
Puhdista mahdolliset hiekat. Pese varusteesi saippualla ja vedellä tarpeen vaatiessa
ja huuhtele puhtaassa vedessä.
2. Yleisen kunnon tarkastaminen
Liitosköydet: tarkasta hihnojen ja turvaommelten kunto. Tarkasta viiltojen, vaurioiden
ja kulumis- ja lämpöjälkien kannalta. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät
kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet. Tarkasta STRINGin kunto. Varmista että
sulkurengas, nauha ja STRING-nauhansuojus on yhdistetty oikein.
Runko: varmista ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä tai syöpymisjälkiä.
Sulkurenkaat: varmista ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä tai syöpymisjälkiä. Avaa
portti ja varmista, että se sulkeutuu ja lukittuu automaattisesti, kun se päästetään irti.
Lukitushahlo ei saa olla tukittu (lika, pikkukivet tms.).
3. Kuivaaminen
Kuivaamisen jälkeen IGUANEn voi laittaa säilöön. Se on valmis seuraavaa käyttöä
varten.
Varoitus: Varustetta, jota on käytetty operaatiossa, ei saa ottaa uudelleen käyttöön
ennen kuin sille on suoritettu tarkistus.
Käytön aikana
On tärkeää seurata tuotteen kuntoa ja sen suhdetta järjestelmän muihin laitteisiin
säännöllisesti. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Käytä paarin kiinnityspisteessä EN 362 -standardin mukaista sulkurengasta. Tämä
sulkurengas on varustettava CAPTIV-asemointitangolla.
Käytä pelastajan ja uhrin liitosköyden päässä EN 362 –sulkurengasta, esimerkiksi
VERTIGO RL –sulkurengasta.
Ennen jokaista käyttöä varmista, että IGUANEn silmä ja helikopterin koukku ovat
yhteensopivat.
5. Laskeminen maahan ja evakuointi
Kallioseinämiltä tapahtuviin operaatioihin suosittelemme valitsemaan mieluummin
LEZARDin.
- Pelastajan laskeminen:
Helikopterioperoija varmistaa ennen lähtöä, että pelastaja on oikein kiinnitetty
IGUANEen.
6. Tietoja standardeista
- Liitosköyttä ei tule käyttää osana putoamisen pysäyttävää järjestelmää ilman
nykäyksenvaimenninta.
Varoitus: Jos liitosköyttä käytetään yhdessä nykäyksenvaimentimen kanssa, niin
kokonaisuuden pituus (liitosköysi, nykäyksenvaimennin ja sulkurenkaat) ei saa ylittää
kahta metriä.
Jos epäilet että liitosköysi voi joutua kosketuksiin terävän reunan kanssa, tee
huolellisesti tarvittavat varotoimenpiteet.
- Vältä alueita, joilla on putoamisriski.
- Jos putoamisriski on olemassa, minimoi löysän köyden määrä liitosköydessä.
- Tämä liitosköysi ei ole suunniteltu leivonpääsolmujen tekemiseen.
- Älä käytä kahta liitosköyttä vierekkäin, kun molemmissa on nykäyksenvaimennin.
- Älä kiinnitä kaksoisliitosköyden käyttämätöntä päätä valjaisiin; silloin
nykäyksenvaimennin ei toimi.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin
tai polyesterin.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi putoamisriski ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste
- j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m.
Liitosköyden enimmäispituus - n. Pelastajan/uhrin kiinnityspiste - o. Paarien
kiinnityspiste - p. Helikopterin kiinnityspiste - q. Valmistajan osoite - r. Valmistuspäivä
(kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
Produktet er tiltenkt ved bruk av teknikker for helikopterløfting. Teknikkene
er spesifikke for hver redningsenhet, og disse må utføre sine egne
risikoanalyser og tester for deres aktiviteter. Når risiko er identifisert må du
skaffe til veie den tekniske informasjonen og definere trening som er egnet
for disse teknikkene. Dette skal skje i samsvar med nåværende reguleringer
i ditt land.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Forbindelsesline for helikopterløfting fra bakkenivå.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Ramme, (2) IGUANE øye, (3) Forbindelsesline til den skadde/redningsperson, (4)
Tilkoblingspunkter for båre, (5) Tilkoblingshull.
Hovedmaterialer:
Ramme: stål, aluminiumslegering.
Forbindelsesliner: polyetylen med høy fasthet.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Etter hver gangs bruk
1. Vasking/skylling
Dersom IGUANE har vært brukt i et maritimt miljø må den alltid skylles i ferskvann.
Fjern sand om nødvendig. Vask utstyret med såpe og vann om nødvendig og skyll
med rent vann.
2. Sjekk den generelle tilstanden
Sjekk alltid forbindelseslinen og bærende sømmer før bruk. Se etter kutt, slitasje
og skade som følge av bruk. Se spesielt etter avkuttede/strekte tråder. Kontroller
slitasjen på STRING. Sjekk at sammenkoblingen mellom koblingsstykke/slynge/
STRING er korrekt.
Ramme: kontrollèr at det ikke er noen sprekker, deformasjoner eller korrosjon.
Koblingsstykker: kontrollèr at det ikke er noen sprekker, deformasjoner eller
korrosjon. Åpne porten og kontroller at den lukkes og låses automatisk når du
slipper den. Keylock-hullet må være fritt for jord, småstein, o.l.
3. Tørking
Etter tørking kan IGUANE lagres. Den er igjen klar for bruk.
Advarsel: utstyr som har blitt brukt i en redning eller treningsoperasjon må ikke
brukes igjen før det har blitt kontrollert.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Bruk et EN 362 koblingsstykke i tilkoblingspunktet for båren. Dette koblingsstykket
må brukes med en CAPTIV fikseringsbøyle.
I enden på forbindelseslinen til redningspersonen/den skadde skal det brukes et EN
362 koblingsstykke, f.eks VERTIGO RL.
Før bruk må kompatibiliteten mellom øyet på IGUANE og helikopterkroken
verifiseres.
5. Innsetting på bakkenivå og evakuering
For bruk i bratt lende foretrekkes LEZARD.
- Innsetting av redningsperson:
Før avgang må et besetningsmedlem på helikopteret verifisere at redningspersonen
er korrekt tilkoblet IGUANE.
6. Informasjon om standarder
- En forbindelsesline må ikke brukes som en del av et fallsikringssystem uten
falldemper.
Advarsel: Dersom forbindelseslinen brukes sammen med en falldemper, må ikke
den totale lengden (falldemper, forbindelsesline og koblingsstykker) overstige to
meter.
Dersom det er risiko for at forbindelseslinen vil komme i kontakt med skarpe kanter,
må alle nødvendige forholdsregler tas før arbeidet begynner.
- Unngå områder hvor det foreligger risiko for fall.
- Ved risiko for et eventuelt fall må slakk i forbindelseslinen begrenses så mye som
mulig.
- Denne forbindelseslinen skal ikke knytes.
- Ikke bruk to forbindelsesliner ved siden av hverandre når begge er tilkoblet en
falldemper.
- Den frie enden på en dobbel forbindelsesline må ikke kobles til selen, da det fører
til at falldemperen ikke fungerer.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Smeltepunktet til polyetylen med høy fasthet (140°C) er lavere enn smeltepunktet
til nylon og polyester.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et
eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som
ikke er godkjent av Petzl er forbund. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.)
- J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
godkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen
av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter - e. Serienummer
- f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Maksimal lengde på forbindelseslinen - n. Tilkoblingspunkt
for redningspersonen/den skadde - o. Tilkoblingspunkt for båre - p. Tilkoblingspunkt
for helikopter - q. Produsentens adresse - r. Produksjonsdato (måned/år)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
Tento produkt je určen pro použití s technikami evakuace helikoptérou.
Tyto techniky jsou specifické pro každou záchrannou jednotku, která musí
provést vlastní vyhodnocení rizik a další dodatkové testy vyžadované pro
její činnost. Počínaje vyhodnocením rizik, musíte poskytnout technické
informace a definovat školení vhodné pro tyto techniky, aby odpovídalo
současným předpisům ve vaší zemi.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti
pádu.
Spojovací prostředek pro evakuaci helikoptérou ze země.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Tělo, (2) IGUANE oko, (3) Spojovací prostředky Záchranář/Postižený, (4)
Připojovací body pro nosítka, (5) Připojovací otvor.
Hlavní materiály:
Tělo: ocel, slitina hliníku.
Spojovací prostředky: vysoce-pevnostní polyetylen.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Po každém použití
1. Praní/máchání
Nezapomeňte vždy IGUANE vymáchat v čisté vodě po použití v mořském prostředí.
Pokud je to nutné odstraňte písek. Vaše vybavení omyjte mýdlem a vodou pokud je
to nutné, a vymáchejte v čisté vodě.
2. Všeobecná kontrola stavu
Spojovací prostředky: zkontrolujte stav popruhu a bezpečnostních švů. Zaměřte
se na řezy, poškození a opotřebení způsobené používáním a teplem. Zvláštní
pozornost věnujte přetrženým nebo vytaženým nitím. Zkontrolujte stav chráničů
STRING. Ověřte správnou kompletaci spojky/smyčky/chrániče STRING.
Tělo: zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, koroze.
Spojky: zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, koroze. Otevřete
západku a přesvědčte se, že se při uvolnění automaticky zavře a zajistí. Slot zámku
Keylock nesmí být zablokovaný (hlína, kamínky ...).
3. Sušení
Po vysušení lze IGUANE uskladnit. Je připravený na další operace.
Upozornění: vybavení, které bylo použito v akci, nesmí být umístěno zpět do služby
bez revize.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Pro připojovací bod nosítek použijte spojku EN 362. Tato spojka musí být opatřena
dělící příčkou CAPTIV.
Na konci spojovacího prostředku pro záchranáře/postiženého použijte spojku EN
362.
Před použitím ověřte slučitelnost oka IGUANE s hákem helikoptéry.
5. Vysazení a evakuace ze země
Pro operace na skále je přednostně určen prostředek LEZARD.
- Vysazení záchranáře:
Mechanik helikoptéry před odletem ověří správné připojení záchranáře k IGUANE.
6. Informace o normách
- Spojovací prostředek nesmí být používán jako součást systému zachycení pádu
bez tlumiče pádu.
Upozornění: Pokud spojovací prostředek používáte s tlumičem pádu, potom
celková délka sestavy (tlumič pádu, spojovací prostředek, karabiny) nesmí
přesáhnout dva metry.
- Pokud si myslíte, že hrozí nebezpečí kontaktu vašeho spojovacího prostředku s
ostrou hranou, učiňte nezbytná bezpečnostní opatření.
- Vyhýbejte se místům s nebezpečím pádu.
- V případě nebezpečí pádu snižte průvěs spojovacího prostředku na minimum.
- Tento spojovací prostředek není konstruován pro navazování liščí smyčkou.
- Nepoužívejte dva spojovací prostředky paralelně vedle sebe, pokud jsou oba
vybaveny tlumičem pádu.
- Nepřipojujte jednu smyčku dvojitého spojovacího prostředku k postroji; v takovém
případě nebude tlumič pádu fungovat.
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Teplota tavení vysoce modulárního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu,
či polyesteru.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které
je zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod
k používání - l. Identifikace typu - m. Maximální délka smyčky - n. Připojovací bod
záchranáře/postiženého - o Připojovací bod nosítek - p. Připojovací bod helikoptéry
- q. Adresa výrobce - r. Datum výroby (měsíc/rok)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
10
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
Ten produkt jest przeznaczony do technik interwencji zużyciem helikoptera.
Techniki te są specyficzne dla każdej jednostki ratunkowej, która musi
wykonać swoją analizę ryzyka iniezbędne dodatkowe testy powiązane ze
swoją działalnością. Wzależności od zidentyfikowanego ryzyka, należy
dostarczyć informacji technicznych izapewnić odpowiednie przeszkolenie
dostosowane do tych specyficznych technik, zgodnie zprzepisami
wwaszym kraju.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Lonża do ewakuacji zziemi, przy użyciu helikoptera.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Korpus, (2) Otwór IGUANE, (3) Lonże ratownik/ofiara, (4) Punkty wpinania noszy,
(5) Otwór do wpinania.
Materiały podstawowe:
Korpus: stal, stop aluminium.
Lonże: polietylen owysokiej wytrzymałości.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Po każdym użyciu
1. Mycie/płukanie
Po użyciu wśrodowisku morskim należy zawsze przepłukać lonżę IGUANE
wczystej wodzie. Jeżeli jest to niezbędne - usunąć piasek. Myć sprzęt wodą
zmydłem iwypłukać wczystej wodzie.
2. Sprawdzenie stanu ogólnego
Lonże: sprawdzić stan taśmy iszwów bezpieczeństwa. Zwracać uwagę na wszelkie
przecięcia, zużycie iuszkodzenia wynikłe zużytkowania ispowodowane wysoką
temperaturą. Uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici. Sprawdzić stan STRINGa.
Sprawdzić prawidłowe założenie łącznika/taśmy/STRINGa.
Korpus: sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji.
Łączniki: sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji. Otworzyć ramię isprawdzić
czy zamyka iblokuje się automatycznie, wmomencie gdy się je puści. Otwór zamka
Keylock nie może być zanieczyszczony przez żadne ciała obce (żwir, kamienie itp.).
3. Suszenie
Po wysuszeniu, lonża IGUANE może być przechowywana. Jest gotowa do
następnej interwencji.
Uwaga, sprzęt który wrócił zinterwencji, bez wcześniejszej kontroli, nie może być
ponownie użyty.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Do punktu wpinania noszy używać łącznika EN 362. Ten łącznik powinien być
wyposażony wpoprzeczkę CAPTIV.
Do końca lonży ratownik/ofiara używać łącznika EN 362 na przykład łącznika
VERTIGO RL.
Przed użyciem należy sprawdzić kompatybilność pomiędzy otworem IGUANE,
azaczepem whelikopterze.
5. Opuszczenie/ewakuacji zziemi
Do interwencji wścianie należy użyć lonży LEZARD.
- Opuszczenie ratownika
Technik whelikopterze sprawdza prawidłowe wpięcie ratownika do IGUANE przed
rozpoczęciem działania.
6. Informacje normatywne
- Lonża nie powinna być używana do zatrzymywania upadków jeżeli nie jest
połączona zabsorberem energii.
Uwaga: jeżeli lonża jest używana zabsorberem energii, to całkowita długość
kompletu (absorber energii, lonża plus łączniki) nie może przekroczyć dwóch
metrów.
- Jeżeli stwierdzicie, że istnieje ryzyko kontaktu lonży zostrą krawędzią, należy
podjąć odpowiednie środki ostrożności.
- Unikać miejsc wktórych jest ryzyko upadku.
- Wrazie ryzyka odpadnięcia, należy zmniejszyć luz na lonży jak najbardziej jest to
możliwe.
- Ta lonża nie jest przeznaczona do węzłów samozaciskowych.
- Nie używać jednocześnie obok siebie dwóch lonży, które mają obydwie absorber
energii.
- Nie mocować nieużywanego końca podwójnej lonży do uprzęży, ponieważ
wtakim wypadku absorber energii może nie zadziałać.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Temperatura topnienia polietylenu owysokiej wytrzymałości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub
naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Maksymalna długość lonży - n. Punkt wpinania ratownik/ofiara - o.
Punkt wpinania noszy - p. Punkt wpinania do helikoptera - q. Adres producenta - r.
Data produkcji (miesiąc/rok)
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
Ta izdelek je namenjen za uporabo v tehnikah evakuacije s helikopterjem.
Te tehnike so specifične za vsako reševalno enoto, ki mora opraviti svoje
analize tveganja in morebitna dodatna testiranja, ki so potrebna za njihove
dejavnosti. Začenši z ugotovljenimi tveganji, morate zagotoviti tehnične
informacije in v skladu z veljavnimi predpisi v vaši državi določiti ustrezno
usposabljanje za te tehnike.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za zaščito pred padci.
Podaljšek za helikoptersko evakuacijo s tal.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) telo, (2) IGUANE oko, (3) podaljška za reševalca/ponesrečenca, (4) navezovalno
mesto za nosila, (5) odprtina za pritrjevanje
Glavni materiali:
Okvir: jeklo, aluminijeva zlitina.
Podaljška: visokomodulni polietilen.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Po vsaki uporabi
1. Pranje/spiranje
Zagotovite, da v primeru uporabe v morskem okolju, IGUANE vedno sperete s
sladko vodo. Po potrebi odstranite pesek. Po potrebi operite svojo opremo z milom
in vodo in jo sperite s čisto vodo.
2. Preverjanje splošnega stanja
Podaljški: preverite stanje trakov in varnostnih šivov. Bodite pozorni na zareze,
poškodbe in obrabo zaradi uporabe in toplote. Še posebej morate biti pozorni na
prerezane ali razrahljane šive. Preverite stanje gumic STRING. Prepričajte se, da je
sklop vezni člen/zanka/STRING pravilen.
Telo: preverite, da ni nobenih razpok, deformacije, korozije.
Vezni členi: preverite, da ni nobenih razpok, deformacije, korozije. Odprite vratca in
se prepričajte, da se samodejno zaprejo in zaklenejo, ko jih spustite. Keylock utor ne
sme biti blokiran (umazanija, pesek...).
3. Sušenje
Po sušenju lahko IGUANE spravite. Pripravljen je za naslednjo akcijo.
Opozorilo: opreme, ki je bila uporabljena v akciji, ne smete dati nazaj v uporabo
brez pregleda.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Za navezovalno mesto nosil uporabite EN 362 vezni člen. Ta vezni člen mora imeti
CAPTIV ročico.
Za konec podaljška za reševalca/ ponesrečenca uporabite EN 362 vezni člen, na
primer VERTIGO RL.
Pred uporabo vedno preverite skladnost IGUANOVEGA očesa s helikoptersko
kljuko.
5. Odlaganje na tla in evakuacija
Za operacije v steni je bolje, da uporabite LEZARD.
- Odlaganje reševalca:
Mehanik helikopterja preveri, da je reševalec pred spustom pravilno pripet na
IGUANE.
6. Informacije o standardih
- Podaljška ne smete uporabiti kot del sistema za ustavljanje padca brez blažilca
sunka.
Opozorilo: če podaljšek uporabite z blažilcem energije, celotna dolžina povezave
(blažilec energije, podaljšek in vezni členi) ne sme presegati dveh metrov.
- Če menite, da bo podaljšek prišel v stik z ostrim robom, zagotovite ustrezne
varnostne ukrepe.
- Izogibajte se območjem, kjer obstaja tveganje padca.
- V primeru tveganja padca, zmanjšajte ohlapnost podaljška kolikor je mogoče.
- Ta podaljšek ni namenjen za izdelavo kavbojskih vozlov.
- Ne uporabljajte dveh podaljškov vzporedno, če sta oba opremljena z blažilcem
sunka.
- Ne pripenjajte neuporabljenega konca dvojnega podaljška na pas; v tem primeru
blažilec sunka ne bo deloval.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nižje kot od poliamida in poliestra.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Da zmanjšate tveganje in višino padca, zagotovite pravilno postavitev sidrišča.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela
opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih
delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Največja dolžina
podaljška - n. Navezovalno mesto za reševalca/ponesrečenca - o. Navezovalno
mesto za nosila - p. Navezovalno mesto za helikopter - q. Naslov proizvajalca - r.
Datum proizvodnje (mesec/leto)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
11
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
Ez a termék helikopteres mentéshez használt technikákhoz készült. Ezek
a technikák minden mentőalakulatnál egyediek, így a tevékenységek
kockázatelemzését és a szükséges kiegészítő teszteket minden alakulatnak
magának kell elvégeznie. Határozza meg a lehetséges kockázatokat,
adja meg a műszaki paramétereket, és az adott országban hatályos
jogszabályoknak megfelelően definiálja a tevékenységhez szükséges
képzési módokat.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Standba akasztható kantár helikopteres mentéshez.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Test, (2) IGUANE szeme, (3) Mentő/bajba jutott személy felőli kantárszárak, (4)
Hordágy bekötési pontja, (5) Csatlakozónyílás.
Alapanyagok:
Test: acél, alumíniumötvözet.
Kantárak: nagy szakítószilárdságú polietilén.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés
nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden használat után
1. Mosás/öblítés
Az IGUANE kantárat tengeri környezetben történő használat után mindig öblítse
ki. Ha szükséges, mossa ki belőle a sót. Szükség esetén a felszerelést szappanos
vízben mossa ki, majd öblítse ki tiszta vízben.
2. Általános állapot vizsgálata
Kantárak: ellenőrizze a heveder és a biztonsági varratok állapotát. Ügyeljen az
elvágott szálakra, a szakadt, kopott, elhasználódott részekre, a magas hőmérséklet
okozta károsodásokra stb. Ügyeljen a szakadt vagy laza szálakra. Szemrevételezze
a STRING állapotát. Ellenőrizze, hogy az összekötőelem és a sling megfelelően van
összekapcsolva a STRING-gel.
Test: Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió jelei.
Összekötőelemek: ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk,
korrózió jelei stb. Nyissa ki a nyelvet és győződjön meg róla, hogy elengedéskor
automatikusan becsukódik és lezáródik. A Keylock nyílását ne zárja el idegen test
(föld, kavics stb.).
3. Szárítás
Szárítás után az IGUANE raktározható. Készen áll a következő bevetésre.
Vigyázat, a mentésre használt felszereléseket tilos ellenőrzés nélkül újból
használatba venni.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A hordágy bekötési pontjához használjon EN 362 szabványnak megfelelő
összekötőelemet. Ez az összekötőelem rendelkezzen CAPTIV áthidalóval.
A mentő/bajba jutott személy felőli kantárszárakhoz használjon EN 362
szabványnak megfelelő összekötőelemet, pl. VERTIGO RL karabinert.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy az IGUANE szeme és a helikopter
kampója egymással kompatibilis-e.
5. Leeresztés és evakuáció a földről
Falon való használathoz a LEZARD-ot ajánljuk.
- A mentő kihelyezése:
Mielőtt a mentő kiszállna, a helikopter fedélzeti mérnöke ellenőrzi az IGUANE
megfelelő csatlakoztatását.
6. Szabványokkal kapcsolatos információk
- Esés megtartására kizárólag energiaelnyelővel ellátott kantár használható.
Figyelem, ha ezt a kantárat energiaelnyelővel használja, a rendszer teljes hossza
(energiaelnyelő + kantár + összekötőelemek) nem haladhatja meg a két métert.
- Ha úgy ítéli meg, hogy a kantár éles felületekkel érintkezhet, tegye meg a
megfelelő óvintézkedéseket.
- Kerülje azokat a zónákat, ahol leesés veszélye áll fenn.
- Leesés veszélye esetén a lehető legjobban csökkentse a kantár belógását.
- Ez a kantár nem alkalmas csúszócsomók kötésére.
- Ne használjon egymás mellett két, energiaelnyelővel ellátott kantárat.
- Az Y kantár használatlan végét ne akassza ki a beülőre, mivel így az energiaelnyelő
nem tudja betölteni szerepét.
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó szabályozás előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl
honlapjáról letölthető.
- A nagy szakítószilárdságú polietilén olvadáspontja (140°C) alacsonyabb, mint a
poliamidé vagy a poliészteré.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás -
H. Karbantartás - I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak
a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Szériaszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen
ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Mentő/bajba jutott személy bekötési
pontja - n. Hordágy bekötési pontja - o. Hordágy bekötési pontja - p. Helikopter
bekötési pontja - q. A gyártó címe - r. Gyártás dátuma (hónap/év)
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего оборудования.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
Этот продукт разработан специально для спасательных операций
с использованием вертолета. У различных спасательных
формирований техники эвакуации могут различаться. Перед
использованием необходимо произвести анализ рисков и все
необходимые дополнительные испытания. После определения
рисков необходимо разработать наиболее подходящие техники и
методы обучения этим техникам с учетом местного законодательства
в вашей стране.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Строп для эвакуации с земли при помощи вертолета.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия и решения.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы не способны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Корпус, (2) Проушина IGUANE, (3) Стропы для спасателя/пострадавшего, (4)
Точки крепления носилок, (5) Присоединительное отверстие.
Основные материалы:
Корпус: сталь, алюминиевый сплав.
Стропы: высокопрочный полиэтилен.
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием ваших СИЗ.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр СИЗ компетентным лицом как
минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в
вашей стране, а также от условий использования снаряжения). При плановом
осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты планового
осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, которая должна
содержать следующую информацию: тип СИЗ, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления,
дата покупки, дата первого использования, дата следующего планового
осмотра, дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
После каждого использования
1. Чистка/промывка
После каждого использования IGUANE в морской среде всегда
прополаскивайте его в чистой воде. При необходимости очистите его от
песка. При необходимости промойте ваше снаряжение водой и мылом и
прополощите в чистой воде.
2. Общий осмотр
Стропы: проверьте состояние стропы и силовых швов. Убедитесь в отсутствии
порезов, следов износа и повреждений вследствие использования или
воздействия высоких температур и т.д. Убедитесь в отсутствии порезанных
или поврежденных нитей. Проверьте состояние ограничителя хода карабина
STRING. Убедитесь, что карабин, стропа и STRING правильно соединены друг
с другом.
Корпус: убедитесь в отсутствии трещин, деформаций и следов коррозии.
Карабины: убедитесь в отсутствии трещин, деформаций и следов коррозии.
Откройте защелку и проверьте, что она закрывается и автоматически
блокируется при отпускании. Отверстие Keylock не должно быть засорено
(грязью, камешками и т.д.).
3. Сушка
Для хранения просушите IGUANE. Он готов к дальнейшему использованию.
Внимание: после использования снаряжение должно пройти осмотр перед
новым использованием.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием снаряжения и его присоединением
к другим элементам системы. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Для точки крепления носилок используйте карабин EN 362. Этот карабин
должен быть оборудован перемычкой CAPTIV.
Для стропа для спасателя/пострадавшего используйте карабин EN 362;
например, карабин VERTIGO RL.
Перед использованием всегда проверяйте совместимость проушины IGUANE и
крепления на вертолете.
5. Посадка/высадка из вертолета на землю
Для спасательной операции на скале используйте строп LEZARD.
- Высадка спасателя:
Перед началом работы бортмеханик вертолета должен убедиться, что
спасатель правильно присоединен к IGUANE.
6. Информация о стандартах
- Строп не может использоваться для остановки падения, если у него нет
амортизатора рывка.
Внимание: при использовании данного стропа с амортизатором рывка общая
длина системы (амортизатор рывка, строп и карабины) не должна превышать
двух метров.
- Если вы заметили риск контакта стропа с острыми гранями, примите меры
по защите стропа.
- Избегайте зон, в которых существует риск падения.
- В случае риска падения избегайте слабины стропа.
- Данный строп не предназначен для скользящих узлов.
- Не используйте два стропа с амортизатором рывка одновременно.
- Не присоединяйте свободный конец стропа с двумя усами к вашей
страховочной привязи; в случае срыва амортизатор рывка не сработает.
7. Дополнительная информация
Данное устройство отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
- Температура плавления высокомолекулярного полиэтилена (140° C) ниже,
чем у нейлона и полиэстера.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
пользователем, и она должна отвечать стандарту EN 795 (допустимая нагрузка
– не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом работ наличие минимальной необходимой глубины
свободного пространства под работником, чтобы избежать удара о
препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно
установлена, чтобы свести к минимуму возможность срыва и уменьшить
высоту падения.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты
от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения
может быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об
абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может
привести к серьезным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и
на языке страны, в которой используется данное оборудование.
- Убедитесь в том, что маркировка изделия может быть прочитана.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось воздействию сильного рывка или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт
(запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - J.
Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр - e. Серийный
номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Максимальная
длина стропа - n. Точка крепления спасателя/пострадавшего - o. Точка
крепления носилок - p. Точка прикрепления для вертолета - q. Адрес
производителя - r. Дата производства (месяц/год)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
12
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
Този продукт е предназначен да се използва като елемент при
спасителни способи, свързани с евакуация с хеликоптер. Тези
способи са специфични за всеки спасителен екип, затова всеки екип
трябва да направи собствен анализ на рисковете и да извърши
допълнителни тестове за начина на приложение. Трябва не само да
анализирате известните рискове, но и да определите спасителните
способи и необходимото за тяхното усвояване обучение съобразно
действащото в страната законодателство.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Ремък за евакуация с хеликоптер от земята.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) „Око“ на IGUANE, (3) Осигурителни ремъци за спасителя/
пострадалия, (4) Съединители за закачане на носилката, (5) Отвор за закачане.
Основни материали:
Корпус: стомана, алуминиева сплав.
Ремък: полиетилен с висока плътност.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС:
тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер; датите
на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична проверка,
дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
След всяка употреба
1. Измиване/изплакване
След използване в морска среда винаги трябва да изплаквате средството
IGUANE с чиста вода. Почистете го от пясък, ако има нужда. Ако се налага,
изперете средството с вода и сапун и го изплакнете с чиста вода.
2. Проверка на общото състояние
Осигурителен ремък: проверете състоянието на лентата и на основните
шевове. Внимавайте за скъсване и повреди, вследствие на износване или
висока температура. Внимавайте да няма скъсани или разтеглени конци.
Проверявайте състоянието на гумичката STRING. Проверете дали лентата и
карабинерът са правилно поставени в гумичката STRING.
Корпуса: проверявайте за пукнатини, деформация, корозия.
Съединителите: проверявайте за пукнатини, деформации, корозия. Натиснете
ключалката и проверете дали се затваря автоматично, след като я пуснете.
Отворът на Keylock не трябва да бъде запушен (пръст, камъче...).
3. Сушене
След като изсъхне, устройството IGUANE може да бъде прибрано. В готовност
е за следваща акция.
Внимание, след спасителна акция инвентарът трябва да се инспектира, преди
да се използва отново.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
За закачане на носилката използвайте съединител EN 362. Този съединител
трябва да бъде с преграда CAPTIV.
За края на ремъка за спасителя/пострадалия използвайте съединител EN 362
например карабинер VERTIGO RL.
Преди употреба проверявайте винаги съвместимостта между „окото“ на
IGUANE и куката на хеликоптера.
5. Доставяне на земята и евакуация от
земята
При спасителни акции на стена, препоръчително е да използвате LEZARD.
- Доставяне на спасителя:
Механикът на хеликоптера проверява коректното закачане на спасителя за
IGUANE, преди да започнат да го спускат.
6. Информация за стандартите
- Това предпазно въже не трябва да се използва с цел спиране на падане, освен
ако не е комбинирано с поглъщател на енергия.
Внимание: ако предпазното въже се използва с поглъщател на енергия, общата
дължина на средствата (поглъщател, въже, карабинери) не трябва да е повече
от два метра.
- Ако прецените, че съществува риск за въжето поради контакт с остър ръб,
вземете необходимите предпазни мерки.
- Избягвайте да работите в зони, в които съществува риск от падане.
- В случай, че сте в ситуация с риск от падане, ограничете максимално „корема“
на предпазното въже.
- Това предпазно въже не е предназначено за направа на самозатягащи възли.
- Не използвайте две предпазни въжета, закачени едно до друго, всяко едно с
поглъщател на енергия.
- При Y-образните предпазни въжета не закачайте края, който не използвате
в момента, към предпазния колан, защото поглъщателят на енергия няма да
може да изпълни ролята си.
7. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. Декларацията за съответствие ЕС може да намерите на
страницата Petzl.com.
- Температурата на топене на полиетилена с висока плътност (140° C) е по-
ниска от тази на полиамида и полиестера.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална
якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което трябва да
се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от
височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали или
режещи елементи.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Позволена температура -
D. Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене
- G. Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl с изключение подмяна на резервни
части) - J. Въпроси/контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за изпитание ЕС на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Диаметър - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k.
Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела
- m. Максимална дължина на осигурителния ремък. - n. Точка за закачане на
спасителя/пострадалия - o. Точка за закачане на носилка - p. Точка за закачане
вътре в хеликоптера - q. Адрес на производителя - r. Дата на производство
(месец/година)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
13
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
コプター使されますらの
レスキ隊に異なるため、独自に価を行い、
要な検証を行わなければなせん。れた
場合、の製品を使用す国におけ最新の法規に従い、
要な技術報を入切なーニグを定めなければ
りま ん 。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的使用する個人保護用具
(PPE) です
地上か救出するためのヘター救助用ラヤーです
本製品の限界を超えな使用をないでださい。また、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがる場があます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結ついても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しないでください。
2.各部の名称
(1) レーム(2) IGUANE ア(3) 救助者 / 要救助者用ンヤー
(4) スー用ポイ(5) ア
トホール
主な素材:
フレ: アルミニウム
ンヤド: 高弾性率ポエチレン
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域における法
規や、使用状態にも変わます)。Petzl.com で説明されて
る方法にて点検さい点検の結果を記録
い。点検記録に含める内容: 種類、デル、製造者の連絡先、
別番号、製造日購入日初回使用時の日付、次回点検予定日、
題点、コメ点検者の名前および署名。
回、使後に以下容を行ださい。
1.洗浄 / すすぎ
海に近い環境で IGUANE を使用た場合、必ずきれいな水です
すいださい。必要に応て砂を取除いてさい必要に
中性洗剤水で洗浄きれいな水ですすいでださい。
2.状態の確認
ンヤド: ビングおよび縫製の状態に問題がないを確
ださい。使用および熱にる切れ目、ダメ磨耗がな
を確認ださい。縫製部分が切れたるん
いないを特に注意て確認ださい。STRING の状態を
確認ださい。カラビナSTRING が全て
けらることを認してく
レーム: 亀裂、変形、腐食がないを確認ださい。
コネー: 亀裂、変形、腐食がないを確認さい
を開けて放す自動的にゲーが閉まされ
確認ださい。ゲー上部のキーに泥や小石
まら ようにしてく
3.乾燥
IGUANE は、乾燥させた後に保管ださい。次の使用に備
ださい。
警告: 活動で使用た場合、次の使用の前に必ず点検を行
ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認さい全ての構成器
正しくセットされいることを認してく
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
ー用ポイには、EN 362 に適合
たコネターを使用ださい。のコネクターには、ポジシ
グバー CAPTIV を併用する必要があます
救助者 / 要救助者用ンヤードの末端には、コネ
VERTIGO RL 等の EN 362 に適合たコーを使用
ださい。
使用する前に必ず IGUANE ホイが併用でき
とを 認してく
5.降下救出
壁面かの救助には、LEZARD の使用をお勧め
- 救助者の降下
第三者 (ヘター整備担当等) が、離陸の前に救助者
IGUANE が正接続されてを確認ます
6.規格につい
- ンヤードをールレスステで使用する場合は、エネ
ルギーブソーバーが必要です
警告: のラヤーをエネルギーソーバ組み合わせ
使用する場合は、エネルギーソーバー、ンヤコネ
ーを合わせた全長が 2 m を超えないださい。
- ンヤードが鋭いエジに接触する危険がる場合は、
め予防策を講ださ
- 墜落の危険がある場所を避けてださ
- 墜落の危険がある場合、可能な限ンヤードがたまない
うにするあり
- 本製品はひば結びでハーネスに取付けにはデザ
ンされていませ
- エネルギーブソーバー付ランヤド2本を同時に使用
くだ
- エネルギーブソーバー付ダブルランヤードのアームの内、使
ていない側をハーネスに接続ないでださい。の場合、
エネルギーブソーバーが機能ません
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ます EU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
- 高弾性ポエチンの融点 (140℃) は、ンやポステ
比較て低い特徴があます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生た際にすみやか
きるよう、キュープランとそ要と
らかめ用意てお必要があ
- システ より上とるよにして
ださい。カーは最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たていなければなせん
- ールレスステでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されているを確認する必要が
- 墜落距離を危険を少なるため、ンカーが適切な
位置に設置されいるを確認ださ
- ールレスステで身体のサポーに使用でるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれるがあます
- 警告: 製品がざざらた箇所や尖った箇所すれない
注 意くだ
- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあ
が必要です警告: ハーネを着用て動きの取れない状態のま
下げら重度の傷害や死に至る危険が
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
ませんまた、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳さ
ていなければなせん
- 製品に記されたマーキングが読めなならないに注意
くだ
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- プラ製品または繊維製品で製造日から 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキ - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び - H.
- I.改造 / 修理 (パーツの交換を除きペツルの施設外で
の製品の改造おび修理を禁ます) - J.問い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
た公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.レーサビ: デーコー - d.直
径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別
番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル名 -
m.ンヤードの最大長 - n.救助者 / 要救助者用
- o.スー用ポイ - p.ヘ
ー用ポイ - q.製造者住所 - r.製造日 (月 / 年)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
14
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
본 제품은 헬리콥터 대피 기술과 함께 사용되어야 한다. 본
제품은 자체 위험 분석 및 해당 작업을 위해 필요한 추가
테스트를 완료한 구조 부대에 특성화되어 있다. 확인된
위험 요소과 더불어 사용 국가의 현 규정에 따라 기술적
정보를 제공해야만 하며 이 기술에 적합한 트레이닝을
정의해야 한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호구이다
(PPE).
지상에서의 헬리콥터 대피용 랜야드.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은
사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 프레임, (2) IGUANE 상단 구멍, (3) 구조자/부상자
랜야드, (4) 들것 부착 지점, (5) 부착 구멍.
사용 재질:
프레임: 스틸, 알루미늄 합금.
랜야드: 고강도 폴리에틸렌.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것). 웹사이트 Petzl.com에 설명된
절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델, 제조자 정보,
일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일,
검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사
결과를 기록한다.
매번 사용 후에
1. 세척/헹굼
IGUANE을 해양 환경에서 사용했다면 항상 깨끗한 물에
헹구어 준다. 필요한 경우 모래를 제거한다. 필요한 경우
비눗물로 장비를 세척하고 깨끗한 물로 헹궈준다.
2. 일반적인 상태 확인
랜야드: 웨빙 및 안전 박음질의 상태를 확인한다. 사용
또는 열로 인한 절단, 손상, 마모가 있는지 확인한다.
특히, 박음질된 실이 끊기거나 느슨해진 부분이 있는지
유심히 관찰한다. STRING의 상태를 확인한다. 연결장비,
슬링, STRING 이 올바르게 조립되었는지 확인한다.
프레임: 크랙, 변형, 부식 여부를 확인한다.
연결장비: 크랙, 변형, 부식 여부를 확인한다. 개폐구를
연 후, 풀어주었을 때, 자동으로 잠기는지 확인한다. 키락
홈이 막혀있어서는 안된다 (먼지, 자갈 등).
3. 건조
건조 후 IGUANE을 보관한다. 차후 사용을 위한 준비가 된
것이다.
경고: 작업 수행에 사용된 장비는 반드시 점검 후 제
위치에 둔다.
제품 사용 중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 아이템들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
들것 연결 지점에는 EN 362 커넥터를 사용한다. 본
커넥터는 필히 CAPTIV 바를 사용해야만 한다.
구조자/부상자 랜야드 끝에는 예를 들어 VERTIGO RL 같은
EN 362 커넥터를 사용한다.
사용 전, IGUANE 상단 구멍과 헬리콥터 훅 간의 호환성을
항상 확인한다.
5. 지상으로 내림 및 대피
절벽 작업의 경우 LEZARD를 사용하는 것이 좋다.
- 구조자 내림:
헬리콥터의 정비공은 출발 전에 구조자가 IGUANE에 정확히
연결되었는지 정확히 확인한다.
6. 기준에 관한 정보
- 랜야드는 충격 흡수 장비없이 추락 제동 시스템의
부분으로 사용되어서는 안된다.
경고: 만일 랜야드를 충격 흡수 장비와 함께 사용하는
경우, 조립된 총 길이가 (충격 흡수 장비, 랜야드,
연결장비 2m를 초과해서는 안된다.
- 날카로운 가장자리에 접촉된 랜야드에 대한 위험이
예상되면 적절한 조치를 취해야한다.
- 추락 위험이 있는 곳은 피한다.
- 추락 위험의 경우, 최대한 랜야드의 슬랙을 제한한다.
- 이 랜야드는 거스 히치(girth hitches)를 만드는 용도로
제작되지 않았다.
- 각각에 충격 흡수 장비가 장착되어 있는 경우 두 개의
랜야드를 나란히 사용하지 않는다.
- 더블 랜야드의 사용되지 않는 끝부분을 안전대에
연결하지 않는다. 이러한 경우 충격 흡수 장비는 작동하지
않을 것이다.
7. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
- 고강도 폴리에틸렌의 녹는점(140°C)은 나일론 및
폴리에스터보다 낮다.
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 장치의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (
최소강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한
이격거리를 확인하는 것은 필수이다.
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히
위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전대는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에
마찰되지 않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
안전대에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는
것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에
반드시 따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
제공되어야만 한다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H.
제품 관리 - I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품
교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - d. 직경 - e.
일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호
- i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의
깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 랜야드 최대 길이 -
n. 구조자/부상자 연결 지점 - o. 들것 연결 지점 - p.
헬리콥터 연결 지점 - q. 제조업체 주소 - r. 제조일 (
월/년)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
15
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
該產品用於直升機撤離技術。這些技術是分別針對每一件救援裝備
的,每件救援裝備必須獨立完成風險評估以及與其使用範圍相關的
額外測試。根據已探測到風險,您必須提供相關技術信息,並且制
定適合這些技術的培訓(根據您所在國家的現行法規)。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
適用於直升機從地面救援的挽索。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀併理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)鎖身,(2)IGUANE眼環,(3)救援人員/傷員使用的
挽索,(4)擔架連接扣,(5)連接孔。
主要材料:
鎖身:鋼、鋁合金。
挽索:高模量聚乙烯。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。請根據Petzl.com網站上描述
的操作方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型
號、生產商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使
用和下一次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用之後
1.清潔/沖洗
如果IGUANE在海洋環境中使用,請務必使用清水進行沖洗。
如有必要,需將泥沙清理乾淨。如有必要,用水和香皂清洗您
的裝備,並用清水沖乾淨。
2.裝備狀況檢查
挽鎖:檢查繩索狀況和安全縫線狀況。查找是否有因使用
或高溫導致的切割、損傷及磨損處。仔細檢查是否存在斷
線或脫線的地方。檢查STRING的狀態。檢查鎖扣/快掛扁
帶/STRING之間的組裝是否正確。
鎖身:檢查是否有裂痕、變形或腐蝕。
鎖扣:檢查是否有裂痕、變形或腐蝕。打開鎖門檢查它能在鬆
手時自動關閉並鎖上。Keylock凹槽不可被任何外物所阻塞(
污垢,小石塊等)。
3.乾燥
IGUANE需乾燥後才可存放。這是為日後的使用做準備。
警告:使用後退回的裝備切不可在未經檢查的情況下就再次
使用。
每次使用時
定期檢查產品狀況以及其與系統內其他設備的連接狀況是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
擔架連接扣請使用EN 362標準鎖扣。該鎖扣必須配備一根
CAPTIV固定桿。
連接救援人員/傷員使用的挽索端,請使用EN362標準鎖扣,
比如VERTIGO RL鎖扣。
每次使用前,必須檢查IGUANE眼環和直升機掛鉤的兼容性。
5.地面下放和撤離
岩壁操作請使用LEZARD。
- 下放救援人員:
出發前,直升機機械師須確保救援人員已經正確連接到
IGUANE上。
6.有關標準的信息
- 如果挽索沒有配備勢能吸收器,則不可作為止墜系統的一部
份使用。
注意,當挽索與勢能吸收器配合使用時,整套系統(勢能吸收
器、挽索、鎖扣)的長度不能超過兩米。
- 開始工作前,如果您認為挽索存在與鋒利邊緣接觸的風險,
則需要採取必要的預防措施。
- 避免進入存在墜落風險的區域。
- 當出現墜落風險時,請盡可能收緊挽索。
- 該挽索不可用於打套結。
- 請勿同時使用兩條都連接有勢能吸收器的挽鎖。
- 不要將未連接勢能吸收器的一端挽鎖連接于安全帶,這種情
況下,勢能吸收器將不會起作用。
7.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
- 高模量聚乙烯的熔點(140°C)低於尼龍和聚酯的熔點。
- 您必須制定必要的救援方案以便遇到困難時可以迅速實施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小拉力為12kN)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留
有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生
碰撞。
- 確保固定點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距
離。
- 止墜安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會
影響另一件裝備的安全功能,從而導致危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛
于安全帶上可能導致嚴重的傷害甚至死亡。
- 必須嚴格遵守所有與此裝備一同使用的裝備的使用說明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在
Petzl以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有嚴重傷害或死亡風險。2.表示有潛在的意外或傷害風
險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.表示裝備的
不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產
檢測的機構序號 - c.追蹤:信息 - d.直徑 - e.獨立編碼 - f.生產年
份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔細
閱讀說明書 - l.型號識別 - m.挽索最大長度 - n.救援人員/傷員
連接點 - o.擔架連接扣 - p.直升機連接點 - q.生產商地址 - r.生
產日期(月份/年份)
TECHNICAL NOTICE IGUANE L0010300B (050618)
16
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งาน
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
อุปกรณ์นี้ออกแบบเพื่อใช้กับการขนย้ายทางเฮลิคอปเตอร์ วิธีการเหล่านี้กำาหนดสำาหรับ
หน่วยกู้ภัยแต่ละหน่วยเป็นการเฉพาะ โดยแต่ละหน่วยกู้ภัยต้องมีการประเมินความเสี่ยง
และ ทำาการทดสอบเพิ่มเติมที่จำาเป็นก่อนปฏิบัติการกู้ภัย เริ่มจากความเสี่ยงที่สามารถระบุ
ได้ ต้องระบุข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับความเสี่ยงนั้นพร้อมทั้งกำาหนดการอบรมที่เหมาะสมเพื่อ
ปฏิบัติการด้วยวิธีดังกล่าวให้สอดคล้องกับกฎระเบียบภายในประเทศของคุณ
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับยับยั้งการตก
เชือกสั้นเพื่อการขนย้ายทางเฮลิคอปเตอร์ จากพื้น
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) โครงร่าง (2) ช่องติดยึดของ IGUANE (3) สายรัดผูกยึดผู้กู้ภัย/ผู้ป่วย (4) จุดต่อยึด
กับเปลหาม (5) รูเชื่อมต่อ
วัสดุประกอบหลัก
โครงร่าง เหล็ก อลูมีนั่ม อัลลอยด์
สายรัด ผลิตจาก high-modulus polyethylene
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) ทำาตามขั้น
ตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจ
เช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลขกำากับ
อุปกรณ์ วันที่ของการผลิตวันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งานครั้งแรก กำาหนดการตรวจเช็คครั้ง
ต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต์
หลังจากการใช้แต่ละครั้ง
1. ทำาการซัก/ชำาระล้าง
ต้องทำาการชำาระล้าง IGUANE ด้วยน้ำาสะอาดเสมอถ้าผ่านการใช้งานใกล้กับทะเล ปัด
ผงทรายออก ซักอุปกรณ์ด้วยน้ำาสบู่และล้างออกด้วยน้ำาสะอาด
2. ตรวจเช็คสภาพโดยทั่วไป
เชือกสั้น ตรวจดูร่องรอยสึกหรอของสายรัด และที่รอยเย็บ ตรวจดูรอยขาด ชำารุดและ
ความเสียหายจากการใช้งานและ ความร้อน โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาด
หรือเส้นด้ายหลุดลุ่ย ตรวจเช็คสภาพของ STRING ตรวจเช็คว่าตัวล็อค/สายรัด/
STRING ถูกประกอบเข้ากันอย่างถูกต้อง
โครงร่าง ตรวจเช็คว่าปราศจากร่องรอยแตกร้าว บิดเบี้ยวผิดรูปร่าง คราบสนิม
ตัวล็อคเชื่อมต่อ ตรวจเช็คว่าปราศจากร่องรอยแตกร้าว บิดเบี้ยวผิดรูปร่าง คราบสนิม
เปิดประตูและตรวจดูว่า มันปิดและล็อคอัตโนมัติเมื่อปล่อย ช่องของประตูล็อคต้องไม่
ถูกปิดกั้นด้วยสิ่งแปลกปลอม (ฝุ่นทราย ก้อนกรวด)
3. ทำาให้แห้ง
หลังจากแห้งสนิทแล้วเก็บ IGUANE เพื่อเตรียมไว้สำาหรับการใช้งานในครั้งต่อไป
คำาเตือน อุปกรณ์ที่เคยถูกนำาออกไปใช้งานต้องไม่นำาไปเก็บโดยไม่ทำาการตรวจเช็ค
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี =
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
สำาหรับที่จุดเชื่อมต่อเปลหาม ใช้ตัวล็อคแบบมาตรฐาน EN 362 ตัวล็อคเชื่อมต่อนี้จะ
ต้องประกอบด้วยแผ่นปิดกั้น CAPTIV
สำาหรับที่ปลายของสายรัดผูกยึดผู้กู้ภัย/ผู้ป่วย ให้ใช้ตัวล็อคมาตรฐาน EN 362 ตัวอย่าง
เช่น VERTIGO RL
ก่อนการใช้งาน หมั่นตรวจสอบความเข้ากันได้ระหว่าง ช่องของ IGUANE และตะขอ
ของเฮลิคอปเตอร์
5. การหย่อนลงพื้น และการเคลื่อนย้าย
การปฏิบัติการบนหน้าผา ควรใช้กับ LEZARD
- การหย่อนตัวผู้กู้ภัยลง
ช่างเครื่องของเฮลิคอปเตอร์จะต้องตรวจเช็คว่าผู้กู้ภัยได้ผูกติดกับ IGUANE อย่างถูก
ต้องก่อนออกเดินทาง
6. รายละเอียดเกี่ยวกับมาตรฐานรองรับ
- เชือกสั้น จะต้องไม่นำาไปใช้เป็นส่วนหนึ่งของระบบยับยั้งการตก ถ้าไม่มีตัวดูดซับ
แรง
คำาเตือน ถ้าเชือกสั้นนี้ถูกใช้งานร่วมกับเชือกสั้นดูดซับแรงตกกระชาก ความยาว
ทั้งหมดรวมกัน(เชือกสั้นดูดซับแรงตกกระชาก เชือกสั้นแบบความยาวต่างกัน และตัว
ล็อคเชื่อมต่อ) ต้องไม่ยาวเกินกว่าสองเมตร
- ก่อนเริ่มต้นใช้งาน ถ้าคุณคิดว่าเชือกมีความเสี่ยงที่จะเสียดสีกับขอบมีคม ต้องมั่นใจ
ว่าได้ทำาการป้องกันไว้อย่างเพียงพอแล้ว
- หลีกเลี่ยงบริเวณที่เสี่ยงต่อการตก
- ในกรณีที่เสี่ยงต่อการตก ให้จำากัดความหย่อนของเชือกสั้นให้มากที่สุดเท่าที่จะทำาได้
- เชือกสั้นนี้ ไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่อใช้ผูกมัด
- ห้ามใช้เชือกสั้นสองเส้นคู่กัน ในขณะที่แต่ละเส้นถูกติดยึดด้วยตัวดูดซับแรง
- ห้ามติดยึดปลายที่ไม่ได้ใช้งานของ double lanyard กับสายรัดสะโพก ในกรณีนี้ ตัว
ดูดซับแรงจะไม่ทำางาน
7. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนด (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วน
บุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- จุดหลอมละลายของวัสดุที่มีส่วนประกอบของโพลีเอสเทอลีน(140° C) มีค่าต่ำากว่า
วัสดุที่ทำาจากไนลอน และโพลีเอสเตอร์
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่ง
ยากขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และทำาตามข้อกำาหนดของ
มาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตกเท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสิ่งของมีคม หรือวัตถุที่สามารถ
กัดกร่อนได้
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทน
จำาหน่ายจะต้องจัดทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำา
ไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
(สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล สิ่งของมีคม สภาพอากาศที่รุนแรง สารเคมี)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (หรือเกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้
- D. ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G.
การเก็บรักษา/การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม
(ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J.
คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ความเสียหายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ การนำาไปใช้งาน
ที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูกออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. มีความเสี่ยง
ในการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับระบบการทำางาน หรือ
คุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของอุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิต
ของ PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. การป้องกันไว้ก่อน - e.
หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i.
หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูล
ระบุรุ่น - m. ความยาวสูงสุดของเชือก - n. จุดผูกยึดผู้กู้ภัย/ผู้ป่วย - o. จุดผูกยึดเปลหาม
-p.จุดผูกยึดเฮลิคอปเตอร์ - q. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - r. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Petzl IGUANE Technical Notice

Tipo
Technical Notice

in altre lingue