la Pavoni Tritasassi Manuale del proprietario

Categoria
Macinacaffè
Tipo
Manuale del proprietario
Istruzioni per l'uso Operating instructions
Mode d'emploi Gebrauchsanweisung
modello TRITASASSI
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia 7 - 20098 San Giuliano Milanese (MI) – Italy
Cap.Soc. € 2.288.000 - Cod.fiscale e P.IVA 00790800155
www.lapavoni.com
Tel.+39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE – UE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE UE - UE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD UE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macinacaffè
Declare that the following product: Coffee grinder
Déclare que les produits suivants: Moulin à café
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Kaffeemühle
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor
Modello – Model – Modale – Modell – Modelo: TTSP – TTSP24 - TTSP24AUS
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives::
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
2014/35/UE; 2014/30/UE; 2014/68/UE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1; EN 60335-2-33
EN 62233; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-4-2
EN 61000-4-3; EN 61000-4-4; EN 61000-4-5
EN61000-4-6; EN 61000-4-11; EN 55014-1; EN 55014-2
S. Giuliano Milanese, 20/06/2018
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird.
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
4
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime
innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti
l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza
indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la
notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare
anomalie nel funzionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza
che fin d’ora sono a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordance with the most
up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations of use
contained in this manual, which comply with essential safety regulations, you will get
the best performances and notice the remarkable reliability of this product along the
years. In case of running troubles, our network of Service Centres is at your complete
disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit selon les dernières
innovations technologiques. En suivant attentivement les indications contenues dans le
manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions
essentielles de sécurité, vous pourrez attendre de grandes performances et vérifier
la remarquable fiabilité de ce produit au cours des années. En cas d’anomalies de
fonctionnement, vous pourrez toujours vous adresser à nos Services Après-Ventes qui
sont dès maintenant à Votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach den letzten
tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im
Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes
in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann werden Sie und Ihre
Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten
einmal, entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser
Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
54
Italiano
Il macinacaffè TRITASASSI è stato progettato e costruito con cura per garantire
qualità, sicurezza ed affidabilità nel tempo.
Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le
prestazioni del macinino TRITASASSI consigliamo di seguire attentamente
quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il funzionamento e la
manutenzione quotidiana del macinacaffè.
English
The TRITASASSI coffee grinder is designed and constructed with care to ensure
quality, safety and reliability in time.
To be certain of exploiting its potential in the best possible way and maintaining
top performance of the TRITASASSI unaltered we recommend that you follow the
instructions in this simple booklet very carefully to install and use the grinder and
perform daily maintenance correctly.
Français
Le mouline à café TRITASASSI a été soigneusement projetée et construite pour
garantir qualité, sécurité et fiabilité dans le temps.
Afin d’exploiter au mieux les potentialités du mouline à café TRITASASSI et de
maintenir constantes ses prestations, nous vous conseillons de suivre attentivement
les instructions reportées dans ce manuel pour le fonctionnement et la manutention
quotidienne du moulin à café.
Deutsch
Denna espressomaskin TRITASASSI är designad och konstruerad med stösta möjliga
varsamhet för att försäkra oss om att ni erhåller en säker och pålitlig produkt. Vi
rekommenderar att läsa noggrant och följa instruktionerna väl, före ni installerar och
använder maskinen.
Um Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu garantieren, wurde
die Kaffeemühle TRITASASSI mit besonderer Sorgfalt projektiert und hergestellt.
Wir empfehlen, die nachfolgende Anleitung für Bedienung und tägliche Wartung
genauestens einzuhalten, um die Leistungsfähigkeit der TRITASASSI bestens zu
nutzen und zu erhalten.
6
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla
fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma
deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione. Oppure puo’ essere consegnata
al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è
responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta,
pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o
l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento
ambientalmente compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation
conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec
les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à
la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans
votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives
et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
76
TRITASASSI
COMPONENTI DEL MACININO
1 Interruttore generale
2 Contenitore caffè in grani
3 Tasto erogazione programmata
4 Ghiera di regolazione macinatura
5 Tasto incremento valore
6 Tasto decremento valore
7 Tasto macinatura continua
8 Led di segnalazione
9 Supporto portafiltro
10 Perno di bloccaggio regolazione macinatura
Profondità: 235 mm
Larghezza: 140 mm
Altezza: 455 mm
Peso: 6.8 kg
Capacità del macinacaffè: 750 g
Potenza: 180 W
Tensione: 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
Dati tecnici TRITASASSI:
Italiano
1 - CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
Il macinacaffè TRITASASSI ha le seguenti
caratteristiche:
Telaio completamente in acciaio inox.
Macine coniche in acciaio temperato diametro
50 mm.
Motore RPM 1400 max.
2 - AVVERTENZE E NORME PER LA SICUREZZA
Seguire attentamente le norme comportamentali elencate di seguito:
Il macinacaffè TRITASASSI deve essere utilizzato per lo scopo per cui è stato costruito.
Un errato utilizzo del macinacaffè può causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non
può considerarsi responsabile.
Rivolgersi sempre ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice per operazioni diverse da
quelle descritte nel libretto delle istruzioni e per ogni tipo di riparazione.
Accertarsi che la tensione della rete elettrica coincida con quella indicata sull’etichetta dati.
Accertarsi che la potenza elettrica dell’impianto sia compatibile con quella indicata sull’etichetta dati.
8
Il macinacaffè deve essere collegato ad un efficace e sicuro impianto di messa a terra. Far controllare
l’impianto nel caso in cui ci fossero dubbi a riguardo.
Accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo salva-vita ben funzionante
e di una sezione dei conduttori adeguata alla potenza di assorbimento.
Per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina dalla corrente, astenersi
da interventi diretti di verifica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla
casa costruttrice.
Non modificare la macinatura del caffè mentre il macinacaffè è in funzione.
Non toccare il macinacaffè con mani o piedi bagnati o umidi.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere scollegato la
spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimentazione, o di aver disattivato
l’interruttore generale.
Se il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato esso dovrà essere sostituito da un nuovo cavo
disponibile presso l’azienda costruttrice e/o il suo centro assistenza.
Non immergere il macinacaffè in nessun tipo di liquido.
Non utilizzare detersivi o sostanze abrasive per la pulizia del macinacaffè.
Non lasciare il macinacaffè esposto agli agenti atmosferici.
Non lasciare il macinacaffè a portata di bambini e di persone incapaci di utilizzarlo.
Tenere il macinacaffè lontano da ogni fonte di calore.
3 - ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Per mettere in funzione il macinacaffè TRITASASSI seguire attentamente le indicazioni
riportate di seguito:
Aprire l’imballo esterno, estrarre il macinacaffè ed accertarsi dell’integrità dello stesso.
Posizionare il macinacaffè sopra ad un piano orizzontale.
Premere l’ interruttore generale. (1)
Versare il caffè in grani nel contenitore del macinacaffè. (2)
Il macinacaffè è già regolato per una macinatura ottimale. Per varie ragioni, miscela del caffè, umidità…
potrebbe essere necessario modificare la macinatura.
- Per regolare il grado di macinatura, premere il perno di arresto (10) e girare la ghiera di regolazione
(4) in senso orario per avvicinare le macine ed ottenere una macinatura più fine, in senso antiorario per
allontanare le macine ed ottenere una macinatura più grossa.
ATTENZIONE: Il macinadosatore è provvisto di un sistema di protezione utile ad evitare
che il motore vada in surriscaldamento, in caso di intervento della protezione, attendere
che il sistema si raffreddi, in ogni caso assicurarsi che il surriscaldamento non sia
causato da fonti esterne al macinadosatore. La regolazione della macinatura deve
essere effettuata con le macine in movimento.
- Utilizzare il portafiltro con filtro da 1 tazza se si vuole un caffè, da 2 tazze se si desiderano due caffè
Italiano
98
contemporaneamente.
Posizionare il portafiltro sul supporto (9) e premendo per una volta il pulsante di macinatura (3), verrà
erogata la dose necessaria per un caffè ; premendo per due volte il pulsante di macinatura (3), verrà
erogata la dose necessaria per due caffè. (Vedi paragrafo 4.1).
Tenendo premuto il pulsante (7) si otterrà una macinatura continua. Quando il pulsante viene rilasciato
la macinatura si arresta. (Vedi paragrafo 4.2).
- Pressare il caffè appena macinato con un pressino.
4 - FUNZIONALITÀ
4.1 - PROGRAMMAZIONE DOSI
l tempo di macinatura può essere regolato mediante programmazione ed è evidenziato attraverso il
lampeggio del led di segnalazione (8):
- i secondi di macinatura sono espressi in lampeggi di 0.5 sec. ; ad esempio se si vuole una macinatura
di 8 sec. il led (8) lampeggerà 16 volte.
- i 0.5 sec. di macinatura sono espressi in lampeggi da 0.2 sec.; ad esempio se si vuole una macinatura
da 8,5 secondi il led (8) lampeggerà 16 volte piu’ un lampeggio veloce da 0.2 sec.
Per modificare il tempo della dose corta premere e mantener premuto il tasto (6) fino allo spegnimento
del led (8); il successivo lampeggio indica il tempo della dose programmata.
Per modificare il tempo della dose lunga premere e mantener premuto il tasto (5) fino allo spegnimento
del led (8); il successivo lampeggio indica il tempo della dose programmata.
Tener premuto il tasto (6) o (5) in base alla dose da programmare fino allo spegnimento del led (8) e
incrementare col tasto (5) o diminuire col tasto (6) il tempo di macinatura selezionato a step di 0.5 sec.
4.2 - MACINATURA CONTINUA
In modalità continuo il motore è abilitato fin tanto che il tasto (7) è premuto. Quando viene rilasciato la
macinatura viene arrestata.
NOTA: La macinatura non è associata alla segnalazione del LED (8).
Dopo una dose continua o aggiunta caffè di almeno 20” viene attivata l’inibizione di qualunque dose
(temporizzata che la stessa continua o aggiunta caffè), inibizione che perdura per i 100” successivi.
4.3 - STAND-BY MACCHINA
Il sistema prevede la possibilità di abilitare o meno la funzione stand-by macchina come di seguito
riportato:
· ABILITAZIONE : alimentando la scheda premendo il tasto (7), il LED (8) di segnalazione risulterà acceso
fisso; in questa condizione sulla macchina e’ prevista la funzione stand-by;
· DISABILITAZIONE : alimentando la scheda premendo il tasto (7) il LED (8) di segnalazione risulterà
lampeggiante veloce (per circa 3 secondi) poi acceso fisso; in questa condizione sulla macchina non e’
prevista la funzione stand-by;
In condizione di stand-by macchina abilitato, il sistema prevede che dopo 30 minuti di inattività della
macchina, il LED di segnalazione e’ in modalità lampeggio lento e la scheda e’ inibita in tutte le sue
Italiano
10
funzioni.
Per ritornare in condizione di normale funzionamento senza stand-by, è necessario premere il tasto (7)
verificando le il LED (8) di segnalazione da lampeggiante lento diventi acceso fisso; In questa condizione
la macchina può lavorare senza restrizione alcuna.
4.4 - PRESET
Alimentare la scheda tenendo premuti i tasti (5) e (6), il LED (8) successivamente lampeggia velocemente
eseguendo il preset che imposta la prima macinatura corta a 5 sec. e la macinatura lunga a 8 sec.
5 - MANUTENZIONE E PULIZIA
TRAMOGGIA (2): chiudere la serranda, rimuovere la tramoggia svitandole due viti di fissaggio e
vuotarla dai residui di caffè in grani. Pulire la tramoggia con un panno morbido umido o con un po’ di
acqua e detergente apposito per rimuovere I residui oleosi. Dopo aver pulito la tramoggia riposizionarla
nella sua sede e fissarla agendo sulle due viti di fissaggio.
CAMERA DI MACINATURA: chiudere la serranda della tramoggia e macinare i grani di caffè rimasti
nella camera di macinatura. Rimuovere tutto il caffè in grani dalla tramoggia, inserirvi l’apposito
prodotto per la pulizia della camera di macinatura, rimettere in sede la tramoggia ed aprire la serranda.
Macinare tutto il prodotto di pulizia con grado di macinatura media. Pulite nuovamente la tramoggia
e riempitela con nuovo caffè in grani; scartare le prime 2-3 dosi di caffè macinato per evitare che
rimangano residui di prodotto di pulizia all’interno della camera di macinatura.
CORPO ESTERNO: Pulire la superficie con un panno morbido asciutto o leggermente umido.
NON IMMERGERE L’APPARECCHIATURA IN ACQUA E NON UTILIZZARE IN LAVASTOVIGLIE.
NON PULIRE L’APPARECCHIATURA CON GETTO DIRETTO D’ACQUA.
6 - DECADIMENTO DELLA GARANZIA
La garanzia non avrà più effetto ed il costruttore declina ogni responsabilità qualora non fossero
rispettate le indicazioni descritte nel libretto delle istruzioni.
Per operazioni diverse da quelle descritte rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla casa
costruttrice.
L’eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle istruzioni solleva LA PAVONI e tutti i venditori da
qualsiasi responsabilità per danni a persone o cose.
LA PAVONI assicura la più ampia collaborazione per ogni eventuale chiarimento.
Italiano
1110
English
PARTS OF THE GRINDER
1 Main switch
2 Coffee bean container
3 Programmed supply button
4 Grinding adjustment ring
5 Increase value key
6 Decrease value key
7 Continuous grinding key
8 Led signal
9 Filter holder support
10 Locking pin for grinding regulation
1 - CHARACTERISTICS AND TECHNICAL DATA
The TRITASASSI coffee grinder has the following
features:
Fully stainless steel construction.
The grinding is done at once by the pressure of
the filterholder.
Conical grinding wheels in stainless steel.
Motor RPM 1400 max
2 - SAFETY RECOMMENDATIONS AND RULES
Follow these rules carefully:
The TRITASASSI coffee grinder should only be used for the purpose for which it was made.
Improper use of the machine can cause damage to persons and property for which the manufacturer
cannot be held responsible.
Always contact a qualified service center or the manufacturer for operations other than those described
in the instruction book and for all types of repairs.
Make sure the mains voltage is the same as the data on the rating plate.
Make sure the electric power system is compatible with the data on the rating plate.
The coffee grinder should be well and safety grounded. Have the system checked if you have any doubts.
TRITASASSI
Depth: 235 mm
Width: 140 mm
Height: 455 mm
Weight: 6.8 kg
Coffee grinder capacity: 750 g
Power: 180 W
Voltage: 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
Technical Data TRITASASSI :
12
Make sure the power system is equipped with a safety cutoff that works properly and that the cross
section of the cables is sufficient for the power absorbed.
For any type of malfunction or problems not specified here, unplug the machine and do not attempt to
check and/or repair it yourself. Contact a qualified service center or the manufacturer.
3 - INSUCTIONS FOR THE USER
To start the TRITASASSI coffee grinder follow the instructions below:
Open the external packing and take the grinder out. Inspect the grinder to ascertain that it is intact
and in good condition.
Position the grinder on a flat surface.
Press the main switch (1).
Pour coffee beans into the coffee grinder container (2).
The coffee grinder is set for optimum grinding. For various reasons, the type of coffee, moisture… it
may be necessary to change the setting.
- To adjust grinding, press the locking pin (10) and turn the adjusting gear (4) clockwise to bring the
burrs closer for finer grinding. Turn it anti-clockwise to move the burrs further apart for coarser grinding.
WARNING The coffee grinder is equipped with a safety device preventing the motor
from overheating Should the safety device set in, wait for the system to cool down
and make sure that the overheating not caused by external sources. Grinding grade
adjustment is to be performed while burrs are running.
Use the filter holder with a filter from a cup if you want a coffee, two cups filter if you want two coffees
at the same time.Placing the filter holder on the support (9) and pressing the grinding button (3) once, the
dose needed for a coffee will be dispensed; by pressing the milling button (3) twice, the dose required for
two coffees will be delivered. (See section 4.1)Keeping the button (7) pressed, you will obtain a continuous
grinding. When the button is released, the grind stops. (see section 4.2)
4 - FUNCTIONALITY
4.1 - DOSAGE PROGRAMMING
The grinding time can be adjusted by programming and is highlighted by the flashing of the LED (8)- The
grinding seconds are expressed in flashes of 0.5 seconds; for example if you want an 8-second grind
the led (8) will flash 16 times.- the 0.5 seconds of grinding are expressed in flashes of 0.2 seconds; for
example, if you want an 8.5 seconds grind the led (8) will flash 16 times plus a fast flash of 0.2 seconds.
To change the time of the short dose, press and hold down the button (8) until the LED (8) turns off; the
subsequent flashing indicates the programmed dose time.To change the time of the long dose, press and
hold down the key (5) until the LED (8) turns off; the subsequent flashing indicates the programmed dose
time.Keep the key (8) or (5) pressed according to the dose to be programmed until the LED (8) turns off
and increase with the key (5) or decrease with the key (8) the selected milling time in steps of 0.5 seconds.
English
1312
English
4.2 - CONTINUOUS GRINDING
In continuous mode the motor is enabled as long as the button (7) is pressed.When it is released, the
grinding is stopped.
NOTE: the grinding is not associated with the LED indication (8). After a continuous dose or at least an
addition of 20 seconds , there is the inhibition of any dose, which continues for the next 100 seconds.
4.3 - STAND-BY MACHINE
The system provides the possibility to enable or disable the machine stand-by function as follows:
ENABLING: when the card is powered by pressing the key (7), the LED (8) will be on steady; in this
condition, the stand-by function is provided on the machineDISABLING: feeding the board by pressing
the button (7) the led (8) will flash fast (for about 3 seconds) then lit steadily; in this condition, the stand-by
function is not provided on the machineIf the stand-by condition is enabled in the machine, the system
provides that after 30 minutes of inactivity of the machine, the LED is in slow flashing mode and the card
is inhibited in all its functions.To return to normal operation without stand-by it is necessary to press the
key (7), making sure that the LED (8) from slow blinking becomes steady. In this condition the machine
can work without any restriction.
4.4 - PRESET
Feed the board keeping the keys (5) and (6) pressed, the led (8) will then flash quickly, performing the
preset that sets the first short grinding 5 sec. and the long grinding 8 sec.
5 - MAINTENANCE AND CLEANING
CLEANING OF THE APPLIANCE
HOPPER (2): close the hopper slide gate , remove the hopper by unscrewing the two fixing screws and
empty it from the remaining coffee beans. Clean the hopper with a moist soft cloth or with a small amount
of water and soap to eliminate any oily residue. After cleaning the hopper has to be fixed again on the
main unit with the two screws.
GRINDING CHAMBER: close the hopper slide gate and grind the remaining coffee in the grinding
chamber. Remove any remaining coffee bean from the bean hopper. Put the recommended grinder
cleaning product into the bean hopper, put the hopper at its place and open the slide gate in order to
allow the product to enter the grinding chamber. Grind all the cleaning product at a medium coarse grind
setting until nothing remains in the grind chamber.
Clean the hopper and refill it with coffee beans.
Discard the first 2-3 doses of coffee to assure that no residual clearing product remains into the grind
chamber.
EXTERNAL BODY: WIPE WITH A DRY OR SLIGHTLY DAMP SOFT CLOTH.
DO NOT SUBMERGE THE GRINDER IN WATER OR USE POWER WHASHING DEVICES.
DO NOT CLEAN THE APPLIANCE WITH A WATER JET.
14
6 - INVALIDATION OF THE WARRANTY
The warranty will be invalidated and the manufacturer will not accept liability for any damage due to
failure to follow the instructions in this manual.
For operations other than those described contact a qualified service center or the manufacturer.
Use of the machine in any other way than as contemplated in the instructions will relieve
LA PAVONI and all sales outlets of any liability for damage to persons or property.
LA PAVONI assures the user of full collaboration for any clarification necessary.
English
1514
Français
COMPOSANTS DU MOULIN
1 Interrupteur général
2 Conteneur café en grain
3 Bouton de distribution programmé
4 Écrou de réglage de la mouture
5 Bouton d’incrémentation
6 Bouton de diminution
7 Bouton de mouture continue
8 LED de signal
9 Soutien du porte-filtre
10 Broche de verrouillage de la réglementation de la
mouture
Profondeur: 235 mm
Largeur: 140 mm
Hauteur: 455 mm
Poids: 6.8 kg
Capacité du moulin à café: 750 g
Puissance: 180 W
Tension: 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
Données techniques TRITASASSI:
1 - CARACTERISTIQUES ET DONNEES
TECHNIQUES
Le moulin à café TRITASASSI a les caractéristiques
suivantes :
Structure en acier inoxydable.
Meules coniques en acier trempé dia. 50 mm.
Meules coniques en acier trempé.
Moteur RPM 1400 max
2 - AVERTISSEMENTS ET NORMES DE SECURITE
Respecter attentivement les normes comportementales indiquées ci-dessous:
Le moulin à café TRITASASSI ne doit pas être utilisée pour des applications autres que celles pour lesquelles
elle a été conçue.
D’éventuels dommages provoqués à des personnes ou des choses en raison d’une utilisation incorrecte du
moulin ne sont pas imputables au constructeur.
S’adresser à un centre d’assistance qualifié ou à la société constructrice pour effectuer des opérations non
indiquées dans le manuel d’instructions et pour toute réparation.
S’assurer que la tension du réseau électrique corresponde à celle indiquée sur l’étiquette des données
TRITASASSI
16
techniques.
Contrôler que la puissance électrique de l’installation est compatible avec la valeur indiquée sur l’étiquette
des données techniques.
Le moulin à café doit être raccordée à une installation de mise à terre efficace et sure. En cas de doutes,
faire contrôler l’installation.
S’assurer que le dispositif d’alimentation électrique soit doté d’un système de sécurité en bon état de marche
et d’une section de conducteurs appropriée à la puissance d’absorption.
En cas d’anomalie ou d’inconvénient non spécifié dans le manuel, débrancher la fiche de la prise de courant,
éviter toute intervention directe de contrôle et/ou de réparation et s’adresser à un centre d’assistance qualifié
ou à la société constructrice.
Ne pas modifier la mouture du café lorsque le moulin à café est en marche.
Ne pas toucher le moulin avec des mains ou des pieds mouillés ou humides.
Avant d’effectuer toute opération de manutention ordinaire, s’assurer que la fiche soit débranchée du réseau
électrique tout en évitant de ne pas tirer le câble d’alimentation, ou que l’interrupteur général ait été désactivé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, remplacer ce dernier par un câble neuf disponible auprès de la
société constructrice et/ou de l’un de ses centres d’assistance.
Ne pas immerger le moulin à café dans du liquide quel qu’il soit.
Ne pas utiliser de détersifs ou de substances abrasives pour le nettoyage du moulin.
Ne pas exposer le moulin aux agents atmosphériques.
Ne pas laisser le moulin à la portée d’enfants ou de personnes incapables de l’utiliser.
Tenir le moulin à café loin de toute source de chaleur.
3 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Pour mettre en marche le moulin à café TRITASASSI suivre attentivement les indications suivantes:
Ouvrir l’emballage externe, en extraire le moulin à café et s’assurer de son intégrité.
Positionner le moulin sur une surface horizontale.
Appuyer sur l’interrupteur général (1).
Verser le café en grains dans le conteneur du moulin à café (2) le moulin à café est déjà réglé pour garantir
une mouture optimale. Pour différents motifs tels que le mélange du café, l’humidité, il pourrait être nécessaire
de modifier la mouture.
Pour ajuster le degré de mouture, appuyez sur la goupille de butée (10) et tournez la bague de réglage
(4) dans le sens des aiguilles d’une montre pour rapprocher les meules et obtenir une mouture plus fine;
dans le sens antihoraire pour enlever les meules et obtenir une mouture plus grossière.
ATTENTION: Le moulin est équipé d’ un système de protection pour éviter la surchauffe du moteur,
en cas d’intervention de la protection, attendez que le système refroidisse. Dans tous cas, assurez-vous
que la surchauffe ne soit pas causée par des sources extérieures au moulin.
Le réglage de la mouture doit être réalisée avec les meules en mouvement.
- Utiliser le porte-filtre avec le filtre pour 1 tasse si on veut un café et le filtre pour 2 tasses si on veut
Français
1716
Français
deux cafés au même moment.
Placer le porte-filtre sur le support (9) et en appuyant une fois sur le bouton de broyage (3), la dose
nécessaire pour un café sera délivrée; en appuyant deux fois sur le bouton de broyage (3), la dose requise
pour deux cafés sera délivrée. (voire section 4.1). En appuyant le bouton (7) on obtiendra une mouture
continue. Lorsque le bouton est relâché, la mouture s’arrête (voire section 4.2).
- Tasser légèrement le café moulu à l’aide du presse-café.
4 - FONCTIONNALITÉ
4.1 - PROGRAMMATION DE DOSAGE
Le temps de moulage peut être ajusté par programmation et est mis en évidence par le clignotement du
LED de signalisation (8):
- les secondes de broyage sont exprimés en éclairs de 0,5 seconde; par exemple, si vous voulez une
mouture de 8 secondes, le LED (8) clignote 16 fois;
- 0.5 secondes de mouture sont indiqués en clignotants de 0.2 secondes: par exemple si l’ on veut une
mouture de 8.5 secondes le LED ( 8) clignotera 16 fois plus un éclairs vite de 0.2 secondes.
Pour modifier le temps de la dose courte appuyez et maintenez le bouton (6) jusqu’ à l’ extinction du LED
(8); l’ éclairs suivant indique le temps de la dose programmée.
Pour modifier le temps de la dose longue appuyez et maintenez le bouton (5) jusq’ à l’ extinction du LED
(8); l’ éclairs suivant indique le temps de la dose programmée.
Appuyez et maintenez le bouton (6) ou (5) selon la dose que l’ on doit programmer jusqu’à l’ extinction du
LED (8) et augmenter avec le bouton (5) ou diminuer avec le bouton (6) le temps de mouture sélectionné
par step de 0.5 seconds.
4.2 - MOUTURE CONTINUE
En modalité continue le moteur est activé tant que la touche (7) est enfoncée.
Quand la touche est libérée la mouture s’arrête.
Après une dose continue de mouture de au moins 20 secondes il y a l’inhibition de toutes les doses,
inhibition que continue pour 100 secondes suivants.
4.3 STAND-BY DE LA MACHINE
Le système offre la possibilité d’activer ou de désactiver la fonction stand-by de la machine dans cette
manière: HABILITATION: alimenter la fiche en appuyant le bouton (7) le LED (8) sera allumé fixe; en cette
condition sur la machine est prévu la fonction stand-by.
DÉSACTIVATION: alimenter la fiche en appuyant le bouton (7) le LED (8) de signalisation clignotera vite
(pour 3 seconds) et puis allumé fixe; en cette condition sur la machine n’ est pas prévu la fonction stand-by.
En condition de stand-by, le système prévoie que après 30 minutes d’ inactivité de la machine, le LED de
signalisation est en modalité éclairs lent et la fiche est interdite à toutes les fonctions.
Pour retourner en condition de fonctionnement normal sans stand-by, c’ est nécessaire appuyer le bouton
(7), en vérifiant que le LED (8) de signalisation devient allumé fixe.
Dans cette situation la machine peut travailler sans aucune restriction.
18
Français
4.4 - PRESET
Alimenter la fiche en appuyant les boutons (5) et (6), le LED (8) clignote très vite en exécutant le preset qui
établie la première mouture courte à 5 secondes et la mouture longue à 8 secondes.
5 - ENTRETIEN ET PROPRETÉTRÉMIE (2)
Fermer le rideau ,remuer la trémie en dévissant deux vis de fixage et la vider des restes du café en grain.
Nettoyer la trémie avec un drap doux humide ou avec de l’ eau et du détergent spécieux pour remuer les
restes oléagineux. Après avoir nettoyé la trémie remettez-la à sa place et la fixer avec les deux vis de
fixage. CHAMBRE DE MOUTURE: fermer le rideau et mouler les grains de café restés dans la chambre
de mouture. Enlever tout le café en grains de la trémie, mettre dedans le produit pour le nettoyage de
la chambre de mouture, repositionner la trémie et ouvrir le rideau.Mouler tout le produit de nettoyage
avec un degré de mouture moyenne.Nettoyer encore la trémie et remplir avec du café en grain frais;
jeter les premières 2-3 doses de café moulu pour éviter la présence de résidus de produit de nettoyage
à l’intérieur de la chambre de mouture. CORPS EXTERNE: Nettoyer la surface avec un chiffon doux, sec
et légèrement humide.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans le lave-vaisselleNe pas nettoyer l’appareil
avec un jet d’eau direct.
6 - EXPIRATION DE LA GARANTIE
La garantie n’aura plus effet et le constructeur déclinera toute responsabilité si les indications écrites
dans ce manuel ne sont pas respectées.
Pour toute opération autre que celles décrites dans le manuel, s’adresser à un centre d’assistance
qualifié ou à la société constructrice.
En cas d’utilisation diverse non indiquée dans les instructions, LA PAVONI S.p.A. et tous ses vendeurs
déclinent toute responsabilité pour tout dommage causé à des personnes ou des choses.
LA PAVONI S.p.A. reste à disposition pour d’éventuels éclaircissements.
1918
Deutsch
KOMPONENTEN DER MÜHLE
1 Ein-/Ausschalter
2 Kaffeebohnenbehälter
3 Taste Programmierung Zubereitung Kaffeemehl
4 Drehrad zur Einstellung des Mahlgrads
5 Taste Leistungssteigerung
6 Taste Leistungsminderung
7 Taste Mahlung
8 LED-Anzeige
9 Halterung Siebträger
10 Regulierhebel zur Einstellung des Mahlgrads
Tiefe: 235 mm
Breite: 140 mm
Höhe: 455 mm
Gewicht: 6.8 kg
Leistung Kaffeemühle: 750 g
Leistung: 180 W
Spannung: 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
Technische Daten TRITASASSI:
1 - EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN
Die Kaffeemühle TRITASASSI weist folgende
Konstruktionseigenschaften auf:
Gehäuse komplett aus rostfreiem Stahl.
Mahlwerk aus gehärtetem Stahl Dia. 50 mm.
Motor RPM 1400 max
2 - HINWEISE UND NORMEN ZUR SICHERHEIT
Die nachfolgend aufgeführten Anweisungen genauestens einhalten:
Die Kaffeemühle TRITASASSI darf nur für den spezifischen Zweck für den sie konstruiert wurde verwendet
werden.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen, die durch eine unzulässige
Verwendung der Mühle entstehen sollten.
Für Reparaturen oder Eingriffe, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführt sind, wenden Sie
sich bitte immer an einen qualifizierten Service-Dienst oder direkt an den Hersteller.
Kontrollieren, ob die vorhandene Netzspannung der auf dem! el Mühlenschild angegebenen entspricht.
Kontrollieren, ob die elektrische Leistung der auf dem Mühlenschild angegebenen entspricht.
Die Kaffeemühle an eine sichere, geerdete Stromleitung anschließen. Falls Zweifel bestehen, das Elektrosystem
überprüfen.
Kontrollieren, ob die Elektrospeisung mit einem perfekt funktionierendem Fehlstrom-Schutzschalter ausgerüstet ist,
TRITASASSI
20
Deutsch
der absorbierten Leistung der Kabel entspricht.
Falls nicht genau zu definierende Anomalien oder Defekte auftreten sollten, die Stromzufuhr unterbrechen, keine
direkten Eingriffe und/oder Reparaturen vornehmen. In diesen Fällen wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Service-Dienst oder an den Hersteller.
Während die Kaffeemühle in Betrieb ist, keine Neueinstellungen vornehmen.
Die Mühle nicht mit nassen Händen oder Füßen berühren.
Vor Beginn der Wartungsarbeiten an der Mühle darauf achten, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist (den Stecker
herausziehen, nicht am Kabel ziehen) oder den Hauptschalter abstellen.
Sollte das Speisekabel beschädigt werden, muss es durch ein neues, beim Hersteller und/oder beim Service-
Zentrum erhältliches, ersetzt werden.
Die Kaffeemühle niemals in Flüssigkeiten jedweder Art tauchen.
Zur Reinigung der Mühle keine Scheuermittel oder ähnliche Substanzen verwenden.
Die Mühle keinen Witterungseinflüssen aussetzen.
Kindern oder Personen, die nicht mit der Bedienung der Mühle vertraut sind, den Zugang zur Mühle verbieten.
Die Kaffeemühle keinen Hitzequellen aussetzen.
3 - BETRIEBSANLEITUNG
Zur Inbetriebnahme der Kaffeemühle TRITASASSI folgende Anweisungen genauestens einhalten:
Die Außenverpackung öffnen, die Kaffeemühle herausziehen, ihre Unversehrtheit überprüfen und kontrollieren.
Die Mühle auf einer horizontalen Fläche aufstellen.
Den Hauptschalter (1) drücken.
Kaffeebohnen in den Behälter der Kaffeemühle (2) füllen Die Kaffeemühle ist bereits auf den optimalen Feinheitsgrad
eingestellt. Aus verschiedenen Gründen, wie zum Beispiel besondere Kaffeemischungen, Feuchtigkeit usw. kann
es erforderliche werden den Feinheitsgrad zu verstellen.
- Um den Mahlgrad einzustellen, den Regulierhebel drücken (10) und das Drehrad (4) im Uhrzeigersinn
drehen, um den Abstand zwischen den Mahlscheiben zu verringern, also den Mahlgrad zu verfeinern.
Um den Mahlgrad gröber einzustellen, den Regulierhebel (4) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den
Abstand zwischen den Mahlscheiben zu vergrößern.
ACHTUNG: Die Dosiermühle ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Falls dieser Schutz sich einstellt, bitte das Gerät abkühlen lassen und sicherstellen, dass die Überhitzung
nicht durch außen beinflusst wurde. Die Regulierung des Mahlgrads muss bei laufenden Mahlscheiben
erfolgen.
Zur Zubereitung von einer Tasse Kaffee/Espresso den Siebträger für eine Tasse verwenden.
Zur Zubereitung von zwei Tassen Kaffee/Espresso den Siebträger für zwei Tassen verwenden.
Indem der Siebträger in die Halterung (9) gehalten und einmal die Taste zur Mahlung betätigt wird (3),
erhält man die benötigte Kaffeemehlmenge für einen Kaffee/Espresso. Wenn die Taste zur Mahlung
zweimal betätigt wird (3), erhält man die benötigte Kaffeemehlmenge für zwei Kaffee/Espresso. (Siehe
auch unter Punkt 4.1)
Bei Betätigen der Taste (7), wird Kaffee gemahlen bis man die Taste wieder loslässt. (siehe Abschnitt 4.2)
--Den Kaffee mit dem mitgelieferten Anpresser leicht andrücken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

la Pavoni Tritasassi Manuale del proprietario

Categoria
Macinacaffè
Tipo
Manuale del proprietario