Dolmar AH-1853H Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Owners and Safety Manual (page 6 - 10)
Manuel d’utilisation et de sécurité (page 11 - 16)
Betriebs- und Sicherheitsanleitung (Seite 17 - 22)
Manuale utente e per la sicurezza (pagina 23 - 28)
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies (pagina 29 - 34)
Manual de seguridad y del propietario (página 35 - 40)
Manual do Utilizador e de Segurança (Página 41 - 46)
Brugs- og sikkerhedsvejledning (side 47 - 51)
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη και Ασφαλείας (σελίδα 52 - 57)
Kullanıcı ve Güvenlik Kılavuzu (sayfa 58 - 62)
WARNING!
Read and understand this manual. Always follow safety precautions in the Owner's and Safety Manual.
Improper use can cause serious injury! Preserve this Manual carefully!
AVERTISSEMENT !
Lisez et comprenez ce manuel. Respectez toujours les précautions de sécurité figurant dans le manuel d’utilisation et de
sécurité.
Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves ! Conservez soigneusement ce manuel !
WARNUNG!
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch. Klären Sie alle Anweisungen. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen
dieser Betriebs- und Sicherheitsanleitung.
Zuwiderhandlungen können schwere Verletzungen verursachen! Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf!
ATTENZIONE!
Leggere attentamente questo manuale. Seguire sempre le precauzioni per la sicurezza riportate nel Manuale utente e per la
sicurezza. L’uso improprio può causare gravi lesioni! Conservare con cura questo manuale!
WAARSCHUWING!
Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing. Zorg altijd dat u de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in de Gebruiksaanwijzing en
veiligheidsinstructies volgt.
Verkeerd gebruik kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
¡ADVERTENCIA!
Lea y comprenda este manual. Siga siempre las precauciones de seguridad del Manual del propietario y del usuario.
¡Un uso incorrecto puede provocar lesiones graves! ¡Conserve este manual con cuidado!
AVISO!
Leia e compreenda este manual. Obedeça sempre às precauções de segurança no Manual do Utilizador e de Segurança.
Uma utilização incorrecta pode provocar ferimentos graves! Guarde cuidadosamente este manual!
ADVARSEL!
Læs og forstå denne vejledning. Overhold altid sikkerhedsforholdsreglerne i brugs- og sikkerhedsvejledningen.
Forkert brug kan medføre alvorlig personskade! Sørg for at gemme denne vejledning!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε και κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο. Πάντοτε να ακολουθείτε τα προφυλακτικά μέτρα αυτού του εγχειριδίου ιδιοκτήτη και
ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό! Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο με προσοχή!
UYARI!
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve anladığınızdan emin olun. Kullanıcı ve Güvenlik Kılavuzunda verilen güvenlik uyarılarını her
zaman dikkate alın.
Yanlış kullanım ciddi yaralanmalara neden olabilir! Bu Kılavuzu itinayla saklayın!
AH-1853H
012444
23
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli
END013-3
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
........ Leggere il manuale di istruzioni.
...................... Evitare l’esposizione alla pioggia.
............... Solo per i paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2012/
19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la Direttiva
Europea 2006/66/CE sulle batterie e
gli accumulatori e sui rifiuti di batterie
e di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-
compatibile.
Uso previsto
ENE014-1
L’utensile è progettato per la potatura delle siepi.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL TAGLIASIEPI A BATTERIA
GEB062-5
1. Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non rimuovere il materiale tagliato e non
sorreggere il materiale da tagliare mentre le lame
sono in movimento. Assicurarsi che l'interruttore
sia spento prima di liberare il materiale incastrato.
Un momento di disattenzione durante l’uso del
tagliasiepi può provocare gravi lesioni personali.
2. Trasportare il tagliasiepi afferrandolo per
l’impugnatura e con la lama da taglio ferma.
Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi,
inserire sempre il coprilama. La corretta
manipolazione del tagliasiepi riduce la possibilità di
gravi infortuni provocati dalle lame di taglio.
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Interruttore di accensione A
6. Interruttore di accensione B
7. Sicura di accensione
8. Spia luminosa
9. Direzione di potatura
10. Superficie della siepe da potare
11. Inclinare le lame
12. Spago
13. Premere
14. Raccoglitore di residui
15. Dado
16. Lama da taglio
17. Ganci
18. Inserire i ganci nelle fessure
19. Fessure
20. Premere le leve su entrambi i lati
21. Sbloccare i ganci
22. Viti
23. Coperchio inferiore
24. Spugna
25. Rondella
26. Ingranaggio
27. Manicotti
28. Scanalatura
29. Coprilama
30. Grasso
31. Lama
Modello AH-1853H
Lunghezza lama 520 mm
Colpi al minuto (min
-1
)1.350
Tensione nominale 18 V CC
Lunghezza totale 923 mm 938 mm
Peso netto 3,0 kg 3,3 kg
Caricabatteria LG-184
Batteria AP-181/AP-1815 AP-183
Cd
Ni-MH
Li-ion
24
3. Impugnare l’utensile esclusivamente dalle
superfici di presa isolate, poiché la lama di taglio
potrebbe venire a contatto con conduttori
nascosti. Se le lame di taglio entrano in contatto con
un filo percorso da corrente, le parti metalliche
esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto
tensione e potrebbero provocare scariche elettriche
sull’operatore.
4. Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni
di forte umidità. Il motore elettrico non è impermeabile.
5. Gli utenti alle prime armi dovrebbero fare affidamento
su una persona esperta per imparare a utilizzare il
tagliasiepi.
6. L’uso del tagliasiepi non è consentito ai minori di 18
anni. Tale restrizione non si estende agli operatori con
un’età superiore ai 16 anni opportunamente istruiti da
un utente esperto.
7. Il tagliasiepi deve essere utilizzato solo da persone in
buone condizioni fisiche. La stanchezza può ridurre il
livello di attenzione. Prestare particolare attenzione al
termine di una giornata di lavoro. Eseguire il lavoro
con calma e attenzione. L’utente è responsabile per
qualsiasi danno a terzi.
8. Non utilizzare l’utensile da taglio se si è sotto
l’influenza di alcol, droghe o farmaci.
9. Guanti di lavoro in cuoio robusto fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi e devono
essere sempre indossati durante il lavoro. Indossare
anche scarpe robuste con suola antiscivolo.
10. Prima di cominciare il lavoro, assicurarsi che l’utensile
da taglio sia in condizioni sicure e ottimali. Verificare
che le protezioni siano installate correttamente. Il
tagliasiepi deve essere utilizzato solo se
completamente montato.
11. Assumere una posizione stabile e sicura prima di
iniziare il lavoro.
12. Sorreggere saldamente l’utensile durante l’uso.
13. Non azionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Spegnere immediatamente il motore e rimuovere la
batteria se la lama dovesse entrare in contatto con
una palizzata o un altro oggetto rigido. Ispezionare la
lama e, in caso di danni, ripararla immediatamente.
15. Spegnere sempre l’utensile da taglio e rimuovere la
batteria prima di ispezionare la lama, riparare i guasti
o rimuovere il materiale incastrato nella lama.
16. Spegnere l’utensile da taglio e rimuovere la batteria
prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione.
17. Quando il tagliasiepi viene spostato in un altro luogo,
anche durante il lavoro, rimuovere sempre la batteria
e applicare la copertura sulle lame di taglio. Non
trasportare o spostare l’utensile da taglio mentre la
lama è in funzione. Non afferrare la lama da taglio con
le mani.
18. Pulire il tagliasiepi, specialmente la lama, dopo l’uso e
prima di riporre l’utensile da taglio per periodi
prolungati. Oliare leggermente la lama da taglio e
applicare la copertura. La copertura in dotazione con
l’unità può essere appesa al muro, garantendo un
metodo sicuro e pratico per riporre il tagliasiepi.
19. Riporre il tagliasiepi in un luogo asciutto e con la
copertura installata. Tenere fuori dalla portata dei
bambini. Non riporre mai l’utensile da taglio all’aperto.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
25
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
Durante l’inserimento o la rimozione della batteria,
tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In
caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla
persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire a fondo la batteria fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile,
provocando danni all’operatore o a eventuali
osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di una sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ne ha provocato il sovraccarico. Azionare di
nuovo l’interruttore di accensione per riavviare
l’utensile.
In caso di mancato avvio dell’utensile, si è verificato
un surriscaldamento della batteria. In questa
situazione occorre far raffreddare la batteria prima di
azionare nuovamente l’interruttore di accensione.
Bassa tensione della batteria:
La capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso
occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna in
posizione “OFF” una volta rilasciato. (Fig. 3)
Per maggiore sicurezza, questo utensile è dotato di un
doppio sistema di interruttori. Per accendere l’utensile,
premere la sicura di accensione ed entrambi gli interruttori
A e B. Per spegnere, rilasciare uno dei due interruttori. La
sequenza con cui si premono gli interruttori non è
significativa, poiché l’utensile si accende solo in caso di
attivazione simultanea dei due interruttori.
Spia luminosa (Fig. 4)
Quando l’utensile è in funzione, la spia luminosa indica la
capacità residua della batteria.
Se l’utensile ha smesso di funzionare a causa di un
sovraccarico, la spia si illumina in rosso.
Fare riferimento alla seguente tabella per le informazioni
di stato e le azioni da compiere a seconda della spia
luminosa.
Nota 1: Il momento di accensione della spia luminosa dipende dalla temperatura nell’area di lavoro e dalle condizioni della
batteria.
010970
Spia luminosa Stato Azione da compiere
La spia lampeggia in rosso. È il momento adatto per sostituire la batteria
(carica ridotta).
Ricaricare la batteria il più presto
possibile.
La spia si illumina in rosso.
(Nota 1)
Questa funzione si attiva quando la batteria
è quasi scarica. In questa situazione
l’utensile si spegne immediatamente.
Ricaricare la batteria.
La spia si illumina in rosso.
(Nota 1)
Spegnimento automatico dovuto a
sovraccarico.
Spegnere l’utensile.
26
DURANTE L’USO
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non entrare accidentalmente in
contatto con una palizzata metallica o altri oggetti rigidi
durante il taglio. La lama si romperebbe, causando
lesioni gravi.
Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è
estremamente pericoloso. Non lavorare su strutture
pericolanti o instabili. (Fig. 5)
Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai
10 mm utilizzando questo utensile da taglio. È prima
opportuno tagliarli con delle cesoie portandoli al livello
della siepe.
ATTENZIONE:
Non tagliare alberi secchi o corpi ugualmente rigidi per
non correre il rischio di danneggiare l’utensile. (Fig. 6)
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani e tirare gli
interruttori di accensione A e B, spostando quindi
l’utensile di fronte al proprio corpo. (Fig. 7)
Per l’uso più semplice, inclinare le lame in direzione di
potatura spostandole lentamente e con calma, a una
velocità di circa 3-4 secondi per metro. (Fig. 8)
Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe, è
possibile tendere uno spago all’altezza desiderata per
utilizzarlo come linea di riferimento durante il taglio.
(Fig. 9)
L’uso di un raccoglitore di residui (accessorio opzionale)
durante il taglio orizzontale delle siepi evita di spargere in
giro le foglie tagliate. (Fig. 10)
Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe, può
essere d’aiuto procedere dal basso verso l’alto. (Fig. 11)
Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro
devono essere tagliati dalla base verso l’alto.
Installazione o rimozione del raccoglitore
di residui (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui
accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato
dall’alimentazione.
NOTA:
Durante la sostituzione del raccoglitore di residui,
indossare sempre i guanti per evitare il contatto diretto
di mani e volto con la lama. In caso contrario si
potrebbero verificare lesioni personali.
Accertarsi sempre di rimuovere il coprilama prima di
installare il raccoglitore di residui.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate,
impedendo che vengano disperse. Può essere
installato su entrambi i lati dell’utensile. (Fig. 12)
Premere il raccoglitore di residui sulla lama da taglio, in
modo che le sue feritoie si sovrappongano ai dadi della
lama da taglio. (Fig. 13)
Per installare il raccoglitore di residui, inserire i ganci nelle
fessure della lama da taglio. (Fig. 14)
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere la leva su
entrambi i lati in modo da sbloccare i ganci.
ATTENZIONE:
Il coprilama (dotazione standard) non può essere
installato sull’utensile quando è già installato il
raccoglitore di residui. Prima di trasportare o riporre
l’utensile, smontare il raccoglitore di residui e rimontare
il coprilama per evitare di esporre la lama.
NOTA:
Prima dell’uso, verificare che il raccoglitore di residui
sia installato correttamente.
Non tentare di smontare il raccoglitore di residui
esercitando una forza eccessiva sui ganci inseriti nelle
fessure dell’unità della lama. Questo potrebbe
danneggiare l’accessorio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile eliminando la polvere con un panno
asciutto o immerso in acqua e sapone.
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Manutenzione della lama
Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni ora di utilizzo
con olio per macchine o simili.
NOTA:
Rimuovere il raccoglitore di residui prima di oliare la
lama.
Dopo l’uso, eliminare la polvere da entrambi i lati della
lama con una spazzola metallica, pulirla con un panno e
quindi applicare una quantità sufficiente di olio a bassa
viscosità, ad esempio olio per macchine o simili, oppure
olio lubrificante spray.
ATTENZIONE:
Non lavare le lame con acqua. Questa operazione
potrebbe favorire la comparsa di ruggine o
danneggiare l’utensile.
Installazione o rimozione della lama da
taglio
ATTENZIONE:
Prima di rimuovere o installare la lama da taglio,
verificare sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa.
Durante la sostituzione della lama da taglio, indossare
sempre i guanti e non rimuovere il coprilama, per
evitare il contatto diretto di mani e volto con la lama. In
caso contrario si potrebbero verificare lesioni personali.
NOTA:
Non eliminare il grasso dall’ingranaggio e dal collare. In
caso contrario si potrebbero causare danni all’utensile.
Rimozione delle lame di taglio (Fig. 15)
Rovesciare l’utensile e allentare le quattro viti, quindi
rimuovere il coperchio inferiore.
27
NOTA:
Fare attenzione a non sporcarsi le mani con il grasso
applicato nella zona di guida della lama da taglio.
(Fig. 16)
Allentare le quattro viti e rimuovere le lame. Rimuovere la
rondella e la spugna dalle lame di taglio e conservarle in
un apposito luogo per la successiva installazione.
(Fig. 17)
Se i manicotti sono ancora inseriti nei fori
dell’ingranaggio, rimuovere l’ingranaggio ed estrarre i
manicotti con un cacciavite o simili.
NOTA:
Durante la rimozione dell’ingranaggio, la rondella
sottostante potrebbe uscire inavvertitamente dalla propria
sede. In tal caso, riportarla nella sua posizione originale.
Installazione della lama da taglio (Fig. 18)
Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame di taglio e
applicarlo sulle lame nuove per evitare ogni contatto con
le stesse. (Fig. 19)
Regolare le posizioni del foro ruotando l’ingranaggio
come illustrato in figura. (Fig. 20 e 21)
Applicare il grasso in dotazione con le nuove lame di
taglio come illustrato in figura. (Fig. 22)
Posizionare la spugna precedentemente rimossa nello
stesso punto di quella vecchia. Assicurarsi che i manicotti
in dotazione con le nuove lame di taglio vengano inseriti
nei perni della lama. Posizionare le nuove lame
sull’utensile inserendo i perni nei fori dell’ingranaggio. Se i
manicotti dei perni dovessero fuoriuscire in modo
accidentale, inserire in anticipo i manicotti nei fori
dell’ingranaggio. (Fig. 23)
Installare la lama, stringere le quattro viti e riposizionare la
rondella nello stesso punto di partenza. (Fig. 24)
Installare il coperchio inferiore dell’utensile e stringere
saldamente le quattro viti.
Stoccaggio
Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è utile
per appendere l’utensile a un chiodo o a una vite sulla
parete. (Fig. 25)
Rimuovere la batteria e applicare il coprilama sulle lame
di taglio, in modo che le lame non siano esposte. Riporre
l’utensile con attenzione e lontano dalla portata dei
bambini.
Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e
pioggia.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Dolmar, utilizzando sempre
ricambi Dolmar.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Dolmar di zona.
Coprilama
Unità lama da taglio
Batteria e caricabatteria originali Dolmar
Raccoglitore di residui
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 77 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modalità di lavoro: taglio delle siepi
Emissione di vibrazioni (a
h
): 2,5 m/s
2
o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH024-7
Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld,
debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano
che gli utensili DOLMAR:
Denominazione della macchina:
Tagliasiepi a batteria
N. modello / Tipo: AH-1853H
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
28
La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 84,3 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 89 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direttore responsabile Direttore responsabile
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Dolmar AH-1853H Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per