Husqvarna TB1000 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
1
DE
EN
NL
IT
ES
INHALTSVERZEICHNIS
Zusammenbau der Maschine .................................................. 2 - 12
Bedeutung der Aufkleber ............................................................. 13
Sicherheitsvorschriften ......................................................... 17 - 23
Beschreibung ................................................................................ 24
Instandhaltung und Aufladen der Batterie ........................... 26 - 31
Informationen zum Batteriepack ........................................... 32
Ingangsetzung ........................................................................ 34
Betrieb .............................................................................. 36 - 39
Mögliche Pannen .................................................................... 41
Kenndaten ............................................................................... 41
CONTENTS
Machine assembly ................................................................... 2 - 12
Definition of the stickers ............................................................ 14
Safety instructions ............................................................... 17 - 23
Description .................................................................................... 24
Maintenance and battery charging ..................................... 26 - 31
Battery pack information ...................................................... 32
Starting up ............................................................................. 34
Operation ......................................................................... 36 - 39
Possible incidents ................................................................. 42
T
echnical characteristics ....................................................... 42
SOMMARIO
Montaggio della macchina ...................................................... 2 - 12
Significato delle etichette ............................................................ 15
Istruzioni di sicurezza ........................................................... 17 - 23
Descrizione .................................................................................... 24
Man
utenzione e carica della batteria ..................................
26 - 31
Informazioni pack batteria ..................................................... 32
Messa in funzione .................................................................. 34
Funzionamento ................................................................ 36 - 40
Possibili guasti ...................................................................... 43
Caratteristiche tecniche ......................................................... 43
INHOUD
Assembleren van de machine ............................................... 2 - 12
Definitie van de stickers ............................................................... 14
Veiligheidsvoorschriften ...................................................... 17 - 23
Beschrijving .................................................................................. 24
Onderhoud en laden accu ................................................... 26 - 31
Inlichtingen accu pack .......................................................... 32
Inwerkingstelling ................................................................... 34
Werking ............................................................................. 36 - 40
Mogelijke storingen ............................................................... 42
Technische eigenschappen ................................................... 42
ÍNDICE
Montaje de la máquina ...........................................................
2 - 12
Definición de autoadhesivos ...................................................... 16
Consignas de seguridad ......................................................
17 - 23
Descripción ................................................................................... 24
Mantenimiento y carga de batería ....................................... 26 - 31
Inf
ormación paquete batería ................................................. 32
Puesta en mar
c
ha ..................................................................
34
Funcionamiento ............................................................... 36 - 41
Posibles Incidentes ............................................................... 43
Características técnicas ......................................................... 43
2
DE
NL
EN
IT
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Lieferumfang
ACHTUNG: Ein falscher Zusammenbau der elektrischen
Motorhacke kann zu schweren Verletzungen führen.
Befolgen Sie unbedingt alle Anweisungen sorgfältig.
Die elektrische Motorhacke wird teilweise vormontiert geliefert.
Sie müssen Spornbefestigungen, Transportrad, Hackmesser, Lenker,
Messerschutzbleche zusammenbauen.
Wenn Sie die Anweisungen befolgen, sind hierfür nur wenige Minuten
erforderlich.
Entnehmen Sie zunächst alle Teile aus dem Karton.
Die nachstehende Tabelle listet die mitgelieferten Teile auf. Prüfen Sie
sie auf Vollständigkeit.
Nr. Bezeichnung Stückzahl
A Beutel – Inhalt: Anleitung + Teile
+ Säckchen mit Schrauben 1
B Motorblock + Batterie 1
C Spornbefestigungen 2
D Transporträder + Sporn 1
E Linkes Schutzblech 1
F Rechtes Schutzblech 1
G Lenkereinheit 1
H Ladegerät 1
i Rechter Lenkholm 1
J Linker Lenkholm 1
K
Seitenmesser 2
L Schneidwerkmesser 4
MACHINE ASSEMBLY
Unpac
king
WARNING: Assembling this machine wrongly can cause
severe injury. Please carefully follow all the instructions.
Your machine is delivered partially assembled.
Y
ou must fit the stand supports, the transport wheel, the earth drills, the
steering bars assembly and the earth drill protection wings.
You will only need a few minutes to do this if you follow the instructions.
First remove all the items from the box.
The list below shows all the items supplied with your machine. Please
ensure that you have everything.
No. Designation Qty.
A Instructions and parts pouch
+ bolts bag 1
B Motor block and battery 1
C Stand support plates 2
D Transport wheels + stand 1
E
Left-hand protective wing 1
F Right-hand protective wing 1
G Steering bars assembly 1
H
Charger 1
i Right-hand lower steering bar 1
J Left-hand lower steering bar 1
K Disc earth drills 2
L Initial earth drills 4
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Apertura dell’imballo
ATTENZIONE: Il montaggio errato della motozappa elettrica
costituisce pericolo per l’incolumità delle persone.
Contr
ollare che le istruzioni siano accuratamente osservate.
Alla consegna, la motozappa elettrica è parzialmente assemblata.
Occorre montare i supporti dello sperone, il ruotino di trasferimento, le
frese, il gruppo stegola, i carter di protezione delle frese.
Pochi minuti bastano per eseguire le operazioni osservando le istruzio-
ni di montaggio
.
Rimuovere tutti gli elementi dallo scatolone.
Nella lista riportata qui sotto sono elencati tutti i pezzi forniti con la
motozappa elettr
ica. Controllare che ci siano tutti.
Rif. Denominazione Qtà
A
Busta istruzioni + pezzi
+ busta bulloneria 1
B
Blocco motore + batteria 1
C Supporti sperone 2
D
Ruotini di tr
asf
erimento + sperone 1
E Carter di protezione sinistro 1
F Carter di protezione destro 1
G
Gr
uppo stegola
1
H Caricabatteria 1
i Elemento inferiore stegola destro 1
J
Elemento inf
er
iore stegola sinistro
1
K Frese disco 2
L Frese avvio 4
ASSEMBLEREN VAN DE MACHINE
Uitpakken
! LET OP: Als deze elektrische draaiende schoffelma-
chine niet naar behoren gemonteerd wordt, kan dit ern-
stig letsel veroorzaken. Zorg ervoor dat u alle instructies
zorgvuldig opvolgt.
De elektrische schoffelmachine is bij de levering voor een deel gemonteerd.
U moet de stutsteun, het transportwiel, het stuursysteem en de veilig-
heidsscher
men monteren.
Dit is in enkele minuten gebeurd als u de instructies netjes opvolgt.
Haal eerst alle onderdelen uit de doos.
Op de hieronder staande lijst, zijn alle onderdelen die bij uw elek-
trische schoffelmachine geleverd worden, vermeld. Controleer of u ze
allemaal hebt.
Nr. Omschrijving Hd.
A Zakje met de handleiding + onderdelen +
zakje met schroeven en bouten 1
B Motor blok + accu 1
C Platte stukjes voor de stut steun 2
D Transportwielen + stut 1
E Veiligheidsscherm links 1
F
V
eiligheidsscher
m rechts
1
G Stuursysteem 1
H Oplader 1
i Onderstuur rechts 1
J Onderstuur links 1
K Schijfmessen 2
L Startmessen 4
4
DE
NL
EN
IT
Inhalt des Beutels A
Nr. Bezeichnung
1 Kabelklammer
2 Batterieschalter
3 Verstellbares Lenkersegment
4 Stift M8 x 175/30
5 Sicherungssplint 8 x 32
6 Sicherungssplint 8 x 45
7 Schwarzer Lenker-Klemmgriff
8 Sechskantschraube 5 x 30 z
Nr. Bezeichnung
9 Distanzstück 8,2 x 14 x 17
10 Sechskantschraube 6 x 16 z
11 Sechskantschraube 6 x 35 z
12 Zylinderschraube mit Innensechskant M 6 x 40 z
13 U-Scheibe M6 x 18 x 1,2 z
14 Sicherungsmutter M5 z
15 Sicherungsmutter M6 z
16 Sechskantmutter 6 z
Werkzeugbedarf für den Zusammenbau der Motorhacke
Composition of parts pouch A
No. Designation
1 Cable fixing clip
2 Safety cut-out
3 Steering bar adjustable section
4 Rod M8 x 175/30
5 Clip pin Ø 8 x 32
6 Clip pin Ø 8 x 45
7 Black steering bar tightening handle
8 HM screw 5 x 30 z
No. Designation
9 Spacer 8.2 x 14 x 17
10 HM screw 6 x 16 z notched base
11 HM screw 6 x 35 z
12 CHC (Allen) screw M 6 x 40 z
13 Washer M6 x 18 x 1.2 z
14 Lock nut M5 z
15 Lock nut M6 z
16 HM nut 6 z notched base
Tools required for assembling the machine
Contenuto della busta pezzi A
Rif
.
Denominazione
1
Clip fissaggio ca
v
o
2 Chiave di sicurezza
3
Settore regolabile stegola
4 Perno M8 x 175/30
5 Spina clip Ø 8 x 32
6
Spina clip Ø 8 x 45
7 Manopola di bloccaggio stegola nera
8 Vite HM 5 x 30 z
Rif. Denominazione
9 Distanziatore 8,2 x 14 x 17
10 Vite HM 6 x 16 z
11 Vite HM 6 x 35 z
12 Vite CHC M 6 x 40 z
13 Rondella M6 x 18 x 1,2 z
14
Dado autob
loccante M5 z
15 Dado autobloccante M6 z
16 Dado HM 6 z
Attrezzi richiesti per il montaggio della motozappa elettrica
Samenstelling van het zakje met onderdelen A
Nr. Omschrijving
1 Clip ter bevestiging van de kabel
2 Stroomveiligheid sleutel
3 Verstelbaar segment van het stuur
4 Pen M8 x 175/30
5 Stift clip Ø 8 x 32
6 Stift clip Ø 8 x 45
7 Zwarte aandraaiknop stuur
8
Schroef HM 5 x 30 z
Nr. Omschrijving
9 Tussenstuk 8,2 x 14 x 17
10 Schroef HM 6 x 16 z
11 Schroef HM 6 x 35 z
12
Schroef CHC M 6 x 40 z
13 Onderleg ring M6 x 18 x 1,2 z
14 Borgmoer M5 z
15 Borgmoer M6 z
16 Moer HM 6 z
Benodigd gereedschap voor het monteren van de elektrische schoffelmachine
6
DE
EN
NL
IT
ES
8
14
C
D
6
5
13
9
11
15
13
Sporn / Transportrad Montage
Die 2 Spornbefestigungen (C) auf der Kupplung einsetzen und
mit 2 Schrauben (8) und 2 Sicherungsmuttern (14) befestigen.
Distanzstück (9) zwischen den beiden Spornbefestigungen (C)
einsetzen und mit 1 Schraube (11) +
2 U-Scheiben (13) und 1 Sicherungsmutter (15) befestigen.
Teilsystem Transporträder + Sporn (D) zwischen die 2
Spornbefestigungen positionieren und Gelenk-Sicherungssplint
(6) einsetzen. Das Ganze mit einem Splint (5) blockieren.
Fitting the stand / transport wheels
Fit the 2 stand support plates (C) onto the transmission and fas-
ten them with 2 screws (8) and 2 lock nuts (14).
Fit the spacer (9) between the two stand support plates (C) and
f
asten it with 1 screw (11) + 2 washers (13) and 1 lock nut (15).
Position the transport wheels + stand assembly (D) between the
2 plates and fit the articulation clip pin (6). Fasten the assembly
firmly in place with a pin (5).
Montaggio sperone / ruotini di
trasferimento
Montare i 2 supporti dello sperone (C) sulla trasmissione e fissarli
con 2 viti (8) e 2 dadi autob
loccanti (14).
Inserire il distanziale (9) tra i 2 supporti dello sperone (C) e fis-
sarlo con 1 vite (11) + 2 rondelle (13) e 1 dado autobloccante
(15).
Posizionare il gruppo ruotini di trasferimento + sperone (D) tra i
suppor
ti e montare la spina clip di connessione (6).
Immobilizzare
l’insieme con una spina clip (5).
Monteren stut / transportwielen
De twee platte steunstukjes voor de stut (C) op de transmissie
aanbrengen en vastzetten met de twee schroeven (8) en de twee
borgmoeren (14).
Het tussenstuk (9) tussen de twee platte steunstukjes voor de
stut (C) monteren en vastzetten met 1 schroef (11) + 2 onderleg
ringen (13) en 1 borgmoer (15).
De transportwielen + de stut (D) tussen de twee platte stukjes
plaatsen en de scharnier clip stift (6) monteren. Het geheel ver-
volgens vastzetten met behulp van de stift (5).
Montaje patín / ruedas de transporte
Montar las 2 plataformas de soporte de patín (C) en la transmi-
sión y fijarlas con 2 tornillos (8) y 2 tuercas de freno (14).
Montar el separador (9) entre las dos plataformas de soporte de
patín (C) y fijar
lo con 1 tor
nillo (11) + 2 arandelas (13) y 1 tuerca
de freno (15).
Colocar el conjunto ruedas de transporte + patín (D) entre las 2
plataf
ormas y montar la clavija de clip de articulación.(6).
Inmovilizar el conjunto con una clavija (5).
7
DE
EN
NL
IT
ES
L
L
K
K
5
5
Montage der Hackmesser
Die 4 Schneidwerkmesser (L) auf den Antriebswellen einsetzen
und mit 4 Splinten (5) befestigen.
Die 2 Seitenmesser (K) jeweils am Ende einsetzen und mit 2
Splinten (5) befestigen.
HINWEIS: Die Maschine kann mit 4 Hackmessern in Gebrauch genom-
m
en werden: 2 Schneidwerkmesser (L) und 2 Seitenmesser (M).
ACHTUNG: Auf den Einbausinn der Sicherungs-
splinte (5) achten! Splinte entsprechend Drehsinn
der Hackmesser, mit dem Ring zur Maschinen- hin-
terseite gerichtet montieren (siehe Abbildung).
Fitting the earth drills
Fit the 4 initial earth drills (L) onto the transmission shaft and fix
them with 4 pins (5).
Fit the 2 disc earth drills (K) on the ends and fix them with 2 pins (5).
NB: The machine can be used with just 4 drills: 2 initial drills (L)
and 2 disc drills (M).
WARNING: pay attention to the orientation of the
pins (5). Fit them in the direction in which the drills
will rotate, with the ring facing towards the back of
the machine (see sketch).
Montaggio delle frese
Montare le 4 frese a
vvio (L) sugli alberi di trasmissione, fissarli con
4 spine (5).
Montare le 2 frese disco (K) all’estremità e fissarle con 2 spine (5).
NOTA: la macchina può essere utilizzata con 4 frese, 2 frese avvio
(L) e 2 frese disco (M).
ATTENZIONE all’orientamento delle spine (5); mon-
tarle secondo il senso di rotazione delle frese, con
l’anello riv
olto ver
so la parte posteriore della mac-
china (vedi figura).
Monteren van de messen
De 4 startmessen (L) op de overbrengingsassen monteren en
vastzetten met de 4 pennen (5).
De 2 schijfmessen (K) op het uiteinde monteren en vastzetten met
2 pennen (5).
OPMERKING: De machine kan ook met 4 messen gebruikt wor-
den, 2 startmessen (L) en 2 schijfmessen (M).
! LET OP de richting van de pennen (5), ze monteren
in overeenstemming met de draairichting van de
messen, de ring naar de achterzijde van de machine
(zie tekening).
Montaje de las fresas
Montar 4 fresas rotativas (L) en los árboles de la transmisión y
fijar
las con 4 cla
vijas (5).
Montar las 2 fresas de disco (K) en el extremo y fijarlas con 2 cla-
vijas (5).
NOTA: Se puede utilizar la máquina con 4 fresas, 2 fresas rotati-
v
as (L) y 2 fresas de discos (M).
ATENCIÓN: prestar atención a la orientación de las
c
la
vijas (5), montarlas según el sentido de rotación
de las fresas del anillo hacia la par
te trasera de la
máquina (véase croquis).
8
10
16
E
F
i
J
12
12
B
DE
EN
NL
IT
ES
Rechtes Schutzblech (F) und linkes Schutzblech (E) einsetzen
und mit 6 Schrauben (10) und 6 Muttern (16) auf der Maschine
befestigen.
ACHTUNG: Die Schrauben mäßig stark festziehen,
um den Kunststoff nicht zu beschädigen!
Montage der unteren Lenkholme
Unteren rechten Holm (i) und unteren linken Holm (J) in ihren
jeweiligen Sitz am Maschinenkörper (B) einführen und von beiden
Seiten mit einer Schraube (12) befestigen.
Montage der Schutzflügel
Fitting the protection wings
Fight the right (F) and left (E) protection wings and fix them on the
machine with 6 screws (10) and 6 nuts (16).
WARNING: Only tighten the bolts moderately so as
not to damage the plastic.
Fitting the lower steering bars
Insert the right-hand (I) and left-hand lower steering bars (J) in
their respective housings on the block (B) and fix them on each
side with a screw (12).
Montaggio dei carter di protezione
Montare il carter di protezione destro (F) e il carter di protezione
sinistro (E);
fissar
li sulla macchina con 6 viti (10) e 6 dadi (16).
A
TTENZIONE Non string
ere tr
oppo i b
ulloni:
possi
-
bili danni alle parti in plastica.
Montaggio dell’elemento inferiore stegola
Introdurre l’elemento inferiore stegola destro (i) e l’elemento infe-
r
iore stegola sinistro (J) nelle loro r
ispettiv
e sedi sul b
locco mac
-
china (B), e fissarli con una vite (12) da ogni lato.
Monteren veiligheidsschermen
Het rechter veiligheidsscherm F en het linker veiligheidsscherm
(E) monteren en ze op de machine vastzetten met de 6 schroeven
(10) en de 6 moeren (16).
! LET OP, de bouten niet al te strak aandraaien om
beschadiging van het plastic te voorkomen.
Monteren onderstuur
Het rechter onderstuur (i) en het linker onderstuur (J) in de hier-
voor bestemde openingen op het motorblok van de machine (B)
steken en ze aan beide zijden vastzetten met een schroef (12).
Montaje alas de protección
Montar el ala de protección derecha (F) y el ala de protección
izquierda (E), fijarlas en la máquina con 6 tornillos (10) y 6 tuercas
(16).
A
TENCIÓN:
apretar moderadamente los pernos para
no estr
opear los plásticos.
Montaje manillar inferior
Introducir el manillar inf
er
ior derecho (i) y el manillar inf
er
ior
izquierdo (J) en su respectivo compartimiento en el bloque de
máquina (B), y fijarlos a cada lado con un tornillo (12).
9
DE
EN
NL
IT
ES
3
3
7
7
4
G
7
7
4
7
4
Montage der Lenkereinheit
Die Lenkereinheit (G) mit den vier Rastersegmenten (3) zwi-
s
chen den beiden unteren Lenkholmen einsetzen.
ACHTUNG: Die Rastersegmente (3) müssen ent-
sprechend den Markierungen I und II montiert wer-
den (siehe Abbildung).
Die Lenkereinheit auf den unteren Lenkholmen mit dem Stift (4)
und den beiden Klemmgriffen (7) befestigen.
ACHTUNG: Beim Einführen des Stiftes (4) in die
Röhren der Lenkereinheit (G) auf die elektrischen
Kabel aufpassen, um sie nicht zu beschädigen
(siehe Abbildung).
Montagedetail der vier Rastersegmente (3).
Fitting the steering bars assembly
Position the steering bars assembly (G) with the 4 notched sec-
tions (3) between the two lower steering bars.
W
ARNING:When fitting the notched sections (3), you
must follow the markings I and II (see sketch).
Fix the steering bars assembly onto the lower steering bars with
the rod (4) and the two tightening handles (7).
WARNING: When inserting the rod (4) into the holes
in the steering bars assembly (G), take care not to
damage the electric cables (see sketch).
Details of fitting the 4 notched sections (3).
Montaggio del gruppo stegola
Posizionare il gruppo stegola (G) per mezzo dei quattro settori
dentati (3) tra gli elementi inferiori della stegola.
ATTENZIONE Il montaggio dei settori dentati (3) si
eff
ettua seguendo le mar
cature I e II (vedi figura).
Fissare il gruppo stegola sugli elementi inferiori della stegola per
mezz
o del per
no (4) e le due manopole di b
loccaggio (7).
ATTENZIONE Al momento di introdurre il perno (4) nei
tubi del gruppo stegola (G), porre particolare attenzio-
ne ai cavi elettrici per non danneggiarli (vedi figura).
Vista dettagliata del montaggio dei quattro settor
i dentati (3).
Monteren stuursysteem
Het stuur in zijn geheel (G) met de vier gekartelde segmenten (3)
plaatsen tussen de twee ondersturen.
! LET OP, de gekartelde segmenten (3) moeten
gemonteerd worden volgens de merktekens I en II
(zie tekening).
Nu het stuur in zijn geheel op de ondersturen vastzetten met de
pen (4) en de twee aandraaiknoppen (7).
! LET OP, let bij het insteken van de pen (4) in de bui-
zen van het stuursysteem (G) op de elektrische
kabels, deze mogen niet beschadigd worden (zie
tekening).
Detail van de manier waarop de vier gekartelde segmenten (3)
gemonteerd moeten worden.
Montaje conjunto manillar
Colocar el conjunto de manillar (G) con los cuatro sectores de
muescas (3) entre los dos manillares inferiores.
ATENCIÓN: el montaje de los sectores de muescas
(3) debe hacer
se según los mar
cados I y II (véase
croquis).
Fijar el conjunto de manillar en los manillares inferiores con el
pasador (4) y las dos empuñaduras de apriete (7).
ATENCIÓN: prestar atención en el momento de la
introducción del pasador (4) en los tubos del con-
junto de manillar (G), tener cuidado con los cables
eléctricos para no estropearlos (véase croquis).
Detalle del montaje de los cuatro sectores de m
uescas (3).
10
DE
EN
NL
IT
ES
20
21
21
Montage des oberen Lenkholms
Klemmgriff (20) abnehmen und oberen Lenkholm wenden; darauf
achten, dass die elektrischen Kabel nicht gekreuzt werden.
ACHTUNG: Der hohle Abschnitt des
Rastersegments (21) muss zur Maschinenhinterseite
gerichtet sein (siehe Abbildung).
Oberen Lenkholm im Rastersegment (21) einsetzen und mit dem
Klemmgriff (20) befestigen.
Detailbild des Einbausinns des Rastersegments (21).
Den hohlen Abschnitt des Rastersegments zur Hinterseite der
Maschine orientieren.
Fitting the upper steering bar
Remove the tightening handle (20) and turn over the upper part of
the steering bar, taking care not to cross the electric wires.
WARNING: The hollow part of the notched section
(21) must be oriented facing towards the back of the
(see detailed drawing).
Refit the upper steering bar onto the notched section (21) and fix
it in place with the tightening handle (20).
Details of the fitting direction for the notched section (21).
Orient the hollow part of the notched section towards the back of
the machine.
Montaggio del manubrio
Rimuovere la manopola di bloccaggio (20) e ribaltare il manubrio
facendo attenzione a non incrociare i cavi elettrici.
ATTENZIONE La parte cava del settore dentato (21)
deve essere orientata verso la parte posteriore della
macchina (vedi dettaglio nella figura).
Rimontare il man
ubr
io sul settore dentato (21) e fissar
lo per
mezzo della manopola di bloccaggio (20).
Particolare del senso di montaggio del settore dentato (21).
Or
ientare la par
te cava del settore dentato verso la parte poste-
riore della macchina.
Monteren bovenstuur
De aandraaiknop (20) weghalen en het bovenste deel van het
stuur omdraaien, er hierbij wel voor zorgen dat de elektrische
kabels niet gekruist worden.
! LET OP, het holle deel van het gekartelde segment
(21) moet naar de achterzijde van de machine
gedraaid worden (zie detail tekening).
Dan het bovenstuur terug monteren op het gekartelde segment
(21) en vastzetten met de aandraaiknop (20).
Detail van de montage richting van het gekartelde segment (21).
Het holle deel van het gekartelde segment naar de achterzijde van
de machine toe zetten.
Montaje del manillar superior
Retirar la empuñadura de apriete (20) y darle la vuelta a la parte
superior del manillar teniendo cuidado de no cruzar los cables
eléctricos.
A
TENCIÓN:
la par
te hueca del sector con muescas
(21) debe estar orientada hacia la parte trasera de la
máquina (véase cr
oquis detallado).
Volver a montar el manillar superior en el sector con muescas (21)
y fijar
lo con la empuñadur
a de apr
iete (20).
Detalle del sentido de montaje del sector con muescas (21).
Orientar la parte hueca del sector con muescas hacia la parte
trasera de la máquina.
11
DE
EN
NL
IT
ES
2
1
Anschließen der Stecker
Die beiden Steuerkabel des oberen Lenkholms ausrollen und die
beiden Stecker am Maschinenkörper anschließen. Die Stecker
jeweils mit einer Vierteldrehung im Uhrzeigersinn verriegeln.
1: Die Stecker besitzen eine Sicherung gegen Falscheinbau.
2: Mit einer Vierteldrehung des Rings verriegeln.
ACHTUNG: Die Stecker müssen ohne
Gewaltanwendung angeschlossen werden.
Connecting the connectors
Unroll the two upper steering bar control cables and connect them
to the two connectors on the block. Turn the connectors 1/4 of a
turn clockwise to lock them.
1: the connectors have a foolproof system on the side.
2: Turn the ring 1/4 of a turn.
WARNING: The connectors must be connected without
forcing them.
Collegamento dei connettori
Srotolare i due cavi di comando del manubrio e raccordare i due
connettori sul blocco macchina. Effettuare un quarto di giro in
senso orario per bloccare ciascun connettore.
1:
Connettor
i autoposizionanti per lato
2: Ruotare l’anello di un quarto di giro.
A
TTENZIONE
Il collegamento dei connettor
i v
a eff
ettua
-
to senza forzare.
Aansluiten van de connectors
De twee bedieningskabels van het bovenstuur uitrollen en de
twee connectors op het machine blok aansluiten. 1/4 slag draai-
en met de klok mee om de connectors te vergrendelen.
1 : De connectors zijn beveiligd per zijkant.
2 : De ring 1/4 slag draaien.
! LET OP, de connectors moeten zonder forceren aan-
gesloten worden.
Empalme de conectores
Desenrollar los dos cables de mando del manillar superior y
empalmar los dos conectores sobre el bloque de máquina.
Efectuar ? de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para blo-
quear cada conector.
1: Los conectores se acoplan por la parte lateral.
2:
Ef
ectuar ? de vuelta con el manguito
.
ATENCIÓN: el empalme de los conectores debe efec-
tuarse sin f
orzar.
12
DE
EN
NL
IT
ES
2
1
1
Befestigen der Kabel
Die beiden Kabel mit den Klammern (1) auf dem Lenker festmachen.
Batterieschalter
Batterieschalter (2) in seinen Sitz auf der rechten Maschinenseite
einführen.
ACHTUNG: Den SICHERHEITSSCHALTER nur einset-
zen, wenn Sie bereit sind, die Motorhacke in Gebrauch
zu nehmen und nachdem Sie die Betriebsanweisungen
gelesen haben. Den Sicherheitsschalter für Kinder und
Personen, die zum Gebrauch der Maschine nicht befugt
sind, unerreichbar aufheben.
Fixing the cables
Attach the two cables to the steering bar with the fixing clips (1).
Safety cut-out
Insert the safety cut-out (2) in the hole on the right-hand side of
the machine.
WARNING : Do not insert the SAFETY CUT-OUT until
y
ou are ready to start the machine and have read the
operating instructions. Store the safety cut-out out
of children’s reach and away from anyone not autho-
rised to use the machine.
Fissaggio dei cavi
Fissare i due ca
vi al man
ubr
io per mezz
o dei clip di fissaggio (1).
Chiave di sicurezza
Introdurre la chiave di sicurezza (2) nella sua sede posta sul lato
destro della macchina.
ATTENZIONE Inserire la CHIAVE DI SICUREZZA solo
quando si è pronti ad avviare la motozappa e solo
dopo aver letto le istruzioni riguardanti il funziona-
mento. Custodire la chiave di sicurezza al di fuori
della portata dei bambini e delle persone non auto-
rizzate ad utilizzare la macchina.
Bevestigen van de kabels
De twee kabels op het stuur vastzetten met behulp van de beves-
tigingsclips (1).
Stroombeveiliging sleutel
De stroombeveiliging sleutel (2) in het hiervoor voorziene vakje
steken aan de rechter zijde van de machine.
! LET OP : DE VEILIGHEIDSSLEUTEL pas in zijn
vakje steken als u klaar bent om de schoffelmachine
aan te zetten en nadat u de instructies met betrek-
king tot de werking hebt gelezen. De veiligheids-
sleutel opbergen op een plek waar kinderen en
onbevoegde personen er niet bij kunnen.
Fijación de cables
Atar los dos cables sobre el manillar con los clips de fijación (1).
Llave cortacircuitos
Introducir la llave cortacircuitos (2) en su compartimiento en el
lado derecho de la máquina.
ATENCIÓN: insertar la LLAVE DE SEGURIDAD única-
mente cuando esté listo para poner en marcha la moto-
azada y después de haber leído las instrucciones de
funcionamiento. Mantener la llave de seguridad fuera
del alcance de niños y per
sonas no autorizadas para uti
-
lizar la máquina.
15
IT
SIGNIFICATO DELLE ETICHETTE
ATTENZIONE
Leggere il
manuale d’uso
ATTENZIONE
Pericolo
ATTENZIONE
Non utilizzare senza dispositivi di
protezione (elementi rotanti).
Contattore On/Off
& Retromarcia
T
arghetta identificativ
a
della macchina
ON
OFF
RETRO-
MARCIA
Batteria riciclabile.
Non smaltire
la batter
ia con
i rifiuti domestici.
Non creare
un cor
tocircuito
tra i materiali
conduttori.
ATTENZIONE
Leggere il man
uale d’uso
.
Non smaltire con i rifiuti domestici
ATTENZIONE
Consultare il manuale d’uso e togliere
la batteria prima di qualsiasi intervento
ATTENZIONE
Elementi rotanti
Leva di comando marcia
Disinnestata
Innestata
...................
...........
.......
................................
..
..
KW
....
(mn)
-1
.
.
Kg
1
6
4
3
2
6
llllllllllllllllll
1
2
4
5
3
5
7
L
WA
79
dB
7
8
8
Pulsante
v
elocità max
Adesivi e ubicazione
17
D
E
EN
NL
IT
ES
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Achten Sie ganz besonders auf folgendes Symbol:
ACHTUNG :
Das Symbol macht Sie darauf aufmerksam,
dass Sie bei bestimmten Vorgängen vorsichtig sein
müssen. Es weist auf schwere und sogar tödliche
Verletzungsgefahr hin, wenn die entsprechenden
A
nweisungen nicht befolgt werden.
Kennenlernen / Informationen
Lesen Sie die Bedienanweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit
den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Maschine und
ihrer Ausstattungen vertraut. Lernen Sie, wie Werkzeuge und Motor
schnellstens abgestellt werden können.
Lassen Sie die Maschine niemals von Kindern oder Personen, die mit
ihrer Bedienung nicht vertraut sind, benutzen. Gemäß den
Landesvorschriften kann ein Mindestalter für den Benutzer vorgege-
ben sein.
Arbeiten Sie niemals in unmittelbarer Anwesenheit von Personen, ins-
besondere von Kindern oder Tieren.
Nehmen Sie die Maschine nicht in Gebrauch, wenn Sie Medikamente
oder Substanzen, die Reaktionsvermögen und Konzentration
bekannterweise mindern, eingenommen haben.
Benutzen Sie die Maschine nicht ohne Kotflügel oder Schutzbleche
und vergewissern sich, dass alle Befestigungen fest sitzen.
SAFETY INSTRUCTIONS
Pay particular attention to the instructions preceded by the fol-
lowing indications:
WARNING :
This sign warns you to exercise caution
during certain operations. It indicates a strong possibil-
ity of severe physical injury and even mortal danger if
the instructions are not obeyed.
Training / Information
Carefully read the instr
uctions for use. Familiarise yourself with the
controls and the correct use of the machine and the accessories.
Know how to stop the tools and the motor quickly.
Never let children or people unfamiliar with these instructions use
the machine. Local regulations may set the user’s minimum age.
Never work when there are people, and in particular children or
animals, in your immediate vicinity.
Do not use the machine when the operator has taken prescription
drugs or substances that could impair his reflexes and his ability
to pay attention.
Do not use the machine without the mudguard or the protective
covers and ensure that all the fixing devices are fully tightened.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Porre la massima attenzione alle avvertenze precedute dal
segnale seguente:
ATTENZIONE
Questo segnale di avvertimento richiama alla massima
prudenza durante determinate operazioni.
Indica un ele-
v
ato risc
hio di lesioni anche gravi o di morte quando le
istruzioni non sono osservate.
Addestramento / Informazioni
Leggere attentamente le istruzioni d’uso. Familiarizzarsi con i coman-
di e con il corretto uso della macchina e degli accessor
i.
È necessa
-
rio imparare ad arrestare gli utensili e il motore con rapidità.
Non per
mettere mai a bambini o a persone che non ab
biano
dimestichezza con queste istruzioni d’uso di utilizzare la macchi-
na. Eventuali normative locali in vigore negli stati dove la moto-
zappa oper
a possono fissare un età minima per l’oper
atore
.
Non lavorare mai mentre persone, in particolare bambini o ani-
mali domestici, si trovino nelle immediate vicinanze.
Non adoper
are la macchina quando si è sotto l’eff
etto di alcolici o
medicinali o altre sostanze che agiscono sui riflessi e sull’atten-
zione.
Non utilizzare la macchina con par
af
anghi o car
ter di protezione
smontati e controllare che tutti i dispositivi di protezione siano
bloccati.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bijzondere aandacht besteden aan de vermeldingen waarbij het
volgende staat aangegeven:
! LET OP. : Dit teken roept u op tot bijzondere voorzich-
tigheid bij bepaalde handelingen. Het geeft aan dat het
ontstaan van ernstig lichamelijk letsel mogelijk is en er
zelfs dodelijk gevaar bestaat indien de instructies niet
worden opgevolgd.
Opleiding / Informatie
De instructies met betrekking tot het gebruik aandachtig lezen en zich
vertrouwd maken met de bedieningsorganen en het juiste gebruik van
de machine en de toebehoren.
Men moet w
eten hoe men het gereed-
schap en de motor snel tot stilstand kan brengen.
Nooit kinderen en mensen die niet vertrouwd zijn met deze
instructies de machine laten gebruiken. Er bestaan plaatselijke
reglementeringen die een minimale leeftijd voor het gebruik van
dit soort machines vaststellen.
Nooit met de machine werken als er mensen en met name kin-
deren of dieren, vlak in de buurt zijn.
De machine niet gebruiken als de gebruiker medicijnen of andere
middelen heeft ingenomen die invloed kunnen hebben op zijn
reactievermogen en oplettendheid.
De machine niet zonder spatbord of veiligheidsschermen gebrui-
ken en controleren of alle inrichtingen naar behoren zijn aange-
draaid.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Prestar especial atención a las indicaciones precedidas de las
menciones siguientes:
A
TENCIÓN:
Este símbolo apela a su prudencia al reali
-
zar algunas operaciones. Indica una gran probabilidad
de lesiones corporales graves, incluso de peligro mor-
tal si no se siguen las instrucciones.
Formación / Información
Leer atentamente las instrucciones de uso. Familiarizarse con los
mandos y el uso correcto de la máquina y de los accesorios. Saber
cómo parar las herramientas y el motor rápidamente.
No dejar utilizar la máquina en ningún caso a niños o personas
no familiarizadas con estas instrucciones. La normativa local
puede fijar una edad mínima del usuar
io
.
No trabajar en ningún caso en presencia de personas, en parti-
cular
, de niños o animales que se encuentren en las inmediacio-
nes
.
No utilizar la máquina cuando el usuario haya tomado medica-
mentos o sustancias que se sepa que pueden ser perjudiciales
para su capacidad refleja y de vigilancia.
No utilizar la máquina sin guardabarros ni cubiertas de protección
y asegurarse de que todos los dispositivos de fijación estén bien
apretados
.
18
D
E
EN
NL
IT
ES
Vergessen Sie nicht, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle
oder gefährliche Vorfälle, bei denen anderen Personen oder
Gegenständen Schaden zugefügt wird, haftet. Es obliegt ihm des-
halb, die potentiellen, mit dem zu bearbeitenden Gelände zusam-
menhängenden Gefahren auf seine Verantwortung einzuschät-
zen und die erforderlichen Sicherheitsmassnahmen vor allem bei
Gefälle, unebenem, glattem oder lockerem Boden zu treffen.
Verwenden Sie die Motorhacke für Zwecke, für die sie bestimmt
ist, d.h. zum Bearbeiten von Böden. Jeder andere Gebrauch kann
gefährlich sein oder zur Beschädigung der Maschine führen.
Ihre Motorhacke erfüllt die gültigen Sicherheitsnormen. Zu Ihrer
Sicherheit empfehlen wir Ihnen, die Merkmale Ihrer Maschine
nicht zu ändern und nur vom Hersteller empfohlene Werkzeuge
und Zubehörteile zu verwenden.
Vorbereitung
Tragen Sie bei der Arbeit stets festes, rutschfreies Schuhwerk
und eine lange, anliegende Hose. Die Maschine nicht barfuss
oder mit Sandalen in Gebrauch nehmen.
Inspizieren Sie sorgfältig den Arbeitsbereich und entfernen sämt-
liche Gegenstände, die von der Maschine mitgerissen und
Remember that the operator is responsible for any accidents or dan-
gerous events that other people or their property may suffer. It is his
responsibility to assess the potential risks of the site to be worked and
to take any precautions necessary to ensure his safety, in particular
on slopes, broken or slippery ground surfaces or furnished areas.
Use the motor harrow only for the purpose for which it is intended,
namely soil cultiv
ation. Any other use may prove dangerous or cause
damage to the machine
.
Your machine has been designed in accordance with the prevail-
ing safety standards. For your safety’s sake, we recommend that
you do not alter your machine’s characteristics and only use the
tools and accessories recommended by the manufacturer.
Preparation
Always wear sturdy, non-slip footwear and tight long trousers
when working. Do not use the machine in bare feet or sandals.
Minutely inspect the area in which the machine is to be used and
remove any objects that could be kicked out by the machine
(stones, wires, glass, metal objects...)
Non dimenticare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile degli
incidenti o dei pericoli nei quali possono incorrere le altre persone o i
loro beni;
è sua responsabilità valutare i potenziali rischi nella zona
dove si opera e prendere tutte le precauzioni necessarie per garanti-
re la propria sicurezza, in particolare su pendii ripidi, terreni acciden-
tati, scivolosi o non stabili.
Adoper
are la motozappa esclusiv
amente per l’utilizz
o previsto, ossia
le operazioni di zappatura del terreno. Ogni utilizzo diverso da quello
sopr
a descr
itto compor
ta per
icolo per l’incolumità delle persone e
eventuali danni alla macchina.
La motozappa è stata progettata in osser
v
anza delle nor
me di
sicurezza in vigore. Per garantire una sicurezza totale, si racco-
manda di non modificare le caratteristiche della macchina e di uti-
lizzare esclusivamente gli attrezzi e accessori raccomandati dal
costr
uttore
.
Preparazione
Durante il lavoro, indossare calzature resistenti e pantaloni lunghi
aderenti. Non utilizzare la macchina quando si è a piedi scalzi o si
indossano sandali.
Ispezionare a f
ondo l’area do
v
e la macchina de
v
e oper
are e
rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere lanciati dalla
macchina (sassi, fili, vetri, oggetti metallici…).
Niet vergeten dat de bediener of gebruiker aansprakelijk is voor onge-
vallen of gevaarlijke gebeurtenissen voor andere mensen of hun
zaken. Het is zijn taak de potentiële risico’s van het de te bewerken
grond in te schatten en alle nodige voorzorgsmaatregelen te treffen
met het oog op zijn veiligheid, met name op hellingen en onregelma-
tige, gladde of zachte grond.
De draaiende schoffelmachine alleen gebruiken voor het doel waar-
voor zij is ontworpen, te weten het bewerken van grond. Ieder ander
gebruik kan gevaar opleveren of schade aan de machine berokkenen.
Uw draaiende schoffelmachine is ontworpen volgens de vigerende
veiligheidsnormen.
Met het oog op uw veiligheid, raden wij u aan de eigenschappen
van uw machine niet te wijzigen en alleen de door de fabrikant
aanbevolen werktuigen en toebehoren te gebruiken.
Voorbereiding
Tijdens het werken altijd stevige niet gladde schoenen dragen en
een lange en strakke broek;
De machine niet met blote voeten of sandalen gebruiken.
De zone waarin de machine moet gaan werken aandachtig aan
een inspectie onderwerpen en alle voorwerpen die door de
machine geprojecteerd zouden kunnen worden (stenen, draden,
glas, metalen voorwerpen…) verwijderen.
No olvidar que el oper
ario o el usuario son responsables de los acci-
dentes o de los fenómenos peligrosos que ocurran a otras personas
o a sus bienes; es su responsabilidad evaluar los riesgos potenciales
del terreno en el que se trabaja y tomar todas las precauciones nece-
sarias para garantizar su seguridad, en particular, en las pendientes,
los suelos accidentados
, resbaladiz
os o b
landos.
Utilizar la motoazada par
a el uso al que está destinada, a saber
, el
cultivo del suelo. Cualquier otro uso puede resultar peligroso o causar
un deterioro de la máquina.
La motoazada se ha concebido de acuerdo con las normas de segu-
ridad en vigor.
P
or su seguridad, le recomendamos que no modifique las carac-
terísticas de la máquina y que utilice únicamente herramientas y
accesorios recomendados por el fabricante.
Preparación
En el tr
anscurso del tr
abajo
, llevar siempre calzado resistente,
que no derrape, y pantalones largos y ajustados.
No utilizar la máquina cuando se esté descalz
o o en sandalias
.
Inspeccionar minuciosamente la zona en la que deba utilizarse la
máquina y eliminar todos los objetos que puedan ser pro
y
ectados
por la máquina (piedras, cables, cristales, objetos de metal…).
19
D
E
EN
NL
IT
ES
geschleudert werden könnten (Steine, Drähte, Glas,
M
etallgegenstände usw.).
Vor dem Gebrauch sichtprüfend Sie die Maschine auf abgenutzte
oder beschädigte Werkzeuge. Nehmen Sie keine Reparaturen vor,
sondern wechseln durch Originalersatzteile aus. Tauschen Sie die
Werkzeuge durch komplette Bausätze aus, damit die Auswuchtung
erhalten bleibt.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht bei Regen.
Betrieb / Transport
Den BATTERIESCHALTER nur einsetzen, wenn Sie bereit sind,
die Motorhacke in Gebrauch zu nehmen. Heben Sie den
Sicherheitsschalter für Kinder und Personen, die zum Gebrauch
der Maschine nicht befugt sind, unerreichbar auf.
Bei Gefälle achten Sie auf sicheren Gang. Arbeiten Sie stets quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Laufen Sie niemals mit der Maschine, sondern gehen und halten
stets einen sicheren Abstand zu den rotierenden Werkzeugen
ein: Der Abstand ist durch die Länge der Lenkstange vorgegeben.
Always visually check over the machine before using it to ensure that
the tools are not worn or damaged. Do not repair any components.
Replace them with original parts. Replace tools with complete sets in
order to maintain the machine’s balance.
Only work in daylight or in good quality artificial light.
Do not w
ork in the rain.
Operation / Transport
Only insert the SAFETY CUT-OUT when you are ready to switch
on the machine. Store the cut-out in a safe place away from chil-
dren and people unauthorised to use the machine.
Make sure to keep your footing on sloping ground. Work across
slopes, never up and down them.
Walk, never run with the machine and keep the safe distance
away from the rotating tools provided by the length of the steering
bars.
Prima di iniziare il lavoro, procedere sempre ad un controllo visivo
della macchina per assicurarsi che gli utensili non siano usurati o
danneggiati. Non riparare i pezzi. Sostituire i pezzi con ricambi origi-
nali. Sostituire gli utensili per lotti completi per mantenere il bilancia-
mento
.
Lavorare solo con la luce del giorno o con illuminazione artificiale di
buona qualità.
Non lavorare in caso di pioggia.
Funzionamento / Trasporto
Inserire la CHIAVE DI SICUREZZA solo quando si è pronti ad
a
vviare la motozappa.
Custodire la chia
v
e di sicurezza lontano
dalla portata dei bambini e di tutte le persone non abilitate ad uti-
lizzare la macchina.
Accertarsi sempre dei propri punti di appoggio sui pendii.
Lavorare sempre trasversalmente rispetto al pendio, mai in salita
o discesa.
Camminare, non correre con la macchina, e osservare la distan-
za di sicurezza corr
ispondente alla lunghezza della stegola
rispetto agli elementi rotanti.
Voor het gebruik de machine altijd visueel controleren om zeker te
stellen dat de werktuigen niet zijn versleten en niet zijn beschadigd.
De onderdelen niet zelf repareren. De onderdelen vervangen door
oorspronkelijke onderdelen. De werktuigen vervangen door volledige
sets om het evenwicht in stand te houden.
Alleen werken bij daglicht of met kunstlicht van uitstekende kwaliteit.
De schoffelmachine niet gebruiken als het regent.
Werking / Transport
De VEILIGHEIDSSLEUTEL pas in het slot steken als u klaar bent
om de schoffelmachine aan te zetten. De sleutel opbergen op een
plaats waar kinderen en onbevoegde personen er niet bij kunnen
Ervoor zorgen dat men altijd stevig en veilig kan lopen over hel-
lingen. Hellingen altijd transversaal bewerken, nooit naar boven of
naar beneden toe.
Altijd achter de machine lopen en nooit rennen en de veiligheids-
afstand ten opzichte van de draaiende werktuigen in acht nemen,
deze veiligheidsafstand wordt aangegeven aan de hand van de
lengte van het stuur.
Antes de utilizar la máquina, proceder siempre a un control visual de
la misma par
a asegurarse de que las herramientas no estén usadas
ni estropeadas. No reparar las piezas. Remplazar las piezas por pie-
zas or
iginales
.
Remplazar las herr
amientas por lotes completos con
el fin de preservar el equilibrio.
T
r
abajar únicamente a la luz del día o con una luz artificial de buena
calidad.
No trabajar cuando llueva.
Funcionamiento / Transporte
Inser
tar la LLA
VE DE SEGURID
AD únicamente cuando esté listo
para poner en marcha la motoazada. Mantener la llave de segu-
r
idad fuera del alcance de niños y personas no autorizadas a uti-
lizar la máquina.
Asegur
ar correctamente sus pasos en los terrenos en pendiente
.
Trabajar las pendientes en sentido transversal, nunca en ascen-
so ni en descenso.
Caminar, no correr en ningún caso con la máquina y mantener la
distancia de seguridad, en relación con las herramientas rotati-
vas, en función de la longitud del manillar.
20
D
E
EN
NL
IT
ES
Auf Hängen:
- führen Sie Richtungswechsel mit größter Vorsicht durch.
- muss der Benutzer sicherstellen, dass sich niemand in einem 20-m-
Radius um die Maschine aufhalten wird. Er selbst muss unbedingt
an der Maschine bleiben, um sie jederzeit steuern zu können.
Nehmen Sie die Maschine nicht auf Gefällen von über 10° (17%) in
Gebrauch.
Schalten Sie in die andere Gangrichtung oder ziehen die Maschine
mit größter Vorsicht zu sich.
Seien Sie beim Anlassen der Maschine sehr vorsichtig und befol-
gen die Anweisungen des Herstellers. Halten Sie Ihre Füße in
sicherer Entfernung zu den Werkzeugen.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße niemals in die Nähe oder unter
die rotierenden Bauteile.
Entfernen Sie den Batterieschalter jedes Mal, wenn die Maschine
unbeaufsichtigt abgestellt wird.
Auf hartem oder steinigem Gelände muss der Benutzer ganz beson-
ders aufmerksam sein, denn die Maschine ist weniger standfest als
auf einem Kulturland.Benutzen Sie den niedrigen Gang zum Arbeiten.
On sloping surfaces:
- Change direction very carefully.
- The operator must ensure that no one will be present within a radius
of 20 metres of the machine. The operator himself must necessarily
remain at the controls on the handles.
Do not use the machine on slopes of more than 10° (17%)
Exercise great care when reversing the direction of travel or pulling
the machine towards you.
Start the machine carefully, in accordance with the manufacturer’s
instructions and keeping your feet away from the tools.
Do not place your hands or feet close to or under the rotating
parts.
Always remove the safety cut-out any time that the machine will
be left unobserved.
The operator must pay particular attention on hard or stony
ground because the machine has the tendency to be much less
stab
le than on cultivated ground and use slow speed for plough-
ing.
Sui pendii:
- Esercitare un’estrema cautela nel cambio di direzione.
-
L
’oper
atore de
v
e controllare che nel r
aggio di sicurezza di 20 metri
non ci sia più nessuno nella zona attorno alla macchina. L’operatore
stesso deve rimanere al comando della macchina.
Non utilizzare la macchina su pendenze superiori a 10° (17%).
Usare la massima precauzione nell’invertire il senso di marcia e nel
tir
are verso se stessi la macchina.
Avviare la macchina con cautela secondo le istruzioni del costrut-
tore, tenendo i piedi ben distanti dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto le parti in rotazione.
Rim
uo
vere la chiave di sicurezza ogni talvolta che la macchina
rimane incustodita.
Sui terreni compatti o sassosi, l’operatore deve porre la massima
attenzione poiché la macchina sarà meno stabile rispetto al lavo-
ro in terreni coltiv
ati. Utilizzare la velocità ridotta per l’aratura.
Op hellende stukken grond:
- Altijd heel voorzicht van richting veranderen,
- Moet de gebruiker ervoor zorgen dat niemand aanwezig is in een
straal van 20 meter om de machine heen. Hij zelf moet absoluut blij-
ven staan achter de bedieningsorganen op de ploegstaart.
De machine niet gebruiken op hellingsvlakken van meer dan 10°
(17%).
De rijrichting omkeren of de machine naar zich toe trekken met het
betrachten van de uiterste voorzichtigheid.
De machine heel voorzichtig opstarten met inachtneming van de
instructies van de fabrikant en met de voeten ver van het (de)
werktuig(en) af.
De handen en voeten nooit plaatsen bij of onder draaiende ele-
menten.
De veiligheidssleutel altijd uit het slot laten als de machine zonder
toezicht ergens blijft staan.
Op harde of steenachtige grond moet de gebruiker altijd zeer
oplettend te werk gaan aangezien de machine veel minder stabiel
zal werken dan op bebouwde grond, hier moet men de lage snel-
heid gebr
uiken voor het omploegen.
En los terrenos en pendiente:
- Cambiar de dirección con mucha precaución.
-
El usuar
io debe asegur
arse de que no haya nadie presente en un
radio de 20 metros alrededor de la máquina. Él mismo debe tomar
imperativamente las riendas de los manillares.
No utilizar la máquina en pendientes super
iores a 10° (17%).
Invertir el sentido de la marcha o tirar de la máquina hacia sí mismo
con mucha precaución.
Arr
ancar la máquina con precaución respetando las instr
ucciones
del fabricante y manteniendo los pies alejados de la(s) herra-
mienta(s).
No colocar las manos ni los pies cerca de los elementos en rota-
ción o debajo de ellos.
Retir
ar la lla
v
e de seguridad siempre que la máquina permanez-
ca sin vigilancia.
En un terreno duro o pedregoso, el usuario debe prestar atención
muy especial porque la máquina tendrá tendencia a estar mucho
menos estable que en terreno cultivado, y deberá utilizar la
pequeña v
elocidad par
a la labr
anza.
21
D
E
EN
NL
IT
ES
Heben oder transportieren Sie die Maschine auf keinem Fall, wenn sie
unter Spannung steht. Benutzen Sie das Transportrad und eine Rampe
zum Auffahren der Maschine auf ein Fahrzeug oder einen Anhänger.
Instandhaltung / Lagerung / Zubehör
Lassen Sie den Motor mindestens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
die Motorhacke in einem engen oder geschlossenen Ort abstellen.
Prüfen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben auf festen Sitz, damit
das Material funktionstüchtig bleibt. Eine regelmäßige Instandhaltung
ist für die Sicherheit und den Leistungsgrad von wesentlicher
Bedeutung.
Zur Senkung der Brandgefahr halten Sie den Motor, das
Batteriefach und den Abstellbereich frei von Pflanzen und über-
mäßigen Fettrückständen.
Schalten Sie die Maschine mit dem Batterieschalter in folgenden
Fällen spannungslos:
- vor jedem Einsatz an den Werkzeugen
- vor Reinigung, Kontrolle und Reparatur der Maschine
- nach Anfahren eines Fremdkörpers: Prüfen Sie die Maschine auf
Beschädigungen und führen vor erneutem Gebrauch erforderliche
Reparaturen durch.
- Treten an der Motorhacke ungewöhnliche Vibrationen auf, suchen
Sie sofort nach der Ursache und reparieren oder lassen reparieren.
Never lift or transport a machine while it is still switched on. Use the
transport wheel and a ramp to lift the machine into a vehicle or onto
a trailer.
Maintenance / Storage / Accessories
Before storing the machine in a confined or closed space, let it cool
down for at least 5 minutes.
Keep the nuts, bolts and screws tightened to ensure that the equip-
ment is in a safe operating condition. Regular servicing is essential
for safety and for maintaining the level of performance.
To reduce the risk of fire, keep the motor, the battery compart-
ment and the storage area clear of vegetation and surplus grease.
Switch the machine off by removing the safety cut-out in the fol-
lowing cases:
- Before working on the tools.
- Before any cleaning or checking operations, or repairs to the
machine.
-
If you bump into a foreign body, inspect the machine to check whether
it is damaged. Make any necessary repairs before using it again.
- If the machine starts to vibrate abnormally, immediately seek cause
o
f the vibration and make the necessary repairs or ensure that they
are carried out.
Non sollevare o trasportare la macchina quando è in tensione.
Utilizzare il ruotino di trasferimento e una rampa per caricarla su un
v
eicolo o un r
imorchio
.
Man
utenzione / Rimessaggio / Accessori
Prima di immagazzinare la motozappa in un locale piccolo o chiuso,
lasciare raffreddare il motore per almeno 5 minuti.
Lasciare tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per garantire il funziona-
mento del mater
iale in completa sicurezza.
La man
utenzione periodica
è essenziale per garantire la sicurezza e le prestazioni della macchina.
Per ridurre il pericolo di incendio, mantenere il motore, lo scom-
par
to batter
ie e la z
ona di immagazzinamento liber
i da v
egetali e
grasso in eccesso.
Mettere la macchina fuor
i tensione r
imuovendo la chiave di sicu-
rezza nei seguenti casi:
- Prima di intervenire sugli attrezzi.
- Prima di effettuare le operazioni di pulizia, di controllo o di ripa-
razione sulla macchina.
- Dopo un urto con un corpo estraneo, ispezionare la macchina e
controllare che non ab
bia subito danni.
- Se la motozappa comincia a vibrare anormalmente, ricercarne
immediatamente la causa e effettuare o far effettuare la ripara-
zione necessar
ia.
Om brandgevaar te voorkomen, moet men ervoor zorgen dat er
geen plantresten of vet achterblijft in de motor, het accu vak en de
opslagplaats.
De machine buiten spanning zetten door de veiligheidssleutel uit
het slot te halen in de volgende gevallen:
- Voor iedere ingreep op werktuigen,
- Voor het reinigen, het verifiëren of het repareren van de machine
- Na tegen een vreemd voorwerp aan gereden te hebben moet
men de machine aan een inspectie onderwerpen om te kijken of
ze niet is beschadigd. De nodige reparaties verrichten voordat
men haar opnieuw gaat gebruiken.
- Als de schoffelmachine op abnormale manier gaat trillen, moet
men onmiddellijk de oorzaak van deze trillingen opsporen en de
nodige reparatie uitvoeren of laten uitvoeren.
De machine nooit optillen of vervoeren als zij onder spanning staat.
De machine in een auto of op een aanhangwagen rijden met behulp
van het transportwiel en een hellende rijstrook.
Onderhoud / Opslag / Toebehoren
Als de schoffelmachine moet worden opgeborgen in een kleine of
afgesloten ruimte, moet men de motor eerst op zijn minst vijf minuten
laten afkoelen.
Ervoor zorgen dat alle moeren, bouten en schroeven naar behoren
aangedraaid zijn en blijven zodat het materiaal te allen tijde in goede
staat en veilig kan w
erken. Een regelmatig onderhoud is essentieel
voor de veiligheid en het in stand houden van het prestatievermogen.
No le
vantar ni transportar en ningún caso una máquina cuando ésta
esté en tensión. Utilizar la rueda de transporte y una rampa para
montar la máquina en un coche o un remolque
.
Mantenimiento / Almacenamiento / Accesorios
Antes de depositar la motoazada en un lugar estrecho o cerrado,
dejar que el motor se refr
igere dur
ante un mínimo de 5 min
utos
.
Mantener todas las tuercas, todos los pernos y tornillos apretados
par
a gar
antizar que el mater
ial esté en estado de funcionamiento con
seguridad. Es esencial realizar un mantenimiento regular para ase-
gurar y mantener el nivel de prestaciones.
P
ara reducir los riesgos de incendio, mantener el motor, el com-
par
timiento de baterías y la z
ona de almacenamiento libres de
vegetales o de exceso de grasa.
Desenchufar la máquina retirando la llave de seguridad en los
casos siguientes:
- Antes de realizar cualquier intervención en las herramientas.
- Antes de realizar cualquier operación de limpieza, verificación o
reparación de la máquina.
- Tras haber chocado con un objeto extraño, inspeccionar la
máquina par
a v
er
ificar si está estropeada. Efectuar las repara-
ciones necesarias antes de volver a usarla.
-
Si la motoazada comienza a vibr
ar de maner
a anor
mal, locali
-
zar inmediatamente la causa de la vibración y efectuar la repa-
ración necesaria o acudir a un servicio de reparación.
22
D
E
EN
NL
IT
ES
Die Motorhacke kann mit bestimmten Zubehörteilen verwendet wer-
den. Es obliegt dem Besitzer sicherzustellen, dass die Werkzeuge
oder Zubehörteile die gültigen Sicherheitsvorschriften erfüllen und
entsprechend zertifiziert sind. Benutzen Sie die Motorhacke nicht zum
Ziehen eines Anhängers.
Reinigung
Vor Reinigungsarbeiten entfernen Sie immer den
Sicherheitsschalter.Halten Sie die Motorhacke sauber und trocken.
Zur Reinigung und Pflege verwenden Sie einen feuchten Lappen.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel und keine benzinhaltigen
Reinigungsmittel.
Waschen Sie die Maschine nicht mit Wasserstrahl.
Sicherheitsanweisungen für die Batterie
Laden Sie die Batterie nicht an einem feuchten Ort auf.
Handhaben Sie die Batterie vorsichtig, um keinen Kurzschluss
zwischen den leitenden Teilen – wie Schellen, Ringen, Klemmen
und Schaltern - zu verursachen. Ein Kurzschluss könnte zur Über-
hitzung der Batterie oder der leitenden Teile führen und
Verbrennungen verursachen.
The machine may be used with certain accessories. It is the owner’s
responsibility to ensure that these tools or accessories are certified as
being in accordance with the prevailing safety regulations. The use of
uncertified accessories may jeopardise your safety. Do not pull a trail-
er with this machine.
Cleaning.
Always remove the safety cut-out before performing any leaning oper-
ations.
Keep the machine clean and dry. Use a damp cloth for cleaning and
servicing.
Do not use solvents or petroleum-based products.
Do not use a pressure washer to clean the machine.
Batter
y safety instructions
Do not charge the battery in a damp place.
Handle the battery carefully so as not to create a short circuit
between conductive materials such as, necklaces, rings, bracelets
or keys. In the event of a short circuit, the battery or the conduc-
tive materials may overheat and cause burns.
La motozappa può essere utilizzata con degli accessor
i.
Il propr
ietar
io è
responsabile del controllo della loro conformità alle norme di sicurezza in
vigore. L’utilizzo di accessori non provvisti di certificato di conformità può
compromettere la sicurezza degli operatori. È vietato trainare un rimorchio
con questo modello di motozappa.
Pulizia
Rim
uovere sempre la chiave di sicurezza prima di effettuare le operazioni
di pulizia.
La motozappa deve essere mantenuta pulita e asciutta. Se occorre, effet-
tuare le operazioni di pulizia e di manutenzione con un panno umido.
Non adoperare mai solventi o prodotti a base di benzina.
Non pulire la macchina con un getto d’acqua.
Istruzioni di sicurezza batteria
Non effettuare la carica della batteria in un locale umido.
Manipolare la batteria con cautela per evitare i cortocircuiti tra i
materiali conduttori quali collane, anelli, braccialetti o chiavi. In
caso di cor
tocircuito
, la batter
ia o il mater
iale conduttore può
surriscaldarsi e causare ustioni.
De schoffelmachine kan men bepaalde toebehoren gebruikt worden.
Het is de taak van de eigenaar om te controleren of deze werktuigen
of toebehoren voldoen aan de vigerende veiligheidsregels. Het
gebruik van niet gecertificeerd toebehoren kan gevaar opleveren.
Deze schoffelmachine niet gebruiken om een aanhangwagen te trek-
ken.
Schoonmaken
Altijd de veiligheidssleutel uit het slot halen voordat men met de
schoonmaak werkzaamheden gaat beginnen.
De schoffelmachine schoon en droog houden. Gebruik voor het reini-
gen en het onderhoud een vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten op basis van benzine.
De machine niet schoon spuiten met een straal water.
Veiligheidsvoorschriften accu
De accu niet opladen op een vochtige plaats.
De accu heel voorzichtig hanteren om geen kortsluiting te doen
ontstaan tussen de geleidende materialen zoals de klemmen, de
ringen, de banden of de sleutels. In geval van kortsluiting, kan de
accu of het geleidende materiaal oververhit raken en brandwon-
den veroorzaken.
La motoazada puede usarse con algunos accesor
ios
.
Es responsabi-
lidad del propietario asegurarse de que estas herramientas o acce-
sor
ios consten de cer
tificación de conf
or
midad con la nor
mativ
a
vigente en materia de seguridad. El uso de accesorios no certificados
puede ser perjudicial para su seguridad. No utilizar ningún remolque
con esta motoazada.
Limpieza.
Retir
ar en todos los casos la llave de seguridad antes de realizar
cualquier manipulación par
a proceder a la limpieza.
Guardar la motoazada limpia y seca. Utilizar un paño húmedo para la
limpieza y el mantenimiento.
No utilizar disolv
entes ni productos a base de gasolina.
No utilizar ningún chorro de agua para lavar la máquina.
Consigna de seguridad de batería
No cargar la batería en un lugar húmedo
.
Manipular la batería con precaución para no crear un cortocircui-
to entre los mater
iales conductores, como collares, anillos, pulse-
r
as o lla
v
es
. En caso de cortocircuito, la batería o el material con-
ductor podrían sobrecalentarse y provocar quemaduras.
23
D
E
EN
NL
IT
ES
Versuchen Sie nicht, eine einzelne Batterie des Batterieblocks auszu-
wechseln. Das Mischen von Neu- und Altbatterien würde den
Innendruck im Teil erhöhen und zum Ausfall der entladenen Batterie
führen. Ein falscher Anschluss mit dem Batterieblock könnte eine
Leckage und/oder eine Explosion bewirken.
Entsorgen Sie die Batterie nicht durch Verbrennen, denn die Teile
könnten explodieren. Öffnen Sie in keinem Fall die Batterie, denn das
dort enthaltene Elektrolyt – die Säure – ist korrosiv und würde Augen
und Haut sowie Kleidung beschädigen. Die dort enthaltene Säure ist
bei Verschlucken oder bei Einatmen der freigesetzten Dämpfe
toxisch.
Entsorgen Sie die Batterien entsprechend den gültigen
Landesvorschriften betreffend Sonderabfall oder bei Ihrem
Händler.
Do not try to replace the individual batteries inside the battery unit.
Mixing new and discharged batteries together would increase the
internal pressure in the elements, which would cause the discharged
to break down. Connecting the battery unit incorrectly could cause a
leak or an explosion.
Do not burn the battery to dispose of it; its elements could explode.
Do not open the batter
y because the electrolyte, the acid that it con-
tains
, is corrosive and would damage your eyes, skin or clothing. The
acid is also toxic if swallowed or if the fumes it gives off are inhaled.
Dispose of batteries in accordance with the local measures for
disposal of special waste or return it to your local dealer.
Non tentare di sostituire le batter
ie individuali all’inter
no del blocco
batteria. Mescolando batterie nuove e batterie scaricate, la pressione
interna dell’elemento rischia di aumentare e di provocare un guasto
alla batteria scaricata. Un collegamento non corretto con il blocco bat-
ter
ia può essere all’origine di una perdita e/o di un’esplosione.
Non br
uciare la batter
ia per smaltir
la.
Gli elementi r
ischiano di esplo-
dere. Non aprire la batteria che contiene elettrolito, un acido corrosi-
vo che potrebbe causare danni agli occhi, alla pelle o agli indumenti.
Questo acido è tossico se viene inger
ito o se i v
apor
i liberati vengo-
no inalati.
Procedere allo smaltimento delle batter
ie osser
vando la regola-
mentazione locale relativa a questo tipo di rifiuto o presso il pro-
prio rivenditore.
Niet proberen de losse accu’s in het accu blok te vervangen. Het feit
nieuwe accu’s en lege accu’s door elkaar te gebruiken, doet de inter-
ne druk van het element oplopen wat het defect raken van de lege
accu met zich mee zal brengen. Een onjuiste aansluiting met het accu
blok kan lekkage en/of ontploffing veroorzaken.
De accu niet verbranden als hij in onbruik is geraakt, zijn elementen
zouden kunnen ontploffen. De accu ook niet openen want de elektro-
lyt, het zuur, dat in de accu zit is corrosief en kan letsel berokkenen
aan de ogen en de huid of de kleding aantasten. Het zuur in de accu
is giftig als men het inslikt of als men de afgegeven damp inademt.
De accu’s afvoeren zoals aangegeven in de plaatselijke regle-
mentering met betrekking tot speciaal afval of hem terugbrengen
naar de verkoper.
No intentar remplazar las baterías individuales dentro del bloque de
batería.
El hecho de mezclar baterías n
ue
v
as y descargadas aumen
-
taría la presión interna del elemento, lo que provocaría un defecto de
la batería descargada. Un empalme incorrecto con el bloque de bate-
ría podría causar una fuga o una e
xplosión.
No quemar la batería para desecharla, sus elementos podrían explo-
tar. No abrir la batería, el electrolito ácido que contiene es corrosivo
y podría dañar los ojos
, la piel o la ropa.
El ácido que contiene es tóxi-
co si se ingiere o si se inhalan los vapores que despide.
Desechar las baterías de acuerdo con las disposiciones locales
en materia de desechos especiales o contactar a su revendedor.
24
D
E
EN
NL
IT
ES
BESCHREIBUNG
Bauteile
1 - Sicherheitshebel
2 - Hackmesser-Betätiger
3 - Umschalter EIN/AUS & Rückwärtsgang
4 - Taste Höchstgeschwindigkeit
5 - Oberer Lenkholm
6 - Rechter Zwischenholm
7 - Linker Zwischenholm
8 - Unterer Lenkholm links
9 - Unterer Lenkholm rechts
10 - Batteriepack
11 - Schutzflügel
12 - Hackmesser links
13 - Lenker-Klemmgriff
14 - LED (Status-Anzeige)
15 - Transporträder
16 - Sporn
17 - Sicherheitsschalter
18 - Hackmesser rechts
DESCRIPTION
Description of the components
1 - Safety lever
2 - Earth drills control trigger
3 - ON/OFF and Reversing switch
4 - Max speed button
5 - Upper steering bar
6 - Right-hand intermediate steering bar
7 - Left-hand intermediate steering bar
8 - Left-hand lower steering bar
9 - Right-hand lower steering bar
10 - Battery pack
11 - Protection wing
12 - Left-hand earth drills
13 - Steering bar tightening handle
14 - Led (status indicator)
15 - Transport wheels
16 - Stand
17 - Safety cut-out
18 - Right-hand earth drills
DESCRIZIONE
Descrizione degli elementi
1 - Le
v
a di sicurezza
2 - leva di comando frese
3 - Comm
utatore On/Off & Retromarcia
4 - Pulsante v
elocità massima
5 - Manubrio
6 - Elemento intermedio stegola destro
7 - Elemento intermedio stegola sinistro
8 - Elemento inf
er
iore stegola sinistro
9 - Elemento inferiore stegola destro
10 - Pack batteria
11 - Car
ter di protezione
12 - Frese sinistra
13 - Manopole di bloccaggio stegola
14 - Led (indicatore di stato)
15 - Ruotini di trasferimento
16 - Sperone
17 - Chiave di sicurezza
18 - Frese destra
BESCHRIJVING
Beschrijving van de elementen
1 - Veiligheidshendel
2 - Bedieningsknop messen
3 - Schakelaar Aan / Uit & Achteruit
4 - Knop maximale snelheid
5 - Bovenstuur
6 - Tussenstuur rechts
7 - Tussenstuur links
8 - Onderstuur links
9 - Onderstuur rechts
10 - Accu pack
11 - Veiligheidsscherm
12 - Messen links
13 - Klemknop stuur
14 - Led (staat verklikker)
15 - Transportwielen
16 - Stut
17 - Veiligheidssleutel
18 - Messen rechts
DESCRIPCIÓN
Descripción de elementos
1 - Palanca de seguridad
2 - Gatillo de mando de fresas
3 - Conmutador Marcha/Parada y Marcha atrás
4 - Botón de velocidad máxima
5 - Manillar super
ior
6 - Manillar intermedio derecho
7 - Manillar inter
medio izquierdo
8 - Manillar inferior izquierdo
9 - Manillar inferior derecho
10 - P
aquete de batería
11 - Ala de protección
12 - Fresas izquierdas
13 - Empuñadura de apriete de manillar
14 - LED (indicador de estado)
15 - Ruedas de tr
anspor
te
16 - Patín
17 - Lla
v
e de segur
idad
18 - F
resas derechas
25
DE
EN
NL
IT
ES
5
3
7
4
8
2
1
16
18
11
15
10
6
13
E
A
H B
G
D
C
...................
...........
.......
................................
.
.
..
KW
....
(mn)
-1
.
.
Kg
lllllllllllllllll
F
I
14
9
13
13
17
12
Typenschild der Maschine
A - Nennleistung
B - Gewicht in kg
C - Seriennummer
D - Baujahr
E - Maschinentyp
F - Name und Adresse des Herstellers
G - CE Kennzeichnung
H - Max. Drehzahl des Motors
I - Schallleistungspegel
Machine identification plate
A - Nominal output
B - Weight in kilograms
C - Serial number
D - Year of manufacture
E - Type of machine
F - Man
ufacturer’s name and address
G - CE identification
H - Maximum motor rpm
I - Measured sound level
Targhetta identificativa della macchina
A - Potenza nominale
B - Massa in chilogrammi
C - Numero di ser
ie
D - Anno di fabbricazione
E -
Tipo macchina
F - Nome e indirizzo del costruttore
G - Marcatur
a CE
H - Regime motore max.
I - Livello potenza acustica misurato
Identificatie plaatje van de machine
A - Nominaal vermogen
B - Massa in kilo’s
C - Serienummer
D - Bouwjaar
E - Type machine
F - Naam en adres van de constructeur
G - CE Identificatie
H - Maximale motor toeren
I - Opgemeten geluidsvermogen niveau
Placa de identificación de la máquina
A - P
otencia nominal
B - Masa en kilogramos
C - Número de serie
D - Año de f
abr
icación
E - Tipo de máquina
F - Nombre y dirección del fabricante
G - Identificación CE
H - Régimen motor máximo
I - Niv
el de potencia acústica medida
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Husqvarna TB1000 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente