GYS LCD HERMES 9-13 G SILVER HELMET Manuale del proprietario

Categoria
Sistema di saldatura
Tipo
Manuale del proprietario
FR 02-05 / 30-36
EN
06-09 / 30-36
DE 10-13/ 30-36
ES 14-17 / 30-36
RU 18-21 / 30-36
V4 - 23/12/2020 Ref. 040885/Ref. 040892/Ref. 040908
NL 22-25 / 30-36
IT 26-29 / 30-36
www.gys.fr
Find more languages of user manuals on our website
HERMES 9.13G
FR
Notice originale
2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement du matériel et les précautions à suivre pour
la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et
de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modication ou maintenance non
indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation
non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être
retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou
d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier
correctement le produit.
Cet équipement est destiné uniquement à la protection des
yeux contre les rayonnements ultraviolet/infrarouge (UV /IR),
les projections incandescentes et étincelles provoquées lors
des opérations de soudage et coupage.
Ne jamais regarder les arcs de soudure directement sans
protections oculaires lorsque l’arc est amorcé. le non-respect
de cette consigne peut causer une inammation douloureuse
de la cornée et des lésions potentiellement irréversibles du
cristallin susceptibles d’entraîner des cataractes.
Attention ! Risque de blessure lorsqu’une personne portant
un masque et des lunettes est frappée par des particules
lancées à grande vitesse.
Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent
pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts
importants, des mécanismes explosifs ou liquides corrosifs.
Eviter le soudage ou le découpage dans ces environnements
sévères.
Ne pas souder ou découper au-dessus de sa tête avec ce
masque.
Éloigner son visage de la zone enfumée. Utiliser une
ventilation forcée ou un système local d’aspiration pour
éliminer les fumées.
Le soudage-découpage oxyacétylène, au laser ou au gaz
n’est pas autorisé avec ce masque.
HERMES 9.13G
FR
Notice originale
3
Avant chaque utilisation :
- Inspecter soigneusement le masque et son ltre UV/IR.
- Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
- Remplacer les verres ltrants ou les écrans de garde s’ils
sont ssurés ou rayés pour éviter d’endommager les yeux
de l’utilisateur.
Le bandeau du serre-tête peut potentiellement engendrer des
allergies chez les personnes sensibles.
Les températures d’utilisation du ltre opto-électronique sont
de -5°C à +55°C.
Le ltre opto-électronique du masque n’est pas étanche et
ne fonctionnera pas correctement s’il a été en contact avec
de l’eau.
Le masque de soudage doit être déplacé avec précaution
pour éviter d’endommager le ltre, les écrans de garde et/
ou la coque de protection.
Entretien :
Ne pas placer d’objets lourds ou d’outils sur ou dans le
masque an de ne pas endommager le ltre ou les écrans
de garde.
Les températures de stockage du masque sont de -10°C
à +60°C.
Nettoyer le ltre Optéo-électronique avec un coton propre
ou un chiffon spécial pour objectifs.
Nettoyer et changer régulièrement les écrans de garde.
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du masque avec un
détergent-désinfectant neutre.Ne pas utiliser de solvant.
Vérier que les détecteurs et la cellule ne soient pas
obturés par des poussières ou des débris.
Nous recommandons d’utiliser le masque et les visières
pendant 5 ans. La durée d’utilisation dépend de divers
facteurs tels que le type d’utilisation, le nettoyage, le
stockage et l’entretien.
AVANT UTILISATION
-Vérier le bon état général du masque, les réglages du serre-tête.
-Vérier le bon positionnement et l’état des écrans de garde et du ltre. En cas d’anomalie, veuiller procéder à sa remise en état.
-Vérier que les 2 détecteurs et la cellule ne soient pas obturés par des poussières ou des débris.
-Vérier que les lms protecteurs sont retirés sur les écrans de garde extérieur et intérieur.
-Vériez si le niveau de protection correspond aux procédés de soudage employés. Pour vous aider dans votre choix, référez vous au
tableau «Procédés de soudage».
HERMES 9.13G
FR
Notice originale
4
FONCTIONNEMENT
Le masque opto-électronique HERMES 9.13G commute instantanément de l’état clair à l’état foncé à l’amorçage de l’arc, et retourne
à l’état clair lorsque l’arc s’arrête.
1 2
3 5
6
4
77
1. Potentiomètre «Sensitivity»
2. Potentiomètre «Dela
3. Écran de protection
4. Cellule solaire
5. Filtre
6. Détecteurs
7. Potentiomètre «soudage-Grind»
PRÉCAUTIONS
• Le masque est utilisable pour tous les types de procédés de soudage excepté le soudage Oxyacétylène, le soudage laser et au gaz.
• Un écran de garde extérieur et intérieur doivent être placés systématiquement de part et d’autre du ltre. L’absence d’écran peut provoquer des dommages irréversibles
et un danger pour votre sécurité.
Teinte claire 4
Teinte foncée 9-13
Dimension du ltre 110x90x9 mm
Temps de réaction 0,3 ms
Alimentation Solaire + piles
Poids 520 gr
Champs de vision 98x43 mm
Champs d’application MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Garantie 2 ans
Temps d’utilisation -5°C / + 55°C
Température de stockage -10°C / + 60°C
RÉGLAGE SERRE-TÊTE
Le masque HERMES 9.13G est équipé d’un serre-tête qui ore 3 réglages au soudeur :
1. Hauteur de port
1
3
2
2. Inclinaison
3. Tour de tête
ENTRETIEN / MAINTENANCE
• Date de péremption : Pas de date de péremption pour ce produit mais avant chaque utilisation l’état de votre masque Hermès
LCD 9.13G doit être vérié.
• Le masque Hermès LCD 9.13G ne doit pas chuter au sol.
• N’utilisez aucun outil pour enlever des éléments du masque ou du ltre, ceci pouvant entraîner des dommages pouvant provo-
quer des blessures ou annuler la garantie.
REMPLACEMENT DE L’ ÉCRAN DE GARDE EXTÉRIEUR
2
3
A
1
L’écran de garde extérieur (2) est extractible en plaçant un doigt sous le l’écran sur le
point (A) du masque (1).
Lors du changement d’écran, penser à retirer , au préalable, le lm protecteur (3).
Ce lm ne peut être enlevé quand l’écran de garde est déjà en position dans le masque.
REMPLACEMENT DE L’ ÉCRAN DE GARDE INTÉRIEUR (10)
WARNING
A
10
11
Pour changer l’écran de garde intérieur (10) , faîtes le glisser, vers
le bas, en placant un doigt sur le point (A.)
Lors du changement, penser à retirer, au préalable, le lm
protecteur (11)
HERMES 9.13G
FR
Notice originale
5
REMPLACEMENT DES PILES
Le ltre opto-électronique utilise 2 piles de 3V au lithium (CR2032). Lorsque le voyant rouge «Alarme faible charge» (6) s’allume,
procéder au changement des 2 piles.
Suivre les instructions ci-dessous pour le changement de piles :
- Positionner le curseur du cache (5) sur «cadenas ouvert»
- Tirer sur le cache et ensuite retirer la pile.
- Replacer la nouvelle pile dans son logement . La polarité « +» doit rester visible.
- Replacer le cache (5) et positionner le curseur sur «cadenas fermé».
- Procéder à la même opération pour la seconde pile.
- Les piles remplacées, le voyant «Alarme faible charge» (6) doit rester éteint.
- Il est conseillé de remplacer les deux piles, une fois par an.
AVERTISSEMENT :
- Recycler les piles lithium usagées. Les piles sont considérées en Europe comme déchets dangereux.
- Ne pas jeter dans la poubelle, à déposer uniquement dans les bacs de collecte pour piles usagées.
ANOMALIES ET REMÈDES
Le Filtre optoélectronique ne fonctionne pas Activer la charge solaire en exposant la cellule à la lumière pendant 20 à 30 minutes – vérier et
changer les piles si nécessaire. (alarme faible charge)
Vérier que le potentiomètre est bien sur la position « soudage » (9 à 13)
Le ltre optoélectronique reste en teinte foncée quand il n’y a pas
d’arc ou quand l’arc est éteint
Vérier les détecteurs et nettoyer si nécessaire.
Ajuster la sensibilité en position basse. Si l’endroit de soudure est extrêmement lumineux, il est
recommandé de réduire le niveau de luminosité.
Commutation incontrôlée et scintillement: Le ltre bascule en teinte
claire et foncée pendant la phase de soudage
Vérier que les détecteurs soient bien dans l’axe de l’arc électrique, sans obstacle. Tourner le
réglage de sensibilité vers max.
Les cotés sont plus clairs que la zone centrale du ltre
optoélectronique
C’est une caractéristique naturelle des LCD, ce symptôme n’est pas dangereux pour les yeux.
Cependant pour un confort maximum, essayer de garder un angle de vue proche des 90°
ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ
Cette étiquette est achée à l’intérieur du masque de soudage. Il est important que l’utilisateur comprenne la signication des symboles de sécurité. Les numéros de la liste
correspondent aux numéros des images.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Légende :
A. Attention! Prendre garde! Il existe des dangers possibles, comme indiqué par les diérents symboles.
1. Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le matériel ou de souder.
2. Ne pas retirer l’étiquette de prévention et ne pas peindre sur cette étiquette.
3. Respecter les consignes de réglages et d’entretien du ltre, des écrans de garde, du serre-tête et de la cagoule.
4. Inspecter soigneusement le masque et son ltre UV/IR. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Fissurés, rayés, les verres
ltrants ou les écrans de garde réduisent sérieusement la protection. Remplacer les immédiatement pour éviter d’endommager vos yeux.
5. Attention, si le ltre UV/ IR ne se teinte pas en soudage ou en découpage, arrêter immédiatement. (Consulter la notice d’instructions)
6. Le rayonnement de l’arc peut provoquer des brûlures aux yeux et sur la peau.
6.1. Utiliser un masque de soudage avec une ltration ou une opacité correcte. Porter des vêtements de protection complets.
6.2. Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts importants, des méca-
nismes explosifs ou liquides corrosifs. Eviter le soudage ou le découpage dans ces environnements sévères.
6.3. Ne pas souder ou découper au dessus de votre tête avec ce masque.
7. Eloigner sa tête de la zone enfumée. Utiliser une ventilation forcée ou un système local d’aspiration pour éliminer les fumées.
8. Le soudage-découpage oxyacétylène, au laser ou au gaz n’est pas autorisé avec ce masque.
HERMES 9.13G
EN
Translation of the original instructions
6
SAFETY INSTRUCTIONS
This user’s manual includes information on the operation
of the equipment and the precautions to be followed
for the user’s safety. Please read it carefully before
rst use and keep it in a safe place for future reference.
These instructions must be read and understood before
any operation. Any modication or maintenance
not indicated in the manual must not be undertaken.
Any damage to persons or property caused by use not in
accordance with the instructions in this manual shall not be
borne by the manufacturer. In the event of a problem or
uncertainty, consult a qualied person to handle the product
correctly.
Use the welding helmet only for eye and face protection
against harmful ultra violet and infrared radiation, sparks
and spatter from welding.
Never look directly at welding arcs without eye protection
when the arc is initiated. Failure to do so may cause painful
inammation of the cornea and potentially irreversible
damage to the lens which may result in cataracts.
Look out! Danger of injury if a person wearing a mask and
goggles is hit by particles thrown at high speed.
The mask, lter and shields do not guarantee unlimited
protection against major shocks or impacts, explosive
mechanisms or corrosive liquids. Avoid welding or cutting
in these severe environments.
Do not weld or cut above his head with this mask.
Move his face away from the smoky area. Use forced
ventilation or local exhaust to remove smoke.
Oxyacetylene, laser or gas welding and cutting is not
permitted with this mask.
Before each use :
- Carefully inspect the mask and its UV/IR lter.
- Replace worn or damaged parts immediately.
- Replace lter lenses or face shields if they are cracked or
scratched to prevent damage to the user’s eyes.
The headband can potentially cause allergies in sensitive
individuals.
The operating temperatures of the optoelectronic lter are
from -5°C to +55°C.
HERMES 9.13G
EN
Translation of the original instructions
7
The opto-electronic lter in the mask is not waterproof and
will not function properly if it has been in contact with water.
The welding mask must be moved carefully to avoid damage
to the lter, guards and/or protective shell.
Maintenance :
- Do not place heavy objects or tools on or in the facepiece
to avoid damage to the lter or face shields.
Mask storage temperatures range from -10°C to +60°C.
- Clean the Optoelectronic Filter with a clean cotton or
special lens cloth.
- Regularly clean and change the guard screens.
- Clean the inside and outside of the mask with a neutral
detergent-disinfectant. Do not use solvents.
- Make sure that the sensors and cell are not obstructed by
dust or debris.
- We recommend using the mask and visors for 5 years.
The length of use depends on various factors such as type
of use, cleaning, storage and maintenance.
BEFORE WELDING
-Check that the welding helmet is in good condition and headband adjustment.
-Check whether the front cover lens, the front frame and lter are inserted and xed in place. In case of anomalie, please proceed to
its reconditionning.
-Make sure that the 2 sensors and the cell are not obstructed by dust or debris.
-Make sure that the protection lms on both screens are removed.
-Check that the protection level matches your welding processes. Please refer to the following chart to help your choice (cf. welding
process board)
OPERATION
The HERMES 9.13G auto-darkening welding helmet switches from light to dark state when a welding arc is struck. The auto-darkening
welding helmet switches back to the light state when the arc stops.
1 2
3 5
6
4
77
1. Sensitivity control knob
2. Delay time control knob
3. LCD protection plate
4. Solar cell
5. Filter
6. Sensors
7. Potentionmeter «Welding-Grinding»
PRECAUTIONS
• The welding helmet is suitable for use with virtually all welding processes except Oxy-Acetylene welding, laser welding and gas wel-
ding.
• Standard protective screens must be installed on both inside and outside surfaces of the module. Failure to use protective screens
may constitute a safety hazard or result in irreparable damage to the module.
Clear shade 4
Dark shade 9-13
Filter dimension 110x90x9 mm
Reaction speed 0,3 ms
Power supply Solar + batteries
Weight 520 gr
Field of vision 98x43mm
Applications MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Warranty 2 years
Application temperature -5°C / + 55°C
Storage temperature -10°C / + 60°C
HERMES 9.13G
EN
Translation of the original instructions
8
HEADBAND ADJUSTMENT
The HERMES 9.13G is equipped with a headband which can be adjsuted in multiple ways to suit the welder: width, height (1), longitu-
dinal inclination (3) and adjustment (2).
1
3
2
MAINTENANCE
• Expiration date : No expiration date for this product but the state of the HERMES 9.13G welding helmet must be
checked before each use.
• The welding helmet must not fall down.
• Do not use any tools or other sharp objects to remove any components of lter or helmet. Doing so may damage lter or helmet
preventing proper function, possibly causing injury or cancellation of the warranty.
REPLACING THE EXTERNAL PROTECTIVE SCREEN
2
3
A
1
The outer protection screen (2) can be removed by placing a
nger under the screen on (A) of the helmet (1).
When changing the screen, make sure that the protective lm
(3) has been removed. This lm must be removed only when the
protection screen is in position in the helmet.
REPLACING THE INTERNAL PROTECTIVE SCREEN (10)
WARNING
A
10
11
The internal protection screen (10) is removable by sliding it down by placing a nger on (A).
When changing the screen, make sure you remove the protective screen (11)
REPLACING BATTERIES
The opto-electronic lter uses 2 x 3V lithium batteries (CR2032). When the red light "Low battery alarm" (6) is on, batteries must be changed.
Follow the instructions below to change batteries:
- Position the slider on the cover (5) on "locker open"
- Pull the cover and remove the battery.
- Place a new battery in position. Polarity "+" must stay visible.
- Place the cover (5) back and position the slider on "locker closed"
- Do the same process for the other battery.
- Once the batteries have been replaced, the indicator "Low battery alarm" (6) must stay o.
- We recommend to replace the batteries once a year.
CAUTION
- Recycle used lithium batteries. In Europe, batteries are considered as dangerous waste.
- Do not throw in the bin. To drop o only in collection point for used batteries.
TROUBLESHOOTING
The optoelectronic lter does not work Activate the solar charge by exposing the cell to the light for 20 to 30 minutes -
Check and change battery if necessary. (Low charge level)
Make sure that the potentiometer is set to the «welding» position (9 to 13)
Filter stays dark after the weld arc is extinguished or when no arc is present Check and clean detectors if needed.
Adjust sensitivity knob to the lowest position. If the ambient light around the
welding area is extremely bright it is recommended to reduce the light level.
Uncontrolled switching or ickering:
Filter darkens and then lightens while the welding arc is present
Check arc sensors are not blocked from direct access to the arc light. Adjust the
sensitivity to a higher setting
Side of the lter is lighter than the center of viewing area It is a natural feature of LCD’s, this symptom is not dangerous for the eyes.
However for a maximum comfort, try to keep a viewing angle of around 90°
HERMES 9.13G
EN
Translation of the original instructions
9
SAFETY LABEL
This label is displayed inside the welding helmet. It is important that the user understands the safety symbols signication. The list numbers match image numbers.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Legend :
A. Warning ! Beware ! There are possible dangers as per the dierent symbols.
1. Read the instructions carefully before using the product or before welding.
2. Do not remove the warning label and do not paint on it.
3. Follow settings instructions and maintenance of the lter, the protective screens, the headband and the hood.
4. Inspect the helmet and the UV/IR lter carefully. Replace damaged or worn parts immediately. Cracked, scratched, lter glasses and protective screens decrease
protection. Replace them immediately to avoid damaging your eyes.
5. Warning, if the UV/IR lter does not tint whilst welding or cutting, stop immediately and consult the user manual.
6. Arc radiation can cause eyes and skin burns.
6.1. Use a welding helmet with a good ltration or opacity. Wear complete protective clothing..
6.2. The helmet, lter and protective screen do not gurantee unlimited protection against, shocks, impacts, explosions or corrosive liquid. Avoid welding or cutting in
rough envirionment.
6.3. Do not weld or cut above your head with this helmet.
7. Keep your head away from the smoke-lled area. Use a forced ventilation or a local aspiration system to eliminate smoke.
8. The oxyacetylene welding-cutting, laser or gas is not authorised with this helmet.
HERMES 9.13G
DE
Übersetzung der Originalmitteilung
10
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Dieses Benutzerhandbuch enthält Informationen über den
Betrieb des Geräts und die für die Sicherheit des Benutzers
zu beachtenden Vorsichtsmaßnahmen. Bitte lesen Sie es
vor der ersten Verwendung sorgfältig durch und bewahren
Sie es für spätere Nachschlagezwecke an einem sicheren
Ort auf.Diese Anweisungen müssen vor jeder Operation
gelesen und verstanden werden. Alle Änderungen oder
Wartungen, die nicht im Handbuch angegeben sind, dürfen
nicht vorgenommen werden.Personen- oder Sachschäden,
die durch eine nicht den Anweisungen in diesem Handbuch
entsprechende Verwendung entstehen, gehen nicht zu
Lasten des Herstellers. Im Falle eines Problems oder einer
Ungewissheit wenden Sie sich an eine qualizierte Person,
um das Produkt korrekt zu handhaben.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Schutz der Augen vor
ultravioletter Infrarotstrahlung (UV/IR), Glühvorsprüngen und
Funken, die bei Schweiß- und Schneidvorgängen entstehen,
vorgesehen.
Schauen Sie bei der Zündung des Lichtbogens nie direkt
in den Schweißbogen ohne Augenschutz. Andernfalls kann
es zu einer schmerzhaften Entzündung der Hornhaut und
möglicherweise zu einer irreversiblen Schädigung der Linse
kommen, die zu Grauem Star führen kann.
Vorsicht! Verletzungsgefahr, wenn eine Person, die
eine Maske und eine Schutzbrille trägt, von mit hoher
Geschwindigkeit geworfenen Partikeln getroffen wird.
Die Maske, der Filter und die Abschirmungen garantieren
keinen unbegrenzten Schutz gegen größere Stöße
oder Schläge, Explosionsmechanismen oder korrosive
Flüssigkeiten. Vermeiden Sie Schweißen oder Schneiden in
diesen schwierigen Umgebungen.
Schweißen oder schneiden Sie mit dieser Maske nicht über
seinem Kopf.
Bewegen Sie sein Gesicht von dem verrauchten Bereich
weg. Verwenden Sie eine Zwangslüftung oder eine lokale
Absaugung, um den Rauch zu entfernen.
Autogen-, Laser- oder Gasschweißen und -schneiden ist mit
dieser Maske nicht zulässig.
HERMES 9.13G
DE
Übersetzung der Originalmitteilung
11
Vor jedem Einsatz :
- Überprüfen Sie die Maske und ihren UV/IR-Filter sorgfältig.
- Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile sofort.
- Ersetzen Sie Filterlinsen oder Gesichtsschutzscheiben,
wenn sie rissig oder verkratzt sind, um Schäden an den
Augen des Benutzers zu vermeiden.
Das Stirnband kann bei empndlichen Personen potenziell
Allergien auslösen.
Die Betriebstemperaturen des optoelektronischen Filters
liegen im Bereich von -5°C bis +55°C.
Der opto-elektronische Filter in der Maske ist nicht wasserdicht
und funktioniert nicht richtig, wenn er mit Wasser in Berührung
gekommen ist.
Die Schweißmaske muss vorsichtig bewegt werden, um eine
Beschädigung des Filters, der Schutzvorrichtungen und/
oder des Schutzmantels zu vermeiden.
Wartung :
Legen Sie keine schweren Gegenstände oder Werkzeuge
auf oder in das Gesichtsfeld, um eine Beschädigung des
Filters oder der Gesichtsschutzschilde zu vermeiden.
Die Lagertemperaturen der Maske reichen von -10°C bis
+60°C.
Reinigen Sie den optoelektronischen Filter mit einem
sauberen Baumwoll- oùder Speziallinsentuch.
Reinigen und wechseln Sie die Schutzgitter regelmäßig.
Reinigen Sie die Innen- und Außenseite der Maske mit
einem neutralen Reinigungs- und Desinfektionsmittel,
verwenden Sie keine Lösungsmittel.
Stellen Sie sicher, dass die Sensoren und die Zelle nicht
durch Staub oder Schmutz verstopft werden.
Wir empfehlen, die Maske und die Visiere 5 Jahre
lang zu verwenden. Die Dauer der Nutzung hängt von
verschiedenen Faktoren wie Art der Nutzung, Reinigung,
Lagerung und Wartung ab.
VOR DEM GEBRAUCH
- Den guten Zustand des Helmes, die Regelung des Schweibandes prüfen.
- Den korrekten Sitz und den guten Zustand der Scheiben und des Filters prüfen. Bei Fehler, überholen.
- Sicherstellen, dass die 2 Sensoren und die Zelle nicht mit Staub und Schmutz bedeckt sind.
- Sicherstellen, dass die Folien von den Außen- und Innenscheiben entfernt sind.
- Stellen Sie die richtige Abdunkelungsstufe für den Schweißprozess ein. Die passende Abdunkelungsstufe entnehmen Sie der Tabelle
«Schweißverfahren».
HERMES 9.13G
DE
Übersetzung der Originalmitteilung
12
BETRIEB
Der optoelektronische LCD HERMES 9-13 G Schweißhelm schaltet bei Erkennung eines Lichtbogens selbsttätig auf Abdunkelung. Nach Schweißende wird automatisch auf
Klarsicht umgeschaltet.
1 2
3 5
6
4
77
1. «Sensivity»-Regler
2. «Delay»-Regler
3. Vorsatzscheibe
4. Solarzelle
5. Filter
6. Sensoren
7. Drehregler «WELD/GRIND»
SICHERHEITSHINWEISE
• Der HERMES 9.13G Schweißhelm ist für fast alle Schweißarbeiten – mit Ausnahme von Sauersto-/ Acetylenschweißen, Laser-
schweißen und Gaslöten – geeignet.
• Vorsatzscheiben müssen sowohl auf der Innen- als auch der Außenseite des Filters montiert sein. Ein Fehlen dieser Scheiben kann zu
einem Sicherheitsrisiko und zu einer irreparablen Beschädigung der Filterkassette führen.
Hellstude 4
Dunkelstufe 9-13
Maße des Filters 110 x 90 x 9 mm
Reaktionszeit 0,3 ms
Energieversorgung Solar + Batterien
Gewicht 520 g
Sichtfeld 98 x 43 mm
Einsatzbereiche MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Garantie 2 Jahr
Betriebstemperatur -5°C / + 55°C
Lagertemperatur -10°C / + 60°C
REGELUNG DES SCHWEISSBANDES
Der LCD HERMES 9-13 G ist mit einem Komfortschweißband ausgestattet, das sich auf vier verschiedene Arten anpassen lässt: Durch-
messer (1), Höhe, Winkel (2)und Weite (3).
1
3
2
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
• Verfallsdatum / Verfallsfrist : Kein Verfallsdatum für dieses Produkt. Der Zustand des Helmes muss vor jedem Einsatz überprüft
werden.
• Der HERMES 9.13G Schweißhelm darf nicht auf den Boden fallen.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge oder scharfen Gegenstände, um Filter oder Helmteile zu wechseln. Sie könnten das Filtermodul und
den Film beschädigen und in seiner Funktion einschränken, womit Sie die Garantieansprüche außer Kraft setzen.
ERSETZEN DER AUSSENSCHEIBE
2
3
A
1
Die Außenscheibe (2) ist durch Druck auf den Punkt (A) des
Helmes (1) unter der Scheibe entfernbar.
Beim Ersetzen einer Scheibe, die Folie (3) vorher entfernen. Die
Folie kann nicht entfernt werden, sobald die Scheibe in den Helm
eingesetzt ist.
ERSETZEN DER INNENSCHEIBE (10)
WARNING
A
10
11
Zum Ersetzen der Innenscheibe (10), lösen Sie diese durch Druck
auf Punkt (A). Beim Ersetzen einer Scheibe vorher die Folie (11)
entfernen.
HERMES 9.13G
DE
Übersetzung der Originalmitteilung
13
ERSETZEN DER BATTERIEN
Der optoelektronische Sensor nutzt 2 Lithium-Ionen-Batterien 3 V (CR2032). Wenn die rote LED "schwache Batterie" (6) leuchtet, sind die 2 Batterien
zu ersetzen.
Beachten Sie die Anweisungen (s. unten) zum Ersetzen der Batterien:
- Drehen bis der Scheiber der Abdeckung (5) auf "oenes Vorhängeschloss" steht.
- Die Abdeckung abnehmen und danach, die Batterie entfernen.
- Die neue Batterien ins Fach einsetzen. Die Polarität "+" soll sichtbar bleiben.
- Die Abdeckung (5) erneut einsetzen und den Scheiber auf "geschlossenes Vorhängeschloss" drehen.
- Den selben Vorgang für die zweite Batterie durchführen.
- Sobald die Batterien ersetzt sind, sollte die LED "schwache Batterie" (6) nicht leuchten.
- Empfohlen ist das jährliche Ersetzen der zweiten Batterien.
ACHTUNG:
- Die Lithium-Ionen-Batterien wiederverwerten. Die Batterien sind in Europa als gefährliche Abfallmaterialen eingestuft.
- Nicht wegwerfen, nur in Aufnahmebehälter für verbrauchte Batterien deponieren.
FEHLER UND LÖSUNGEN
Der optoeletronische Sensor funktioniert nicht. Setzen Sie die Solarzelle 20 bis 30 Minuten dem Sonnenlicht aus, damit sich
diese auaden kann – die Batterie prüfen und gegebenfalls wechseln (Entladung-
Kontrollicht).
Prüfen ob der Schalter auf WELD Modus eingestellt ist (9 bis 13).
Filter bleibt abgedunkelt, obwohl der Lichtbogen bereits erloschen bzw. kein
Lichtbogen vorhanden ist
Überprüfen Sie die Sensoren und reinigen Sie sie gegebenenfalls.
Stellen Sie die Lichtempndlichkeit auf einen entsprechenden niedrigeren Wert ein.
Unkontrolliertes Schalten oder Flackern :
Der Filter wechselt zu einer Dunkelstufe und Hellstufe während des Schweißens.
Achten Sie darauf, dass die Sensoren nicht vom Lichtbogen abgeschirmt sind bzw.
verdeckt werden. Stellen Sie die Lichtempndlichkeit auf einen höheren Wert ein.
Die Seiten des Filters sind heller als die Mitte des Sichtfeldes. Normales Verhalten eines LCD Filter. Dies ist für die Augen ungefährlich. Achten
Sie jedoch darauf stets den Idealwinkel von 90° zum Werkstück einzuhalten, um
maximalen Schutz beim Schweißen zu ermöglichen.
SICHERHEITSETIKETT
Dieses Etikett bendet sich auf der Helminnenseite. Wichtig ist, dass der Anwender die Bedeutung der Sicherheitszeichen versteht. Die Nummer der Liste entsprechen
den Zeichennummern.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Zeichenerklärung :
A. Achtung! Bitte beachten! Mögliche Gefahren sind vorhanden, wie es mit den Zeichen abgebildet worden ist.
1. Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen vor der Benutzung des Helmes oder vor dem Schweißen.
2. Entfernen Sie das Sicherheitsetikett nicht und bemalen Sie es nicht.
3. Beachten Sie die Anweisungen bezüglich Regelung und Wartung des Filters, der Scheiben, des Schweißbandes und der Schweissschutzhaube.
4. Überprüfen Sie sorgfältig den Zustand des Helmes und des UV/IR Filters. Ersetzen Sie sofort die abgenutzten oder beschädigten Teile. Wenn die Gläser oder Scheiben
gerissen oder beschädigt sind, ist der Schutz deutlich reduziert. Ersetzen Sie diese sofort, damit die Augen nicht geschädigt werden.
5. Achtung: Falls der UV/IR Filter beim Schweißen oder Schneiden nicht auf Abdunkelung schaltet, beenden Sie ihre Arbeit sofort. (s.Betriebsanleitung)
6. Der Lichtbogen kann zu Augen- und Hautverbrennungen führen.
6.1. Benutzen Sie einen Schweißerhelm mit einer entsprechenden Filtrierung und Opazität. Tragen Sie eine vollständige Schutzkleidung.
6.2. Der Schweißerhelm, der Filter und die Scheiben sorgen nicht für einen unbeschränkten Schutz gegen bedeutende Stöße und Schläge, explosive Gegenstände oder
ätzende Flüssigkeiten. Vermeiden Sie das Schweißen oder das Schneiden in solchen rauen Umgebungen.
6.3. Schweißen oder Schneiden Sie mit diesem Schweißerhelm nicht über Kopf.
7. Entfernen Sie Ihren Kopf vom verraucherten Bereich. Verwenden Sie eine Fremdbelüftung oder ein lokales Absaugsystem zur Entfernung der Rauches.
8. Das Sauersto-/ Acetylenschweißen, Laserschweißen und Gaslöten dürfen nicht mit diesem Helm durchgeführt werden.
HERMES 9.13G
ES
Traducción de la noticación original
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual del usuario incluye información sobre el
funcionamiento del equipo y las precauciones que deben
seguirse para la seguridad del usuario.
Por favor, léalo cuidadosamente antes de usarlo por primera
vez y guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
Estas instrucciones deben ser leídas y comprendidas antes
de cualquier operación. No debe realizarse ninguna
modicación o mantenimiento que no esté indicado en el
manual.
Los daños a las personas o a la propiedad causados por
un uso no conforme a las instrucciones de este manual no
serán asumidos por el fabricante. En caso de problema
o incertidumbre, consulte a una persona calicada para
manejar el producto correctamente.
Este equipo está destinado únicamente a la protección de
los ojos contra la radiación infrarroja ultravioleta (UV/IR),
las proyecciones incandescentes y las chispas causadas
durante las operaciones de soldadura y corte.
Nunca mire directamente a los arcos de soldadura sin
protección ocular cuando se inicie el arco. Si no lo hace,
puede causar una dolorosa inamación de la córnea y un
daño potencialmente irreversible en el cristalino que puede
provocar cataratas.
¡Cuidado! Peligro de lesiones si una persona que lleva
una máscara y unas gafas de protección es golpeada por
partículas lanzadas a alta velocidad.
La máscara, el ltro y los escudos no garantizan una
protección ilimitada contra golpes o impactos importantes,
mecanismos explosivos o líquidos corrosivos. Evite soldar o
cortar en estos ambientes severos.
No suelde o corte por encima de su cabeza con esta
máscara.
Aleja su cara de la zona con humo. Usar ventilación forzada
o extracción local para eliminar el humo.
La soldadura y el corte con oxiacetileno, láser o gas no
están permitidos con esta máscara.
HERMES 9.13G
ES
Traducción de la noticación original
15
Antes de cada uso:
- Inspeccione cuidadosamente la máscara y su ltro UV/IR.
- Reemplace las partes desgastadas o dañadas
inmediatamente.
- Reemplace los lentes de ltro o las caretas si están agrietados
o rayados para evitar daños en los ojos del usuario.
La cinta para la cabeza puede causar potencialmente
alergias en personas sensibles.
Las temperaturas de funcionamiento del ltro optoelectrónico
son de -5°C a +55°C.
El ltro optoelectrónico de la máscara no es impermeable y
no funcionará correctamente si ha estado en contacto con
el agua.
La careta de soldar debe moverse con cuidado para
evitar que se dañe el ltro, los protectores y/o la cubierta
protectora.
Mantenimiento :
No coloque objetos o herramientas pesadas sobre o en
la mascarilla para evitar dañar el ltro o las caretas.
Las temperaturas de almacenamiento de las máscaras
oscilan entre -10°C y +60°C.
Limpie el ltro optoelectrónico con un algodón limpio o
un paño especial para lentes.
Limpia y cambia las pantallas de los guardias regularmente.
Limpie el interior y el exterior de la máscara con un
detergente-desinfectante neutro. No use disolventes.
Asegúrate de que los sensores y la célula no se obstruyan
con polvo o escombros.
Recomendamos usar la máscara y los visores durante 5
años. La duración del uso depende de diversos factores,
como el tipo de uso, la limpieza, el almacenamiento y el
mantenimiento.
ANTES DE SU USO
-Compruebe el buen estado general de la máscara y los ajustes de la sujeción para la cabeza.
-Compruebe el buen posicionamiento de la máscara y el estado de las pantallas protectoras y del ltro. En caso de anomalía, póngalo
como debe ser.
-Compruebe que los dos detectores y la célula no estén obstruidos por el polvo o por restos.
-Compruebe que los lms protectores estén retirados de las pantallas de protección exterior e interior.
-Compruebe que el nivel de protección corresponde a los procedimientos de soldadura empleados. Para elegir el nivel, véase la tabla
de «procesos de soldadura».
FUNCIONAMIENTO
La máscara optoelectrónica HERMES 9.13 G cambia de claro a oscuro con el cebado del arco, y vuelve al estado claro cuando el arco
se detiene.
HERMES 9.13G
ES
Traducción de la noticación original
16
1 2
3 5
6
4
77
1. Potenciómetro «Sensitivit
2. Potenciómetro «Dela
3. Pantalla de protección
4. Célula solar
5. Filtro
6. Sensores
7. Potenciómetro «Weld-Grind» (soldadura - amoladora)
PRECAUCIONES
• La máscara se puede usar para todos los tipos de procesos de soldadura excepto la soldadura con Oxyacetyleno, la soldadura láser y al gas.
Debe haber siempre una pantalla protectora a ambos lados del ltro. La ausencia de estas pantallas puede provocar daños irreversibles y poner
en peligro su seguridad.
Tinte claro 4
Tinte oscuro 9-13
Dimensiones del ltro 110x90x9 mm
Tiempo de reacción 0,3 ms
Alimentación eléctrica Solar + pilas
Peso 520 gr
Campos de visión 98x43mm
Campos de aplicación MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Garantía 2 años
Tiempo de uso -5°C / + 55°C
Temperatura de almacenaje -10°C / + 60°C
AJUSTE PARA LA CABEZA
La máscara HERMES 9.13 G tiene una diadema de ajuste con 4 ajustes: anchura, altura (1), inclinación (2)y ajuste longitudinal (3).
1
3
2
MANTENIMIENTO
• Fecha / Tiempo de caducidad : No tiene fecha de caducidad, pero debe comprobar su máscara HERMES 9.13G antes de cada
uso.
• La máscara HERMES 9.13G no debe caerse al suelo.
• No utilice ninguna herramienta para quitar los elementos de la máscara o del ltro, ya que esto podría dañar el producto que
provoquen heridas o la anulación de la garantía.
REEMPLAZO DE LA PANTALLA DE PROTECCIÓN EXTERNA
2
3
A
1
La pantalla protectora exterior (2) se puede extraer poniendo un dedo
sobre la pantalla en el punto (A) de la máscara (1).
Cuando cambie la pantalla, recuerde retirar antes el lm protector (3).
Este lm protector se puede quitar cuando la pantalla protectora está
posicionada en la máscara.
REEMPLAZO DE LA PANTALLA DE PROTECCIÓN INTERNA (10)
WARNING
A
10
11
Para cambiar la pantalla de protección interior (10), deslícela hacia abajo
colocando un dedo en el punto (A.). Cuando realice el cambio, recuerde
retirar antes el lm protector (11).
REEMPLAZO DE LAS PILAS
El ltro optoelectrónico utiliza 2 pilas de 3V de litio (CR2032). Cuando el indicador rojo de "Alarma de carga débil" (6) está encendido, debe cambiar
las dos pilas.
Siga las instrucciones siguiente para el cambio de las pilas:
- Ponga el cursor de la tapa (5) en "candado abierto"
- Tire de la tapa y retire la pila.
HERMES 9.13G
ES
Traducción de la noticación original
17
- Reemplace la nueva pila en su lugar. La polaridad « +» debe seguir estando visible.
- Vuelva a poner la tapa (5) y coloque el cursor en "candado cerrado".
- Efectúe la misma operación para la segunda pila.
- Una vez reemplazadas, el indicador "Alarma de carga débil" (6) debe quedar apagado.
- Se aconseja cambiar las dos pilas una vez al año.
Aviso:
- Recicle las pilas de litio gastadas. En Europa las pilas están consideradas como desechos peligrosos.
- No los tire a la basura. Se deben depositar en un contenedor para pilas usadas.
ANOMAÍAS Y SOLUCIONES
El ltro optoelectrónico no funciona Active la carga solar exponiendo la célula a la luz durante 20 a 30 minutos; compruebe y
cambie las pilas si fuese necesario. (alarma de carga débil)
Compruebe que el potenciómetro esté en posición « WELD »
El ltro optoelectrónico sigue en tinte oscuro cuando no hay arco o
cuando el arco se apaga.
Compruebe los sensores y límpielos si fuese necesario.
Ajuste la sensibilidad en posición baja. Si el lugar donde realiza la soldadura es
extremadamente luminoso, se recomienda reducir el nivel de luminosidad.
Cambio incontrolado y destellos:
El ltro cambia a tinte claro y oscuro durante la etapa de soldadura.
Compruebe que los sensores estén bien centrados al arco eléctrico, sin obstáculos. Ajuste la
sensibilidad al máximo.
Los costados son más claros que la zona central del ltro optoelectrónico. Es una característica natural de los LCD, no es peligroso para los ojos. Sin embargo, para un
mayor confort, intente guardar un ángulo de visión cercano a los 90º
ETIQUETA DE SEGURIDAD
Esta etiqueta se encuentra en el interior de la máscara de soldadura. Es importante que el usuario comprenda el signicado de los símbolos de seguridad. Los números de la lista
corresponden a los números de las imágenes.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Leyenda :
A. ¡Atención! Tenga cuidado Existen varios peligros, como indicado por los diferentes símbolos.
1. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el material o de soldar.
2. No retire la etiqueta de prevención y no pinte sobre ella.
3. Respete las consignas de ajuste y mantenimiento del ltro, las pantallas de protección, la sujeción y el pasamontañas.
4. Examine con cuidado la máscara y su ltro UV/IR. Reemplace inmediatamente las piezas usadas o dañadas. La protección que ofrecen los vidrios de ltro o las pantallas de protec-
ción se ven afectadas si estos están surados o rayados. Reemplacelos inmediatamente para envitar que se dañen sus ojos.
5. Atención, si el ltro UV/IR no se tiñe al soldar o al cortar, deténgase inmediatamente. (consulte el manual de instrucciones)
6. La radiación luminosa del arco puede provocar quemaduras en los ojos y la piel.
6.1. Utilice una máscara de soldadura con un ltro o una opacidad correcta. Lleve ropa de protección completa.
6.2. La máscara, el ltro y las pantallas de protección no aseguran una protección ilimitada contra golpes o impactos importantes, mecanismos explosivos o líquidos corrosivos.Evite
la soldadura y el corte en estos ambientes extremos.
6.3. No suelde o corte por encima de su cabeza con esta marca.
7. Aleje su cabeza de la zona de humos. Utilice una ventilación forzada o un sistema loca de aspiración para eliminar los humos.
8. La soldadura-corte con oxyacetileno, laser o gas no se debeb realizar con esta máscara.
HERMES 9.13G
RU
Перевод оригинала уведомления
18
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данное руководство пользователя содержит
информацию о работе оборудования и мерах
предосторожности, которые необходимо соблюдать
для обеспечения безопасности пользователя.
Пожалуйста, внимательно прочитайте его перед
первым использованием и храните в безопасном месте
для дальнейшего использования.
Данная инструкция должна быть прочитана и понята
перед любой операцией. Любые изменения или
техническое обслуживание, не указанные в руководстве,
не должны проводиться.
Любой ущерб, нанесенный людям или имуществу
в результате использования не в соответствии с
инструкциями данного руководства, не может быть
понесен изготовителем. В случае возникновения
проблемы или неопределенности проконсультируйтесь
с квалифицированным специалистом для правильного
обращения с изделием.
Данное оборудование предназначено исключительно
для защиты глаз от ультрафиолетового инфракрасного
излучения (UV/IR), выступов накаливания и искр,
образующихся во время сварки и резки.
Никогда не смотрите прямо на сварочную дугу без
защиты глаз, когда она загорается. Несоблюдение
этого требования может привести к болезненному
воспалению роговицы и потенциально необратимому
повреждению хрусталика, что может привести к
катаракте.
Берегись! Опасность травмирования, если человек в
маске и очках будет поражен частицами, выброшенными
с большой скоростью.
Маска, фильтр и щиты не гарантируют неограниченной
защиты от сильных ударов или толчков, взрывных
механизмов или агрессивных жидкостей. Избегайте
сварки или резки в этих суровых условиях.
Не сваривайте и не режьте этой маской над головой.
Отодвиньте его лицо от задымленного места.
Для удаления дыма используйте принудительную
вентиляцию или местную вытяжку.
Оксиацетиленовая, лазерная или газовая сварка и
резка этой маской не разрешены.
HERMES 9.13G
RU
Перевод оригинала уведомления
19
Перед каждым использованием :
- Внимательно осмотрите маску и ее УФ/ИК-фильтр.
- Немедленно замените изношенные или поврежденные
детали.
- Замените линзы фильтра или лицевые экраны, если они
потрескались или поцарапались, чтобы предотвратить
повреждение глаз пользователя.
Оголовье может вызвать аллергию у чувствительных
людей.
Рабочая температура оптоэлектронного фильтра
составляет от -5°C до +55°C.
Оптоэлектронный фильтр в маске не является
водонепроницаемым и не будет работать должным
образом, если он соприкасался с водой.
Сварочную маску следует перемещать осторожно,
чтобы не повредить фильтр, защитные ограждения и/
или защитную оболочку.
Обслуживание :
- Во избежание повреждения фильтра или лицевых
щитов не кладите тяжелые предметы или инструменты
на лицевую панель или в нее.
- Температура хранения масок от -10°C до +60°C.
- Очищайте оптоэлектронный фильтр с помощью чистой
хлопчатобумажной или специальной ткани для линз.
- Регулярно очищайте и меняйте защитные экраны.
- Очищайте маску изнутри и снаружи нейтральным
моющим средством - дезинфицирующим средством. Не
используйте растворители.
- Следите за тем, чтобы датчики и ячейка не были
забиты пылью или мусором.
- Мы рекомендуем использовать маску и козырьки в
течение 5 лет. Продолжительность использования
зависит от различных факторов, таких как тип
использования, очистка, хранение и техническое
обслуживание.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
-Убедитесь, что маска в хорошем состоянии и отрегулируйте обхват обруча.
-Проверьте правильное положение и состояние защитных экранов и фильтра. При наличии аномалии, приведите маску в
исправное состояние.
-Убедитесь, что 2 датчика и элемент не покрыты пылью или налетом.
-Убедитесь, что защитные пленки с внутреннего и внешнего экрана были отклеены.
-Убедитесь, что уровень защиты соответствует применяемому методу сварки. Чтобы помочь вам в вашем выборе смотрите
таблицу «Методы сварки».
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Оптоэлектронная маска HERMÈS 9.13 G мгновенно переходит в затемненное состояние при поджиге дуги и возвращает в
исходное состояние как только дуга затухает.
HERMES 9.13G
RU
Перевод оригинала уведомления
20
1 2
3 5
6
4
77
1. Потенциометр «Sensitivity»
2. Потенциометр «Delay»
3. Защитный экран
4. Солнечный элемент
5. Фильтр
6. Датчики
7. Потенциометр «Сварка-Шлифовка»
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Маска может быть использована для всех методов сварки кроме Ацетилено-кислородной, лазерной и газовой сварки.
Внешний и внутренний защитные экраны должны быть систематически помещены по обе стороны фильтра. Отсутствие экрана может вызвать непоправимый ущерб
и опасность для вашей безопасности.
Светлый 4
Темный 9-13
Размеры фильтра 110x90x9 мм
Время реагирования 0,3 ms
Питание Солнечное + батарейки
Вес 520 гр
Зона обзора 98x43мм
Области применения MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Гарантия 2 год
Температура
использования
-5°C / + 55°C
Температура хранения -10°C / + 60°C
НАСТРОЙКА ГОЛОВНОГО ОБРУЧА
Маска HERMÈS LCD 9.13 оснащена обручем который сварщик может подогнать по 4 параметрам: ширина, высота (1), наклон (2) и продольная посадка (3).
1
3
2
УХОД / ОБСЛУЖИВАНИЕ
Дата / Срок годности: Нет срока годности, но перед каждым использованием состояние вашей маски HERMES 9/13 должно
быть проверено.
• Маска HERMES 9/13 не должна падать на пол.
• Протирайте оптоэлектронный фильтр ватой или специальной тканью для объективов.
ЗАМЕНА ВНЕШНЕГО ЗАЩИТНОГО ЭКРАНА
2
3
A
1
Внешний защитный экран (2) можно вынуть поместив палец в точку (A) под
экраном (1).
Во время замены экрана не забудьте снять заранее защитную пленку (3). Эту
пленку будет невозможно убрать после замены экрана.
ЗАМЕНА ВНУТРЕННЕГО ЗАЩИТНОГО ЭКРАНА (10)
WARNING
A
10
11
Для смены внутреннего защитного экрана (10), передвиньте его вниз
нажимая палцем на точку (A). Во время замены экрана не забудьте снять
заранее защитную пленку (11)
ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
Оптоэлектронный фильтр работает на 2-х литиевых батарейках на 3В (CR2032). Когда загорится красный индикатор "Недостаточно заряда" (6),
необходимо заменить обе батарейки.
Для замены батареек, следуйте перечисленным ниже указаниям:
- Установите курсор крышки (5) в положение «открыть замок»
- Потяните за крышку и достаньте батарейку.
- Поместите новую батарейку в ее гнездо. Полярность «+» должна быть на видимой части батарейки.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

GYS LCD HERMES 9-13 G SILVER HELMET Manuale del proprietario

Categoria
Sistema di saldatura
Tipo
Manuale del proprietario