Faema BARCODE Use And Installation

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Use And Installation
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
USAGE ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO Y INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
BARCODE
1
Code 940-352-020 (rev. 1127)
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A., hereby declares, under its own responsibility, that:
Certificat de conformité CE
Par la présente le GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A. hiermit in eigener Verantwortlichkeit wie folgt:
Declaraciòn de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade que:
è conforme alle seguenti direttive: is in compliance with the following directives:
est conforme aux normatives suivantes: entspricht den folgenden Gesetzesbestimmungen:
es conforme a las siguientes directivas: está conforme às seguintes directrizes:
2006/95/EC Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Normes CE Basse-tension
EG-Niederspannungrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE
2004/108/EC EMC - EC Electromagnetic Compatibility directive - Normes CE Compatibilité électromagnétique
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE
Directiva sobre a compatibilidade el.magn. CE
2006/42/EC Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Normes CE Machines -
EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE
97/23/EC Direttiva attrezzature a pressione (PED) (Vedere tabella nella pagina successiva)
Pressure Equipment Directive (PED) (See chart in the following page)
Directive Èquipements sous Pression (PED) (Voir tableau dans la page suivant)
Richtlinie-Druckgeräte (PED) (Siehe Tabelle auf der nächsten Seite)
Directiva equipos a presión (PED) (Véase cuadro en la página siguiente)
Directiva equipos sobre pressão (PED) (Veja quadro na página seguinte)
e successive modifiche ed integrazioni. and later modifications and integrations.
et modifications ultérieures et intégrations. sowie den nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen.
y siguientes modificaciones e integraciones. e alterações e integrações subsequentes.
Sede legale - Registered office - Siège social
Rechtssitz - Sede legal - Sede legal: Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY
Data - Date - Date
Datum - Fecha - Data 14.05.2010 ........................................................ ........................................................
Product Development Manager Industrial Manager
Apparecchio - Appliance - Appareil
Gerätes - Aparato - Aparelho
Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo
Fabbricante - Manufacturer - Fabricant
Hersteller - Fabricante - Fabricante
Tipo di macchina - Type of machine - Type de la machine
Maschinentypen - Tipo de la màquina - Tipo de la màquina
N° della macchina - Serial number - N° de la machine
Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina
vedere targa dati
refer to machine data
voir étiquette données
siehe Angaben zum
Maschinentyp
ver la placa de la
caracterìsticas
ver la plaqueta das
características
La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del
costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
This declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly
installed and used in such a way that does not comply with indications in the users’ manual and the instructions.
La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l’appareil est modifié sans l’autorisation du constructeur ou si l’appareil
est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d’emploi.
Die vorliegende Bescheinigung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des Hersteller modifiziert
werden sollte oder falls es nicht entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert
oder benutzt werden sollte.
La presente declaración pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado sin expresa autorización del constructor,
o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
A presente declaração deixa de ter validade no caso em que o aparelho seja modificado sem autorização do construtor ou se
instalado ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções.
2
Caldaia
Service boiler
Chaudiére
Heizkessel
Caldera
Caldeira
Scambiatore
Heat exchanger
Èchangeur
Wrmeaustauscher
Intercambiador de calor
Trocador de calor
133° C
tipo di macchina
Type of machine
type de la machine
Maschinentypen
modelo de la machina
tipo de la màquina
acqua/vapore
water/steam
eau/vapeur
wasser/dampf
agua/vapor
água/vapor
acqua
water
eau
wasser
agua
água
T
max
[ °C ]
P
max
[ bar ]
2,5 bar
Fluido - Fluid - Fluide
Flüssig - Fluido - Fluido
133° C12 bar
[ L ]
Capacità - Capacity - Capacitè
Kapazität - Capacidad - Capacidade
Boiler caffè
Coffee boiler
Boiler café
Boiler Kaffee
Boiler café
Boiler cafè
acqua
water
eau
wasser
agua
água
170° C12 bar
BARCODE
1.1
-
0.8
3
BARCODE
6 6a
1
3
5
16
Tp
23
6b
26
39
28
14/
15*
12/
13*
4
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
LEGENDE
1 Bec débit café
3 Plaque à touches sélections
5 Ecran graphique
6 Trémies café 1
6a Trémies café 2
6b Trémies soluble *
12 Bouton de l'eau chaude
13 Bouton de la vapeur *
14 Bec débit eau chaude
15 Tuyau de la vapeur *
16 Bassinelle d'égouttoir
23 Interrupteur général
26 Touches de lavage du circuit café /
lavage court
28 Touche lavage circuit lait - lavage
automatique
39 Fente de carte services
(programmation technique *)
Tp Clavier de programmation
Les composants - * - sont montés seulement
dans quelques configurations de produits
LEGEND
1 Delivery spout
3 Selection panel
5 Graphical display
6 Coffee hoppers 1
6a Coffee hoppers 2
6b Soluble hoppers *
12 Hot water button
13 Steam dispensing button *
14 Hot water outlet
15 Steam pipe *
16 Tray
23 Main switch
26 Coffee circuit flushing key / short
washing
28 Milk circuit wash key - automatic
wash
39 Card services slit
(technical programming *)
Tp Programing keyboard
The components - * - are applied only in
some produit configurations
LEGENDA
1 Distribuidor de café
3 Teclado de selecção
5 Display gráfico
6 Tremonhas para café em grão 1
6a Tremonhas para café em grão 2
6b Tremonhas para solúvel *
12 Botão de erogação água quente
13 Botão do vapor *
14 Distribuidor de água quente
15 Tubo do vapor *
16 Tabuleiro
23 Interruptor geral
26 Tecla de lavagem de circuito café /
lavagem rápida
28 Tecla lavagem circuito leite
– lavagem rápida automática
39 Régua do cartão serviços
(programação técnica *)
Tp Teclado de programação
Os componentes - * - são aplicados só
em algumas configurações de produtos.
LEGENDE
1 Ausgabemündung
3 Wahltasten
5 Graphisch Display
6 Kaffeebohnentrichter 1
6a Kaffeebohnentrichter 2
6b Löslich trichter *
12 Heißwasser-Drucktaste
13 Dampf-Drucktaste *
14 Heißwasserausgabe
15 Dampfausgaberohr *
16 Auffangschale
23 Hauptschalter
26 Taste zum Durchspülen des
Kaffeekreislaufs / Kurz Reinigung
28 Taste Spülung Milchkreis –
Automatische Schnellspülung
39 Kartenservice-Schlitz
(technische Programmierung *)
Tp Programmierungstastatur
Bauteile - * - sind nur bei einigen
Produkt-Konfigurationen angebracht
LEYENDA
1 Erogador café
3 Teclado de selección
5 Display gráfico
6 Tolvas café 1
6a Tolvas café 2
6b Tolvas soluble *
12 Botón erogación agua caliente
13 Botón vapor *
14 Erogador agua caliente
15 Tubo vapor *
16 Bandeja
23 Interruptor general
26 Tecla lavado circuito café / lavado
breve
28 Tecla lavado circuito leche - lavado
rápido automático
39 Raja de la tarjeta servicios
(programación técnica *)
Tp Teclado de programación
Los componentes -* se aplican sólo en
algunas configuraciones de productos
LEGENDA
1 Erogatore caffè/cappuccino
3 Tastiera di selezione
5 Display grafico
6 Tramoggia caffè 1
6a Tramoggia caffè 2
6b Tramoggia solubile *
12 Tasto acqua calda
13 Tasto vapore *
14 Erogatore acqua calda
15 Tubo (lancia) vapore *
16 Bacinella appoggiatazze
23 Interruttore generale
26 Tasto lavaggio circuito caffè /
breve
28 Tasto lavaggio circuito latte -
lavaggio automatico
39 Feritoia carta servizi
(programmazione tecnico *)
Tp Tastiera programmazione
I componenti - * - sono applicati solo in
alcune configurazioni di prodotti.
IT GB FR
PTESDE
5
Portugûes
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
Italiano English Français Deutsch Español Portugûes
Istruzioni originali
......................................................7
Translation of the original instructions
......................................................45
Traduction des instructions d’origine
......................................................83
Übersetzung der Originalanleitung
......................................................121
Traducción de las instrucciones originales
......................................................159
Tradução das traduções originais
......................................................197
6
Italiano
Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Faema.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi
della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza e funzionalità
ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di aiutarLa
a prendere confidenza con la Sua nuova macchina; desiderio che siamo certi Lei condividerà pienamente.
Le auguriamo buon lavoro.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Indice
PaginaPagina
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
1. Prescrizioni generali 8
2. Prescrizioni di installazione 9
3. Prescrizioni elettriche di installazione 9
4. Prescrizioni idrauliche di installazione 10
Svuotamento del circuito idraulico 11
5. Check-up di installazione 12
USO
6. Descrizione pannello comandi 13
7. Accensione giornaliera 14
Descrizione simbologia display 15
8. Erogazione bevande - caffè 15
Funzione STOP erogazioni 15
Funzione ripetizione selezioni 16
Variazione dose caffè 16
Svuotamento cassetto fondi 17
8.1 Erogazione bevande - cappuccino / latte 18
Accoppiamento Macchina -
Modulo BARCODE Milk + Cup 19
Accoppiamento Macchina -
Mantenitore frigo generico 19
8.2 Erogazione bevande - Cioccolata / Solubili
(dove previsto) 20
8.3 Erogazione bevande - acqua calda 20
8.4 Erogazione bevande - vapore 21
9. Pulizia e manutenzione
(I° livello) 21
LAVAGGIO circuito caffè 22
LAVAGGIO circuito latte 23
Pulizia del circuito solubili (dove presente) 25
(II° livello) 30
Pulizia tramoggia caffè 30
Pulizia tramoggia solubili (dove previsto) 31
10. Prescrizioni per l’operatore 33
11. Avvertenze 34
12. Manutenzione e riparazioni 33
13. Messa fuori servizio definitiva 35
14. Messaggi di diagnostica 36
15. Anomalie - Guasti 38
PROGRAMMAZIONE CLIENTE
16. Regolazione orologio 39
17. Menù Parametri cliente 39
Selezione lingua 39
Menù orario servizio 40
Data e ora 40
18. Menù dati: contatori 41
18.1 Menù dati: contabilità 41
19. Come entrare in programmazione 42
19.1 Menù tasto - Selezione Caffè 42
19.2 Menù tasto - Selezione Cappuccino 43
19.3 Menù tasto - Selezione Latte 43
19.4 Menù tasto - Selezione Cioccolata /
Solubili (dove previsto) 43
19.5 Menù tasto - Selezione Solubile Misto
(dove previsto) 44
19.6 Menù tasto - Selezione Acqua Calda 44
19.7 Menù tasto - Selezione Vapore 44
IMMAGINI 235
Eichette Tasti Erogazione 236
Service Line 240
7
1. Prescrizioni generali
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o
manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è previsto unicamente per la preparazione di caffè espresso, bevande calde mediante acqua calda o vapore e
per la preparazione di cappuccino con l’impiego di latte fresco.
L’apparecchio deve essere usato solo da personale opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso.
L’apparecchio è destinato all’uso professionale; deve essere installato solo in luoghi ove possa essere controllato da personale
qualificato.
L’apparecchio non può essere usato da bambini o da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte; nel
caso d’uso di dette persone queste devono essere sorvegliate.
L’apparecchio non può essere lasciato incustodito.
L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno.
Se l’apparecchio viene immagazzinato in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in
ogni caso la caldaia servizi, il boiler caffè e le tubazioni di circolazione acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
Rumorosità: l’apparecchio non supera i 70 dB.
Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo; il produttore non assume
responsabilità alcuna in caso di danni risultanti da un uso improprio dell’apparecchio.
Italiano
8
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente
di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione
conformemente alle regole di installazione.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale
requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente
qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
E’ sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario
utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione
a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima
potenza marcato sull’adattatore multiplo.
Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati: vedere capitolo immagini
figura 1.
Per le macchine con collegamento monofase: vedere capitolo immagini figura 2.
2. Prescrizioni di installazione
3. Prescrizioni elettriche di installazione
Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei carichi.
Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando un mezzo di sollevamento adeguato (tipo
carrello elevatore).
Nel caso di movimentazione manuale assicurarsi di:
- essere un numero adeguato di persone in funzione del peso e della difficoltà di presa dell’apparecchio;
- utilizzare sempre i necessari dispositivi antinfortunistici (scarpe, guanti).
Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio e dei dispositivi di sicurezza.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da personale tecnico qualificato ed
autorizzato.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed
idrica.
Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficie piana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle
pareti e dalla superficie d'appoggio; inoltre deve essere installata tenendo conto che la superficie di appoggio più alta (piano
scaldatazze) sia ad una altezza non inferiore a 1,2 m. Prevedere una superficie di appoggio per gli accessori.
La temperatura ambiente deve essere compresa tra 10° e 32°C (50°F e 90°F).
Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate
vicinanze.
Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua.
Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
Non installare l’apparecchio all’esterno.
ATTENZIONE
L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico
qualificato e autorizzato.
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Italiano
9
4. Prescrizioni idrauliche di installazione
REQUISITI IDRAULICI
L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive e legislazioni
vigenti).
Controllare che nel punto di ingresso acqua della macchina:
il valore di pH sia conforme alle leggi vigenti
il valore dei cloruri sia inferiore a 100 mg/l
Se i valori riscontrati non rientrano nei limiti indicati occorre inserire un appropriato dispositivo di trattamento dell’acqua (rispettando
le norme locali vigenti e compatibili con l’apparecchiatura).
Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di durezza superiore agli 8°F (4,5 °D), per il buon funzionamento della
stessa, occorre applicare un piano di manutenzione specifico in funzione del valore di durezza rilevato e della modalità d’uso.
PRESCRIZIONI
Per l’installazione usare esclusivamente i componenti in dotazione; nel caso si dovessero impiegare altri componenti, utilizzare
esclusivamente componenti nuovi (mai usati in precedenza) e idonei al contatto con acqua per consumo umano (secondo le
norme locali vigenti).
COLLEGAMENTI IDRAULICI
Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui piedini, indi fissarli.
Eseguire i collegamenti idraulici come indicato nel capitolo immagini figura 3, rispettando le norme di igiene, di sicurezza idraulica
ed antinquinamento vigenti nel paese di installazione.
N.B.: nel caso la pressione di rete possa salire oltre 3 bar, installare un riduttore di pressione tarato a 2÷3 bar: vedere capitolo
immagini figura 4.
Tubo di scarico: mettere un'estremità del tubo di scarico in un pozzetto dotato di sifone per l'ispezione e la pulizia.
IMPORTANTE: il tubo di scarico, nelle curve, NON deve avere un andamento come indicato nel capitolo immagini figura 5.
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
Italiano
10
SVUOTAMENTO DEL CIRCUITO IDRAULICO
Quando l’apparecchio viene immagazzinato o durante il trasporto da una locazione ad un’altra, è necessario provvedere
allo svuotamento della caldaia servizi, del boiler caffè e delle tubazioni del circuito idraulico.
Tali operazioni richiedono l’apertura del pannello posteriore per accedere alle tubazioni. Per ulteriori informazioni consultare
il manuale tecnico.
PROCEDURA DI SVUOTAMENTO: MACCHINA ACCESA E IN NORMALE CONDIZIONE DI LAVORO
spegnere la macchina ;
aprire il pannello posteriore;
staccare il connettore di alimentazione elettrica delle resistenze;
riaccendere la macchina;
accedere ai comandi manuali e agire sull’elettrovalvola di scarico “Esc” fino
a quando la pressione indicata sul display è di 0.2 bar (in questo modo viene
caricata acqua fredda di rete);
spegnere la macchina;
ricollegare il connettore di alimentazione elettrica delle resistenze;
svuotare manualmente il boiler caffè:
svitare il tappo (A) e successivamente il tappo (B);
attendere che fuoriesca tutta l’acqua quindi riavvitare i tappi (A) e (B).
rimuovere il tubo di alimentazione idrica;
accendere la macchina e attendere la comparsa dell’errore “timeout
carico caldaia”;
dopo la comparsa del codice di errore, azzerare lo storico guasti,
spegnere la macchina e chiudere il pannello posteriore;
è ora possibile procedere con lo stoccaggio o con il trasporto della
macchina.
PROCEDURA DI SVUOTAMENTO: MACCHINA FREDDA E NON IN FUNZIONE
aprire il pannello posteriore;
svuotare manualmente il boiler caffè e la caldaia servizi:
BOILER: svitare il tappo (A) e successivamente il tappo (B);
attendere che fuoriesca tutta l’acqua quindi riavvitare i tappi (A) e (B).
CALDAIA SERVIZI: staccare il tubo fep (C) e successivamente il
tubo fep (D);
attendere che fuoriesca tutta l’acqua quindi ricollegare i tubi (C) e (D).
rimuovere il tubo di alimentazione idrica;
è ora possibile procedere con lo stoccaggio o con il trasporto della
macchina.
A
B
A
B
D
C
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
Italiano
11
ATTENZIONE: TERMINATA L’INSTALLAZIONE VERIFICARE LE CONDIZIONI DI CORRETTO FUNZIONAMENTO
(vedere modulo C di installazione)
ATTENZIONE: A MACCHINA INSTALLATA E PRONTA PER L’USO, PRIMA DI CONSEGNARE LA STESSA
ALL’OPERATORE PER IL LAVORO, ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE
ISTRUZIONI SOTTOINDICATE:
ALLACCIAMENTO IDRAULICO
Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi
FUNZIONAMENTO
Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali
Corretto funzionamento del controllo di pressione
Corretto funzionamento dell’autolivello
Corretto funzionamento delle valvole di espansione
CIRCUITO CAFFÈ
Premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito caffè ( 26)
per alcuni secondi e operare come indicato sul
display.
ACQUA CALDA
Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 0.5 litri di acqua.
VAPORE (dove presente)
Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.
CIRCUITO LATTE
Premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito latte ( 28)
per alcuni secondi e operare come indicato sul display
(per maggiori indicazioni consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
CIRCUITO CIRCUITO SOLUBILI (solo per macchine con solubili)
Premere e mantenere premuti i tasti lavaggio circuito caffè ( 26)
e lavaggio circuito latte (28) per alcuni secondi (per
maggiori indicazioni consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
5. Check-up di installazione
Italiano
12
29
26 28
3232
27 34
30
OK
31
BKSM
24
5
12/
13*
39
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
5 Display grafico
12 Tasto acqua calda
13 Tasto erogazione vapore *
24 Tasto "RES" (uscire dalla programmazione)
26 Tasto lavaggio circuito caffè
27 Tasto "i" (visualizzazione numero cicli)
28 Tasto lavaggio circuito latte - lavaggio automatico
29 Tasto "PRG" (entrare in programmazione/menù)
30 Tasto "+" (modificare parametri/orologio)
31 Tasto "-" (modificare parametri/orologio)
32 Tasti selezione bevande
34 Tasto "PARAMETRI CLIENTE"
39 Feritoia carta servizi (programmazione tecnico *)
BK Tasto “chicco” (coffee dose variation)
OK Tasto "OK" (arresta le erogazioni) / Tasto conferma dati immessi
SM Tasto “Sleep mode”
I componenti - * - sono applicati solo in alcune configurazioni di prodotti.
Italiano
6. Descrizione pannello comandi
USO
13
Italiano
7. Accensione giornaliera
"Prima di mettere in funzione la macchina
accertarsi che:
l'interruttore principale dell'alimentazione
elettrica sia inserito;
il rubinetto principale dell'alimentazione idrica
sia aperto".
ACCENSIONE MANUALE
Azionare l’interruttore generale (23); la macchina si accende
e sul display (5) viene visualizzato:
Affinché la macchina sia pronta all’uso occorre attendere il
raggiungimento della pressione di lavoro stabilita.
In questa fase premendo un qualsiasi tasto di erogazione
verrà visualizzato:
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
La macchina può essere impostata per spegnersi ed accendersi
ad orari programmati; consultare il capitolo “Menù orario
servizio” per impostare l’ora di accensione “ora ON” e l’ora di
spegnimento “ora OFF”.
Quando viene prefissato l’orario di servizio, la macchina si
spegne automaticamente all’orario programmato. Durante la
fase di spegnimento automatico, sul display viene visualizzato
il messaggio sottostante:
N.B.: quando la macchina funziona con accensione/
spegnimento automatico, NON utilizzare l'interruttore generale
(23) per spegnere la macchina, poiché in tale condizione non
è possibile il funzionamento dell'accensione automatica.
!
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
MACCHINA FREDDA
ATTENDERE
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
MACCHINA SPENTA
23
5
ACCENSIONE AUTOMATICA
La macchina si accende automaticamente all'orario
programmato.
Le visualizzazioni sul display e le operazioni eseguite dalla
macchina corrispondono a quanto descritto nel paragrafo
"ACCENSIONE MANUALE".
ACCENSIONE FORZATA
Premere per alcuni secondi il tasto
per forzare
l'accensione.
N.B.: la forzatura dell'accensione non modifica gli orari di
accensione/spegnimento programmati.
Nota: a questo punto la macchina rimarrà accesa fino al
successivo orario di spegnimento.
Per riportarla immediamente alla condizione di spegnimento da
orologio occorre spegnere e riaccendere la macchina tramite
l'interruttore generale (23).
MODALITÀ SLEEP MODE
Le funzionalità di accensione e spegnimento possono essere
attivate anche manualmente agendo sul tasto Sleep mode
(SM).
Premere per alcuni secondi il tasto
(SM) per entrare nella
modalità Sleep mode; durante questa fase rimane illuminato
il led posizionato sopra il becco erogatore e i led dei tasti
erogazione lampeggiano alternativamente.
Premere nuovamente per alcuni secondi il tasto (SM) per
uscire dalla modalità Sleep mode e tornare alla fase di lavoro
della macchina.
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
CHECK BOILER
SM
14
Italiano
Descrizione simbologia display
8. Erogazione bevande - caffè
Questo simbolo rappresenta il livello acqua in
caldaia.
Durante la fase di caricamento, la parte inferiore
scura dell’icona è visualizzata in modo alternato.
Quando il livello ottimale è stato raggiunto, il simbolo appare
così:
Quando la resistenza (caldaia servizi o boiler caffè) è attiva e
funzionante, l’icona è così rappresentata
(interno scuro).
Quando la pressione caldaia servizi e la temperatura del
boiler caffè raggiungono i valori stabiliti, l’icona è così
rappresentata
(interno chiaro).
Per tutto il tempo di lavoro della macchina, le due icone
si alternano sul display, indicando l’attivazione o meno del
riscaldamento elettrico.
Questo simbolo rappresenta il valore della pressione
caldaia.
Questo simbolo indica che:
- la macchina è in fase di primo riscaldamento;
- la pressione caldaia è scesa sotto il valore di 0,5 bar;
- la temperatura del boiler caffè è inferiore a 60°C.
Nota: quando la caldaia servizi e il boiler caffè non hanno
ancora raggiunto i parametri di lavoro alla pressione dei tasti
erogazione viene visualizzato il messaggio “MACCHINA
FREDDA - ATTENDERE” e i simboli
e vengono
visualizzati in modo alternato sul display.
La macchina ha raggiunto la pressione e la temperatura di
lavoro programmata quando l’icona
non è più
visualizzata sul display.
Questo simbolo indica la temperatura del boiler caffè.
Questo simbolo indica che nella feritoia (39) è
inserita una carta servizi, ed è quindi possibile
accedere alla programmazione tecnico.
INDICAZIONI GENERALI
Posizionare la tazza (o le tazze) sotto l'erogatore (1) e se
necessario regolarne l'altezza.
Sulla tastiera di selezione (3) premere il tasto erogazione caffè
corrispondente alla dose prescelta; rimane illuminato solo il
led del tasto selezionato ed inizia l’erogazione.
Sul display viene visualizzato:
L’arresto dell’erogazione caffè avviene in modo automatico.
Nota: l’erogazione di caffè non può avvenire
contemporaneamente all’erogazione di acqua calda.
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
EROGAZIONE IN CORSO
1
3
Funzione STOP erogazioni
Avviene ripremendo il medesimo tasto di selezione e permette di
arrestare l’erogazione della bevanda prima del raggiungimento
della dose programmata.
N.B.: l’azionamento del tasto non modifica i parametri impostati
in programmazione.
In alternativa, se la funzione “prog. tecnico/configurazione/Stop
erogazioni” NON è stata abilitata dal tecnico installatore, si può
interrompere l’erogazione premendo il tasto
.
15
Italiano
Funzione RIPETIZIONE SELEZIONI
Questa funzione può essere attivata in diversi modi:
1) impostando il numero desiderato alla voce ripetizioni
nella ricetta della bevanda (vedere al capitolo
PROGRAMMAZIONE CLIENTE paragrafi Menù Tasto).
Nota: per avere accesso alla programmazione cliente, occorre
che la funzione sia stata abilitata a priori dal tecnico installatore:
“Prog. tecnico/Configurazione/Prog. cliente: SI”.
2) premendo un qualsiasi tasto di selezione e dopo circa
3 secondi ripremere il medesimo tasto per il numero di
erogazioni che si desidera effettuare.
Nota: questa seconda modalità può essere utilizzato solo
se funzione “Prog. tecnico/Configurazione/Stop erogazioni:
NO” NON è stata abilitata dal tecnico installatore.
Il numero di erogazioni programmate viene indicato dal display
in alto a sx. Per azzerare questa prenotazione occorre premere
il tasto
per circa 3 sec.
N.B.: queste funzioni sono disabilitate quando sul display
vengono visualizzati messaggi e/o codici di errori e se la fun-
zione “Prog. tecnico/Configurazione/Blocco programmazione
è impostata su “SI”.
La macchina è equipaggiata con un dispositivo software
che consente una rapida variazione della dose caffè senza
l’intervento di personale tecnico.
Nota: questa funzione è possibile SOLO se la voce “tasto
chicco”, nel menu tecnico di configurazione, è stata impostata
su “SI” dal tecnico installatore.
Per modificare la dose caffè occorre accedere alla tastiera di
programmazione (Tp) e agire sul “tasto chicco”
(BK); sul
display viene visualizzato:
premere il tasto (32) di cui si desidera variare la dose caffè;
sul display viene visualizzato:
impostare il valore desiderato tramite i tasti “+”
(30) e “-”
(31).
Variazione dose caffè
PROG. CLIENTE
SELEZIONA TASTO
dose caffè MM1 064
-5 064 +5
-
+
Il valore della dose impostabile, per entrambi i macinini,
ha un campo di variazione di ±5 il valore impostato nella
programmazione tecnico.
Esempio
programmazione tecnico programmazione cliente
dose caffè MM1 045 dose caffè MM1 040÷050
dose caffè MM2 020 dose caffè MM2 015÷025
Uscire dal quadro premendo il tasto
per confermare le
eventuali modifiche apportate ai valori oppure premere il
tasto RES
(24) per lasciare i valori inalterati.
Tp
BK
32
32
16
Italiano
Svuotamento cassetto fondi
Quando la macchina ha raggiunto il numero di fondi impostato
dal tecnico installatore, sul display compare un messaggio di
avviso:
Questo messaggio avvisa l’utente che il cassetto fondi è pieno.
E’ ancora possibile erogare dieci bevande a base di caffè (10
singole o 5 doppie) prima che la macchina si blocchi.
Svuotare immediatamente il cassetto per resettare il
contatore.
In alternativa è possibile continuare il lavoro fino a quando
non viene visualizzato il messaggio “SVUOTARE CASSETTO
FONDI”; a questo punto la macchina viene bloccata e inibisce
qualsiasi erogazione a base di caffè.
La ripresa dell’attività sarà possibile solo dopo lo svuotamento
del cassetto fondi.
Per svuotare il cassetto fondi operare nel seguente modo:
1) alzare il becco erogatore (1);
2) impugnare e tirare la bacinella (16) alzandola leggermente;
agire nei punti (A);
3) estrarre il cassetto fondi (17) e svuotarlo;
4) reinserire il cassetto fondi (17); riposizionare la bacinella
(16); riportare il becco erogatore (1) nella posizione
originale.
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
***********************************
CASSETTO FONDI PIENO
***********************************
1
2
3
1
16
A
A
17
17
Italiano
8.1. Erogazione bevande - cappuccino / latte
INDICAZIONI GENERALI
Il latte è un prodotto biologico, delicato e quindi facilmente
alterabile, il calore ne modifica la struttura. Dal momento
dell’apertura del contenitore e per tutto il periodo di utilizzo, il
latte va mantenuto ad una temperatura non superiore ai 5°C
(41°F); i nostri apparecchi per la conservazione del latte (in
particolare il MODULO BARCODE MILK + CUP) sono adatti
allo scopo.
N.B.: al temine della giornata lavorativa (o comunque non oltre
24 ore dall’apertura del contenitore) il latte eventualmente
rimasto deve essere eliminato.
Operazioni preliminari
Introdurre il tubetto (40) dell'erogatore (1) nel contenitore del
latte.
Posizionare la tazza (o le tazze) sotto l'erogatore (1).
Se necessario regolare in altezza l'erogatore.
Erogazione cappuccino
Premere il tasto erogazione cappuccino corrispondente alla
dose prescelta; rimane illuminato solo il led del tasto selezionato
ed inizia l’erogazione.
L'arresto dell'erogazione avviene in modo automatico.
Si può arrestare l’erogazione prima del termine impostato
ripremendo il medesimo tasto.
Erogazione latte
Premere il tasto erogazione latte corrispondente alla dose
prescelta; ; rimane illuminato solo il led del tasto selezionato
ed inizia l’erogazione.
L'arresto dell'erogazione avviene in modo automatico.
Si può arrestare l’erogazione prima del termine impostato
ripremendo il medesimo tasto.
OPZIONI
Restano valide le opzioni indicate nel paragrafo “Erogazione
caffè”.
E' possibile richiedere al tecnico installatore la personalizzazione
dei tasti cappuccino con le seguenti varianti:
- erogazione di latte prima del caffè, o viceversa (valido solo
per erogazioni di cappuccino);
Per ottenere il latte più o meno caldo comportarsi come spiegato
al capitolo "PROGRAMMAZIONE CLIENTE".
1
40
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Faema BARCODE Use And Installation

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Use And Installation

in altre lingue