Genius Zenith Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
1
ITALIANO
AUTOMAZIONE ZENITH
Fig.1
Fig.2
4) Tubazione di potenza (230V)
2) Cavo 4 x 0,5 (fotocellula RX)
3) Cavo 3 x 0,5 (Ricevente radio)
1) Cavo 2 x 0,5 (fotocellula TX)
5) Tubazione a bassa tensione
6) Cavo 2 x 1,5 + terra (alimentazione)
328 157
Quote espresse in mm
2740 (619) / 3340 (625-1225) / 3940 (1231)
1
3
4
5
6
2
415
MODELLO ZENITH 619 ZENITH 625
Alimentazione 230Vac 50 (60)Hz
Motore elettrico 24Vdc
Potenza massima assorbita 220W
Massimo numero cicli ora 20(con carico di 28Kg a 20°C)
Cicli consecutivi massimi 6 (a 20°C)
Ingombro minimo da soffitto 35mm (Fig.4 e 5 )
Corsa utile max 1900 mm 2500 mm
Forza tiro/spinta 600N(~60Kg)
Lampada di cortesia 230Vac 40W max
Temporizz. lampada cortesia 2 minuti
Velocità carrello (a vuoto) 12 cm/sec
Velocità di rallentamento 6 cm/sec.
Corsa di rallentamento Variabile da setup
Larghezza max porta 3000 mm
Tempo risposta dispositivo 150 msec
di sicurezza integrato
Altezza max porta Vedi corsa utile max
Grado di protezione IP20
Temperatura ambiente -20 / +55°C
MODELLO ZENITH 1225 ZENITH 1231
Alimentazione 230Vac 50 (60)Hz
Motore elettrico 24Vdc
Potenza massima assorbita 350W
Massimo numero cicli ora 20(con carico di 56Kg a 20°C)
Cicli consecutivi massimi 6 (a 20°C)
Ingombro minimo da soffitto 35mm (Fig.4 e 5 )
Corsa utile max 2500 mm 3100 mm
Forza tiro/spinta 1200N(~120Kg)
Lampada di cortesia 230Vac 40W max
Temporizz. lampada cortesia 2 minuti
Velocità carrello (a vuoto) 12 cm/sec
Velocità di rallentamento 6 cm/sec.
Corsa di rallentamento Variabile da setup
Larghezza max porta 5000 mm
Tempo risposta dispositivo 150 msec
di sicurezza integrato
Altezza max porta Vedi corsa utile max
Grado di protezione IP20
Temperatura ambiente -20 / +55°C
Le presenti istruzioni sono valide per i seguenti modelli:
ZENITH 619 - ZENITH 625
ZENITH 1225 - ZENITH 1231
Le automazioni ZENITH consentono di automatizzare
porte basculanti bilanciate a molla, sezionali, a
contrappesi (con apposito accessorio) di garage ad
uso residenziale.
Sono costituite da un operatore elettromeccanico,
apparecchiatura elettronica di comando e lampada
di cortesia integrate in un unico monoblocco che,
applicate a soffitto tramite trasmissione a catena
permettono l’apertura della porta.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico
della porta quando il motore non è in funzione e
quindi non occorre installare alcuna serratura; uno
sblocco manuale interno ed uno esterno (optional)
rendono manovrabile la porta in caso di mancanza di
alimentazione elettrica o disservizio.
Il rilevamento di un ostacolo è garantito da un
dispositivo elettronico che effettua un controllo durante
il funzionamento della automazione.
Le automazioni ZENITH sono state progettate e costruite
per uso interno e per controllare l’ accesso veicolare.
Evitare qualsiasi altro utilizzo.
1. DIMENSIONI
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE
2
ITALIANO
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Fig.3
1) PLAFONIERA
5) UNITA’ MOTORE
4) APPARECCHIATURA
ELETTRONICA
3) LAMPADA DI CORTESIA
2) CARTER DI PROTEZIONE
9) GUIDA DI SCORRIMENTO
7) PARAPOLVERE
15) POMELLO DI SBLOCCO
14) STAFFA DI TRASCINAMENTO
13) STAFFA DI FISSAGGIO
ANTERIORE
12) FLANGIA ANTERIORE
11) PULEGGIA DI RINVIO
10) CARRELLO DI
TRASCINAMENTO
6) SUPPORTO GRUPPO MOTORE
8) SLITTA CENTRALE
Fig.4 Fig.5 Fig.6
min. 35 mm
min. 35 mm
4. DESCRIZIONE
5. VERIFICHE PRELIMINARI
La struttura della porta deve essere idonea per essere automatizzata. In particolare verificare che le dimensioni
della porta siano conformi a quelle indicate nelle caratteristiche tecniche e sia sufficientemente robusta.
Controllare l’ efficienza dei cuscinetti e dei giunti della porta.
Verificare che la porta sia priva di attriti; eventualmente pulire ed oliare le guide con lubrificante al silicone
evitando di utilizzare grasso.
Rimuovere le chiusure meccaniche della porta affinchè sia l’ automatismo a bloccarla in chiusura.
Verificare l’ esistenza di una efficiente presa di terra per il collegamento elettrico dell’operatore.
Controllare che vi sia uno spazio di almeno 35 mm tra il soffitto ed il punto più alto di scorrimento del portone
(fig. 4 e 5).
Nei portoni sezionali verificare che il rullo di guida superiore, si trovi nella parte orizzontale della guida a
portone chiuso (fig.6).
3
ITALIANO
A
B
C
D
Fig.9
Fig.8
Fig.7
6. ASSEMBLAGGIO OPERATORE
N.B.: Le viti ed i tasselli di fissaggio dell’operatore alle
infrastrutture non sono fornite.
6.1 Qualora sia previsto l’ utilizzo dello sblocco esterno
(optional),sfilare il carrello dalla guida, inserire il cavo
nella apposita sede presente sul carrello, come indicato
in figura7.
6.2 Per l’operatore 625, 1225 e 1231 è consigliato
utilizzare l’apposita guida optional (fig.8 rif.B)
inserendola nella slitta centrale(fig.8 rif.C).
6.3 Inserire il longherone con catena nella slitta centrale
(fig.9) fino a battuta con il rilievo metallico(fig.8 rif.D).
6.4 Inserire nel gruppo precedentemente montato un
nuovo longherone (fig.10), accertandosi che il rilievo
metallico indicato in Fig.8 rif.A vada a contatto con la
slitta centrale.
6.5 Togliere il carter, svitare la lampadina e utilizzando
l’apposita chiave rimuovere i dadi che bloccano il
gruppo motore all’operatore (fig.11).
Fig.10
Fig.11
4
ITALIANO
Fig.12
Fig.14
Zenith 619-625
Zenith 1225-1231
Zenith 619-625
Zenith 1225-1231
A
B
Fig.13
Zenith 619-625
Zenith 1225-1231
A
B
6.6 Accostare la guida precedentemente assemblata all’operatore.
6.7 Sollevare l’unità motore facendo attenzione a non danneggiare l’apparecchiatura elettronica, accoppiare
il pignone con la catena e inserirlo nell’albero motore (fig.12).
6.8 Riposizionare il gruppo motore ed inserire il longherone come da figura13 (rif.A) fino a battuta.
6.9 Serrare il gruppo motore con apposita chiave (fig.13 rif.B).
6.10 Inserire la flangia nella guida di scorrimento(fig.14) bloccandola con due viti a brugola M5 in dotazione
e tendere la catena con apposito dado (fig.14 rif.A).
6.11Posizionare l’ operatore a terra verticalmente rispetto al pavimento (fig.14 rif. B).
6.12 Verificare il tensionamento della catena assicurandosi che le due distanze catena inferiore - catena
superiore e catena superiore - giunto binario superiore siano uguali come mostrato in fig. 14 rif. C.
6.13 Regolare,se necessario la tensione della catena agendo sull’apposito dado come indicato in fig.14 rif. D.
N.B.: Per tendere la catena agire sul dado in senso orario.
Per allentare la catena agire sul dado in senso antiorario.
Avvertenze:una eccessiva tensione della catena può causare danni all’unità motore.
A
A
B
D
C
5
ITALIANO
5 mm
Fig.15
Fig.16
Fig.17
7. INSTALLAZIONE
7.1 Definire la mezzeria del portone e del soffitto
segnando le due linee con un pennarello.
7.2 Definire il punto di movimento più alto del portone
e segnare quest’ultimo sull’architrave.
7.3 Posizionare la staffa di fissaggio 5mm sopra la
linea tracciata in precedenza e centrata rispetto alla
porta (fig.15).
7.4 Segnare i due punti di fissaggio della staffa e
procedere alla foratura.
7.5 Avvitare quindi la staffa con viti e rondelle sugli
appositi tasselli (fig.15).
7.6 Posizionare l’operatore a terra, sollevare il
longherone di scorrimento e posizionarsi in prossimità
della staffa; introdurre la vite e serrare il dado (fig.16).
7.7 Sollevare l’operatore verificandone l’orizzontalità
rispetto alla porta utilizzando una livella.
7.8 Raggiunta la corretta posizione, misurare la distanza
tra soffitto e operatore per preformare le staffe di
fissaggio.
7.9 Inserire le staffe in dotazione nelle asole e bloccare
all’operatore con apposito dado (fig.17).
7.10 Piegare alla misura rilevata le staffe di fissaggio
(fig.18).
7.11 Sollevare l’operatore e portandolo nella corretta
posizione,segnare i fori per il fissaggio .
A
B
Fig.18
Fig.19
7.12 Forare,introdurre i tasselli e fissare tramite viti e
rondelle l’unità motore al soffitto (fig.19 rif.A).
7.13 Dopo aver definito l’altezza del pomello di
sblocco,tagliare la corda in eccesso e realizzare un
nodo al capo della corda.
7.14 Alloggiare il nodo come indicato in fig. 19 rif.B all’
interno del pomello e richiuderlo.
6
ITALIANO
Fig.22
Fig.21
Fig.20
A
Fig.25
7.15 Se è stata utilizzata la guida di supporto centrale,
preformare le staffe,bloccarle con dado e fissare al
soffitto (fig.20).
7.16 Per porte sezionali passare al punto 7.25.
7.17 Fissare l’attacco all’asta di trascinamento con
apposita vite e dado (fig.21).
7.18 Sbloccare l’operatore tirando verso il basso la
leva di sblocco (fig.22).
7.19 Chiudere la basculante.
7.20 Portare il carrello sbloccato in prossimità della
chiusura.
7.21 Appoggiare l’attacco al portone in posizione
centrata rispetto alla linea di mezzeria
precedentemente tracciata.
N.B.: La distanza tra staffa asta di trascinamento e
staffa binario di scorrimento non deve superare i 20cm
(max 30°) (fig.23).
7.22 Accertata la posizione, forare e fissare con viti
adeguate (fig.23).
20 cm
Fig.23
7.23 Ribloccare l’automazione tirando
orrizzontalmente la maniglia (fig.24 N.B. al rilascio
accertarsi di vedere sotto al carrello la finestra di
indicazione “LOCK”di colore rosso segno del corretto
riarmo).
7.24 Attenzione: far scorrere lungo il binario la porta
per ritrovare il punto di aggangio.
LOCK
Fig.24
7.25 Per porte sezionali che lo richiedono, montare
sull’attacco il braccio indicato in figura 25 rif.A e
proseguire dal punto 7.18.
7
ITALIANO
Tensione di alimentazione 230Vac 50 (60)Hz
Alimentazione accessori 24V dc
Carico max accessori 200 mA
Temperatura ambiente -20°/+55°C
Fusibili di protezione primario trasf./motore/
accessori
Connettore rapido per schede riceventi
Logiche di funzionamento Automatica/
Semiautomatica
Collegamenti in morsettiera Open/Stop/Sicurezze/
Fail-safe/Lampeggiatore
Temporizz. lampada di cortesia 2 min
F1 Fusibile primario trasf.1A
F2 Fusibile motore 10A (Zenith 619/625)
F2 Fusibile motore 16A (Zenith 1225/1231)
F3 Fusibile uscita accessori 0.5A
J1 Morsettiera bassa tensione ingressi/accessori
J2 Connettore rapido schede riceventi
J3 Morsettiera ingresso alimentazione 230V
J4 Connettore primario trasformatore
J5 Connettore lampada di cortesia
J6 Morsettiera uscita lampeggiatore
J7 Connettore secondario trasformatore
J8 Connettore uscita motore
P1 Pulsante di Open
P2 Pulsante di Setup
LK1 Abilita/disabilita fail-safe
LK2 Varia la sensibilità del dispositivo di inversione
Fig.26
fail-safe abilitatato fail-safe disabilitatato
LK1=
sensibilità di inversione
150N (~15Kg )
LK2=
sensibilità di inversione
300N (~30Kg )
J1
J2
J7
J8
J6
J5
J4
J3
P2
P1
F2
LK1
LK2
F1
F3
8. COLLEGAMENTI SCHEDA ELETTRONICA
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’ impianto o sull’ operatore,togliere l’ alimentazione
elettrica e scollegare,se installate,le batterie.
Seguire i punti 10, 11, 12, 13, 14 degli OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA.
Seguendo le indicazioni di fig.2, predisporre le canalizzazioni ed effettuare i collegamenti elettrici
dell’apparecchiatura elettronica, con gli accessori prescelti (fig. 27).
Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando e di sicurezza (pulsante, ricevente, fotocellule
ecc...).Per evitare qualsiasi disturbo elettrico, utilizzare guaine separate.
CARATTERISTICHE TECNICHE
COMPONENTI SCHEDA (fig. 26)
8
ITALIANO
230Vac
50Hz (+6%-10%)
1
2
2
1
3
4
5
RX
TX
J1
RP - DECODER
LK1
LK2
J2
FAIL SAFE
OPEN
STOP
TX
FSW
FSW
C3
J7
J8
P1
OPEN
P2
SETUP
J3
J4
J6
J5
PRIM.TF. LIGHT
F1
F3
F2
+
-
Fig.27
ALTRE
SICUREZZE
STOP
OPEN
LAMPEGGIATORE
DESCRIZIONE
MORSETTIERA J1(bassa tensione)
OPEN=Comando di Open (N.A.)
Si intende qualsiasi dispositivo (pulsante, detector,...) che, chiudendo un contatto ,fornisce un impulso
d’apertura (o chiusura) alla porta.
Per installare più dispositivi di Open, collegare i contatti N.A. in parallelo.
STOP=Comando di Stop (N.C.)
Si intende qualsiasi dispositivo (es.pulsante) che, aprendo un contatto, arresta il movimento della porta.
Per installare più dispositivi di arresto, collegare i contatti N.C. in serie.
N.B.: se non vengono utilizzati dispositivi di stop, ponticellare STOP con il comune ingressi.
=Comune ingressi/negativo alimentazione accessori.
=Positivo alimentazione accessori (24V dc 200mA max)
FSW= Contatto sicurezze in chiusura (N.C.)
Per sicurezze si intendono tutti i dispositivi (fotocellule, coste sensibili,..) con contatto N.C. che in presenza
di un ostacolo nell’area da loro protetta, intervengono invertendo il movimento di chiusura della porta.
Le sicurezze se impegnate a porta bloccata o aperta, ne impediscono la chiusura.
Per installare più dispositivi di sicurezza, collegare i contatti N.C. in serie.
N.B.: se non vengono collegati dispositivi di sicurezza, ponticellare FSW con il comune ingressi.
-FSW TX= Morsetto per il collegamento del negativo (-) del trasmettitore (TX) fotocellule.
CONNETTORE J2 (bassa tensione)
Il connettore J2 è utilizzato per il collegamento rapido di schede riceventi.
Inserimento e disinserimento vanno effettuati dopo aver tolto tensione.
MORSETTIERA J3 (alta tensione)
Morsettiera per l’alimentazione 230V ~50Hz(+6% -10%) (F=fase N= neutro)
Collegare la terra dell’impianto nel morsetto dedicato(vedi adesivo di identificazione fig. 30 rif. A).
MORSETTIERA J6 (alta tensione)
Morsettiera 230V~ per il collegamento del lampeggiatore.
PONTICELLO LK1 ( abilita/disabilita fail-safe)
La scheda è dotata di un ulteriore dispositivo di sicurezza FAIL-SAFE, il cui compito è quello di verificare prima
di ogni azionamento l'effettivo funzionamento del contatto N.C. posto nel ricevitore della fotocellula
(fig.26).
PONTICELLO LK2 (150N/300N)
Consente di variare la sensibilità del dispositivo d’inversione (fig.26).
9
ITALIANO
A
A
Fig.29
Fig.28
Fig.30
A
Fig.31
9. COLLEGAMENTI
9.1 Collegare il cavo di alimentazione come da figura
28 bloccandolo con una fascetta nella zona indicata.
9.2 Inserire la vite nella apposita sede e serrare con
rosetta più dado (fig.28 rif.A).
9.3 Posizionare l’occhiello di massa nella vite,
aggiungere una rosetta e bloccare con dado (fig. 29
rif.A).
9.4 Qualora per il bloccaggio cavi vengano utilizzati
passatubi, realizzare l’asola come indicato in figura
29.
9.5Riavvitare la lampadina nell’apposito
portalampada.
9.6 Bloccare il carter all’operatore utilizzando apposite
viti (fig.30).
10. PROGRAMMAZIONE
Per accedere al pulsante di programmazione occorre
smontare la plafoniera della luce di cortesia, svitando
l’apposita vite.
Fare slittare la plafoniera nel verso indicato dalla
freccia (fig.31).
SETUP INIZIALE
Durante questa procedura iniziale, NON è in funzione
il rilevamento ostacolo.
Per le versioni 619/625 l’operatore utilizza per compiere
le movimentazioni tutta la forza che il motore è in
grado di sviluppare.
Per le versioni 1225/1231 l’operatore non utilizzerà tutta
la forza che ha a disposizione per compiere le
movimentazioni, ma il primo tentativo sarà effettuato
con una forza di 800N; qualora non fosse sufficente,
premendo nuovamente il tasto di SET UP, verrà iniziato
un nuovo ciclo con forza implementata a 1200N.
Non è inoltre attiva la procedura di Fail- safe.
La procedura di setup permette di definire:
- i livelli di sicurezza antischiacciamento durante
l’apertura e la chiusura.
- i punti di rallentamento
- il punto di completa apertura e chiusura
dell’operatore
- l’intervallo di pausa.
Questa procedura può essere effettuata in qualsiasi
momento, con l’operatore in qualsiasi posizione.
Sono disponibili su questa apparecchiatura due
logiche di funzionamento:
AUTOMATICA (TAB.1)
SEMIAUTOMATICA (TAB.2)
10
ITALIANO
SETUP AUTOMATICO
Consente con un semplice impulso di effettuare
automaticamente la procedura di setup.
SETUP MANUALE
Tramite questa procedura è possibile selezionare i
punti di rallentamento, il punto di completa apertura
ed il tempo di pausa.
SETUP AUTOMATICO CON LOGICA “E”
(SEMIAUTOMATICA)
Premere e rilasciare il pulsante di SETUP per selezionare
la logica.
Dopo 8 secondi l’operatore effettuerà
automaticamente una chiusura fino alla rilevazione di
una battuta *.
L’operatore procederà con una apertura che terminerà
riconoscendo la battuta meccanica *.
Seguirà una immediata richiusura della porta.
I punti di rallentamento saranno definiti dalla
apparecchiatura elettronica.
Se la procedura di SETUP si è conclusa positivamente
la lampada di cortesia rimane accesa per 5 secondi.
Durante questi 5 secondi è possibile,al fine di alleggerire
il carico sul sistema di sblocco,inviare degli impulsi di
open entro un intervallo di 2 secondi l’ uno dall’ altro
per fare arretrare il carrello di sblocco.
Un impulso corrisponde ad una corsa di 5 millimetri.
N.B.: L’ arretramento del carrello è visibile solo durante
il normale funzionamento dell’ automazione.
SETUP MANUALE CON LOGICA “E”
(SEMIAUTOMATICA)
Premere e rilasciare il pulsante di SETUP per selezionare
la logica.
Effettuare il primo OPEN entro 8 secondi per proseguire
nel SETUP manuale.
1° OPEN: l’operatore effettua una chiusura fino alla
rilevazione di una battuta*.
2° OPEN: l’operatore procede con una
movimentazione di apertura.
3° OPEN: definisce il punto in cui si desidera iniziare il
rallentamento.
4° OPEN: definisce la fine della movimentazione di
apertura**.
5° OPEN: Inizia la movimentazione di chiusura.
6° OPEN: definisce il punto in cui si desidera iniziare il
rallentamento.
Lasciare arrivare l’operature in battuta.
Se la procedura di SETUP si è conclusa positivamente
la lampada di cortesia rimane accesa per 5 secondi.
Durante questi 5 secondi è possibile,al fine di alleggerire
il carico sul sistema di sblocco,inviare degli impulsi di
open entro un intervallo di 2 secondi l’ uno dall’ altro
per fare arretrare il carrello di sblocco.
Un impulso corrisponde ad una corsa di 5 millimetri.
N.B.: L’ arretramento del carrello è visibile solo durante
il normale funzionamento dell’ automazione.
SETUP AUTOMATICO CON LOGICA “A” (AU-
TOMATICA)
Tenere premuto il pulsante di SETUP per selezionare la
logica fino a che non si accende la lampada di
cortesia (circa 5 secondi).
Dopo 8 secondi l’operatore effettuerà
automaticamente una chiusura fino alla rilevazione di
una battuta *.
L’operatore procederà con una apertura che terminerà
riconoscendo la battuta meccanica *.
Seguirà una immediata richiusura della porta.
I punti di rallentamento saranno definiti dalla
apparecchiatura elettronica, ed il tempo pausa è fisso
a 3 minuti.
Se la procedura di SETUP si è conclusa positivamente
la lampada di cortesia rimane accesa per 5 secondi.
Durante questi 5 secondi è possibile,al fine di alleggerire
il carico sul sistema di sblocco,inviare degli impulsi di
open entro un intervallo di 2 secondi l’ uno dall’ altro
per fare arretrare il carrello di sblocco.
Un impulso corrisponde ad una corsa di 5 millimetri.
N.B.: L’ arretramento del carrello è visibile solo durante
il normale funzionamento dell’ automazione.
SETUP MANUALE CON LOGICA “A” (AUTOMA-
TICA)
Tenere premuto il pulsante di SETUP per selezionare la
logica fino a che non si accende la lampada di
cortesia (circa 5 secondi).
Effettuare il primo OPEN entro 8 secondi per proseguire
nel SETUP manuale.
1° OPEN: l’operatore effettua una chiusura fino alla
rilevazione di una battuta *.
2° OPEN: l’operatore procede con una
movimentazione di apertura.
3° OPEN: definisce il punto in cui si desidera iniziare il
rallentamento.
4° OPEN: definisce la fine della movimentazione di
apertura ed inizia il conteggio del tempo di pausa**
(max. 3 minuti).
5° OPEN: interrompe il conteggio del tempo pausa ed
inizia la movimentazione di chiusura.
6° OPEN: definisce il punto in cui si desidera iniziare il
rallentamento.
Lasciare arrivare l’operatore in battuta.
Se la procedura di SETUP si è conclusa positivamente
la lampada di cortesia rimane accesa per 5 secondi.
Durante questi 5 secondi è possibile,al fine di alleggerire
il carico sul sistema di sblocco,inviare degli impulsi di
open entro un intervallo di 2 secondi l’ uno dall’ altro
per fare arretrare il carrello di sblocco.
Un impulso corrisponde ad una corsa di 5 millimetri.
N.B.: L’ arretramento del carrello è visibile solo durante
il normale funzionamento dell’ automazione.
* In alternativa un impulso di OPEN può sostituire la
battuta.
** In alternativa si può utilizzare la battuta di arresto in
apertura.
ATTENZIONE: Qualora durante la fase di setup
premendo il pulsante di OPEN (vedi fig.31 rif. A)
l’operatore non effettui nessun movimento, accertarsi
del corretto posizionamento del carter.
11
ITALIANO
Fig.33
Fig.35
CHIUSA
APERTA
IN CHIUSURA
BLOCCATA
IN APERTURA
Chiude
Apre
Inverte il moto
Blocca
Chiude
STOPOPEN SICUREZZE
Nessun effetto **
Blocca **
Blocca **
Nessun effetto **
Nessun effetto
Inverte il moto
Nessun effetto *
Nessun effetto *
BASCULANTE
Nessun effetto **
Nessun effetto *
CHIUSA
APERTA IN
PAUSA
IN CHIUSURA
IN APERTURA
Apre e richiude
dopo il tempo
pausa
Inverte il moto
Chiude
STOPOPEN SICUREZZE
Nessun
effetto**
Blocca *
Blocca **
Blocca **
Nessun
effetto **
Nessun effetto
Ricomincia il conteggio
del tempo pausa*
Inverte il moto
Nessun effetto *
Nessun effetto *
BASCULANTE
BLOCCATA
Ricomincia il con-
teggio del tempo
pausa*
Nessun effetto
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
TAB.1 Logica AUTOMATICA
TAB.2 Logica SEMIAUTOMATICA
* Con l’impulso mantenuto inibisce la chiusura
** Con l’impulso mantenuto inibisce la chiusura e/o l’
apertura
Al termine dell’ installazione,una volta verificato il
corretto funzionamento dell’ automazione e dei
dispositivi di sicurezza,applicare l’ adesivo di pericolo
(fig. 32) sul telo della basculante in maniera che risulti
ben visibile.
Applicare l’ adesivo che rappresenta il dispositivo di
sblocco dell’ automazione (fig. 32).
11. ACCESSORI OPZIONALI
Per il montaggio delle batterie tampone, alloggiarle
con l’apposita staffa sull’operatore e fissarle tramite
vite e dado nella posizione indicata in figura 33.
ATTENZIONE! Nel caso di sostituzione delle
batterie,prima di effettuare qualsiasi operazione togliere
l’ alimentazione elettrica.
Fig.34
A
B
E’ possibile applicare due sistemi di sblocco esterno:
- a maniglia (fig.34 rif. A)
- a chiave (fig.34 rif.B).
Utilizzando l’accessorio indicato in fig. 35, è possibile
automatizzare porte bilanciate a contrappesi.
Fig.32
RELEASE
DEBLOQUER
ENTRIEGELN
DESBLOQUEAR
SBLOCCARE
LO C K
RE-LOCK
BLOQUER A NOUVEAU
WIEDER BLOKIEREN
BLOQUEAR DE NUEVO
RIBLOCCARE
WARNING
Guida per l'utente - End-user guide - Instructions pour l'utilisateur -
Instrucciones para el usuario - Benutzerinformation
Zenith
Fig.1
A
B
LO C K
SBLOCCARE - RELEASE
DEBLOQUER - DESBLOQUEAR
ENTRIEGLN
RIBLOCCARE - RE-LOCK
BLOQUER A NOUVEAU
BLOQUEAR DE NUEVO
WIEDER BLOCKIEREN
Fig.2 Fig.3
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto
e conservarle per eventuali necessità future.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Le automazioni ZENITH, se correttamente installate ed utilizzate,
garantiscono un elevato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre
inconvenienti accidentali:
Non sostare assolutamente sotto alla porta basculante.
Non permettere a bambini, persone o cose di sostare nelle
vicinanze delle automazioni specialmente durante il fun-
zionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o
qualsiasi altro datore di impulso che possa azionare la
porta.
Non permettere a bambini di giocare con l’automazione.
Non contrastare volontariamente il movimento della porta.
Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento
della porta.
Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione
luminosa.
Non tentare di azionare manualmente la porta se non dopo
averla sbloccata.
In caso di malfunzionamenti, sbloccare la porta per consen-
tire l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di persona-
le qualificato.
Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di
ripristinare il funzionamento normale, togliere alimentazione
elettrica all’impianto.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte
il sistema di automazione.
Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’auto-
mazione, dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di
terra da personale qualificato.
ITALIANO
DESCRIZIONE
Le automazioni ZENITH sono ideali per automatizzare porte
basculanti bilanciate a molle, sezionali, a contrappesi (con
apposito accessorio) di garages residenziali.
Le automazioni sono costituite da un operatore elettromeccanico,
un‘apparecchiatura elettronica di controllo, una lampada di
cortesia e un carter di protezione integrati in un unico monoblocco.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico della porta
quando il motore non è in funzione e quindi non occorre installare
alcuna serratura;uno sblocco manuale rende manovrabile la
porta in caso di black-out o disservizio.
Il rilevamento di un ostacolo è garantito da un dispositivo
elettronico.
La porta normalmente si trova chiusa; quando la centralina
elettronica riceve un comando di apertura tramite il
radiocomando, o qualsiasi altro datore di impulso (fig.1), aziona il
motore elettrico che tramite trasmissione a catena trascina il
portone in posizione di apertura e consente l’accesso.
Se è stato impostato il funzionamento automatico, la porta si
richiude da sola dopo il tempo pausa.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è necessa-
rio inviare un secondo impulso per ottenere la richiusura.
Un impulso di apertura dato durante la fase di apertura provoca
sempre l’arresto del movimento.
Un impulso di apertura dato durante la fase di richiusura provoca
l’inversione del movimento.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento della porta nelle diverse logiche
fare riferimento al Tecnico d’installazione.
Nelle automazioni possono essere presenti dispositivi di sicurezza
(fotocellule) che impediscono la richiusura della porta quando un
ostacolo si trova nella zona da loro protetta.
L’apertura manuale d’emergenza è possibile intervenendo sul-
l’apposito sistema di sblocco.
La segnalazione luminosa ildica il movimento in atto della porta.
La luce di cortesia si attiva alla partenza del del motore e permane
per un tempo di circa 2 minuti dal suo spegnimento.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Gli operatori ZENITH sono dotati di un sistema di emergenza
azionabile dall’interno;è possibile, a richiesta, applicare una ser-
ratura che permetta l’azionamento dello sblocco dall’esterno.
Nel caso sia necessario azionare la porta a causa di mancanza di
alimentazione elettrica o disservizio dell’automazione è necessario
agire sul dispositivo di sblocco come segue:
Sbloccare l’operatore tirando verso il basso la leva di sblocco (fig.2
rif.A).
732987 REV.2
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. ZENITH
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the ZENITH
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part
que l'automatisme mod. ZENITH
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. ZENITH
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. ZENITH
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Genius Zenith Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso