Ferm CDM1043 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

1 Használati utasítás
1 Garancialevél
1 Biztonsági utasítások
A GÉP FŰ EGYSÉGEI
(1. ábra)
1. Kapcsoló
2. Forgásirány kapcsoló
3. Funkcióváltó kapcsoló rögzítőgombbal
4. Fogantyú
5. Tokmány
6. Tokmánypalást
7. 24 V-os akkumulátor
8. Akkumulátor töltöttségkijelző
9. Szénkefe fedél
10. Furatmélység határoló
11. Oldalfogantyú
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
JELÖLÉSEK MAGYARÁZATA
A használati utasításban, vagy a gépen a következő
jelölésekkel találkozhat:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai
előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés
nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
A jelen használati utasításban leírtak be nem
tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés
következhet be.
Elektromos feszűltség meglétére utal.
Használjon hallásvédő eszközt.
Csak épületen belül használja.
Az akkumulátort adja le újrafeldolgozásra.
Az akkumulátort nyílt lángba dobni tilos.
Meghibásodás esetén a transzformátor áramütést
okozhat.
Hőkapcsoló.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált
elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
FONTOS BIZTONSÁGI TANÁCSOK AZ
AKKUMULÁTORHOZ ÉS AZ
AKKUMULÁTORTÖLTŐHÖZ
Ha teste az akkumulátorból kifolyó savval
érintkezik, haladéktalanul mossa le az érintett
testrészeket. Ha sav kerül a szemébe,
haladéktalanul öblítse ki vízzel és mielőbb
forduljon orvoshoz.
1. Az akkumulátor és az akkumulátortöltő használata
előtt olvassa el és tanulmányozza át a használati
utasításokat és a biztonsági tájékoztatót.
2. Az akkumulátort csak a mellékelt
akkumulátortöltővel használja – egyéb típusú töltők
használata veszélyes lehet.
3. Az akkumulátort, a szerszámot és az
akkumulátortöltőt tartsa nyirkosságtól és
nedvességtől távol.
4. Az akkumulátortöltő használata előtt ellenőrizze,
hogy minden vezeték megfelelően van-e
csatlakoztatva.
5. Ha a töltő bármely vezetéke sérült, ne használja a
töltőt, amíg a hibás vezetéket ki nem cseréltette.
6. Használaton kívül a töltőt ne hagyja bedugva. A töltő
kihúzásakor a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki az
aljzatból.
7. Ha a töltő elromlik vagy valamilyen műszaki
probléma adódik, újbóli használat előtt vigye
szakszervizbe. Minden sérült alkatrészt ki kell
cserélni.
8. Bánjon óvatosan az akkumulátorral, ne ejtse le és ne
üsse neki más tárgyaknak.
9. Soha ne kísérletezzen azzal, hogy az
akkumulátortöltőt vagy az akkumulátort egyedül
próbálja megjavítani; ez rendkívül veszélyes lehet. A
javításokat mindig szakszervizben kell elvégeztetni.
10. Mindig húzza ki a töltőt az aljzatból, mielőtt
megtisztítja vagy más karbantartási műveletet végez
rajta.
11. Ne töltse az akkumulátort 10 C fok alatti vagy 40 C
fok feletti hőmérsékleten.
12. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait tartsa
szabadon.
13. Tilos az akkumulátort rövidre zárni.
Ha egy készülék rövidre záródik, a villanyáram
ereje megnövekszik. Ennek következtében a
készülék túlmelegedhet, meggyulladhat, sőt felrobbanhat,
ezáltal sérülést okozhat és veszélyeztetheti kezelője épségét.
Ennek elkerülése érdekében:
1. Mindenekelőtt tilos az akkumulátor
kábelsaruihoz bármiféle vezetéket
csatlakoztatni.
2. Ügyeljen arra, hogy semmilyen fém tárgy (szög,
pénzérme, iratkapocs) ne kerüljön az
akkumulátor nyílásába.
3. Tartsa az akkumulátort víztől és esőtől távol.
14. Ha az akkumulátor elromlik vagy nem lehet
újratölteni, megfelelő módon kell megsemmisíteni.
15. Tilos az akkumulátort vízbe vagy tűzbe dobni, mert
felrobbanhat.
Ferm 49
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normalizados.
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-6,
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
de 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E D'USO
MARTELLO ROTANTE SENZA FILI
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
Attenzione! Quando si usano apparecchi
elettrici, attenersi sempre alle norme di sicurezza
di base per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e
lesioni fisiche. Leggere tutte queste istruzioni prima di
cercare di manovrare questo prodotto e conservare queste
istruzioni.
INTRODUZIONE
Il Martello Rotante senza fili è pensato per praticare fori
in superfici di muratura,come ad esempio mattone,
cemento e materiali simili. Può inoltre essere utilizzato
per perforare legno e metallo. Inoltre l’attrezzo può
essere usato come martello demolitore in
combinazione con gli scalpelli in dotazione. Esso non è in
alcun caso adatto ad altri scopi.
CONTENUTI:
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Assemblaggio
4. Utilizzo
5. Servizio & manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
CARATTERISTICHE TECNICHE
CONTENUTI DELLA CONFEZIONE
1 Martello rotante senza fili
2 Batterie 24V
1 Caricabatteria
3 Punte di trivella SDS (6, 10, 12 x 150 mm)
1 Punta di scalpello (14 x 250)
1 Scalpello piano (14 x 250)
1 Pezzo chiave 13 mm + adattatore
1 Maniglia laterale con limitatore della profondità.
Tensione | 24 V
---
Tensione caricabatteria | 230 V~
Frequenza caricabatteria | 50 Hz
Capacità batteria | 3.0 Ah (NiMH)
Tempo di ricarica | 90 min
Diametro max. punta |
- cemento | Ø 20 mm
- acciaio | Ø 13 mm
Velocità senza carico | 0-1100/min
Numero giri | 0-4700/min
Peso (batteria inclusa) | 4.25 kg
L
pa
(pressione sonora) |93 dB(A)
L
wa
(potenza acoustica) | 104 dB(A)
Valore di vibrazione | 8.14 m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
28 Ferm
1 Istruzioni di sicurezza
1 Manuale di istruzioni
1 Scheda di garanzia
CARATTERISTICHE
Fig. 1
1. Interruttore acceso/spento
2. Commutatore di direzione
3. Interruttore selezione della funzione con tasto
bloccante.
4. Maniglia
5. Mandrino del trapano
6. Copertura del mandrino
7. Batteria 24V
8. Indicatore livello della batteria
9. Spazzola al carbone per pulire la copertura
10. Limitatore della profondità di perforazione
11. Maniglia laterale
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i
seguenti simboli:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della
sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è
necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di
danni all’apparecchio in caso di non osservanza
delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Si dovrebbero indossare protezioni auricolari
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel
fuoco – potrebbe esplodere
In caso di guasto, il trasformatore non è pericoloso.
Protettore termico
Riciclare sempre le batterie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
CONSIGLIO IMPORTANTE SULLA
SICUREZZA RIGUARDANTE IL PACCO
BATTERIA & IL CARICABATTERIA
Si dovesse entrare in contatto con qualsiasi acido
del pacco batteria, lavare immediatamente con
acqua le parti coinvolte. Se dell’acido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, sciacquarli
immediatamente con acqua e consultare un
medico il prima possibile.
1. Prima di usare sia il pacco batteria che il
caricabatteria, assicurarsi di aver letto e capito le
istruzioni per l’azionamento e le informazioni sulla
sicurezza.
2. Usare il pacco batteria solo con il caricabatteria in
dotazione – usare altri caricatori potrebbe essere
pericoloso.
3. Tenere lontano il pacco batteria, l’utensile e il
caricabatteria da condizioni umide o bagnate.
4. Prima di usare il caricabatteria, controllare che tutti i
cavi siano collegati correttamente.
5. Se ci sono cavi danneggiati sul caricatore, non usarlo
finchè questi non sono stati sostituiti.
6. Quando il caricatore non è in uso non dovrebbe
essere collegato. Quando si stacca la spina, non
toglierla tirando il cavo.
7. Se il caricatore si rompe o ha altri problemi tecnici
portarlo da un concessionario autorizzato a farlo
controllare prima di usarlo di nuovo. Le parti
danneggiate devono essere sostituite.
8. Fare attenzione quando si maneggia il pacco batteria,
non lasciarlo cadere o sbattere contro altre cose.
9. Non cercare mai di riparare il caricabatteria o il
pacco batteria da soli; ciò può essere extremamente
pericoloso. Le riparazioni devono essere sempre
effettuate da un concessionario autorizzato.
10. Staccare sempre il caricatore prima di pulire o
effettuare alcuna manutenzione su esso.
11. Non cercare di caricare il pacco batteria a
temperature inferiori ai 10 o superiori ai 40 gradi
centigradi.
12. Le prese d’aria sul caricabatteria devono essere
tenute sbloccate.
13. Il pacco batteria non deve essere in cortocircuito.
Quando un sistema va in cortocircuito, la
resistenza della corrente elettrica aumenta. Ciò
può far sì che il sistema si surriscaldi, prenda fuoco o
addirittura esploda, causando danni e mettendo inoltre a
repentaglio la vita dell’operatore.
Per evitare questo;
1. Innanzitutto non collegare alcun cavo ai morsetti
del pacco batteria;
2. Assicurarsi che non si impiglino oggetti metallici
(chiodi, monete, graffette) nell’apertura del
pacco batteria;
3. Non esporre il pacco batteria all’acqua o alla
pioggia.
14. Se il pacco batteria è rotto o non può più essere
ricaricato deve essere smaltito adeguatamente.
15. Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel fuoco
– potrebbe esplodere.
Ferm 29
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
produkt opfylder følgende standarder eller
standardiserede dokumenter
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-6,
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
i henhold til følgende direktiver:
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
BIZTONSÁGI ÉS ÜZEMELTETÉSI
UTASÍTÁSOK
AKKUMULÁTOROS ÜTVEFÚRÓ
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN LÉVŐ SZÁMOK A 2.
OLDALON SZEREPLŐ KÉPEKRE UTALNAK.
Figyelmeztetés! Elektromos szerszámok
használata során mindig be kell tartani az
alapvető biztonsági utasításokat a tűzveszély, áramütés és
személyi sérülés kockázatának elkerülése érdekében. A
termék működtetése előtt olvassa végig az utasításokat és
őrizze meg őket.
BEVEZETÉS
Az akkumulátoros ütvefúró tégla, beton, és hasonló
anyagok fúrására alkalmazható. A géppel fa és fém
alkatrészek is fúrhatók. A géphez mellékelt vésőkel az
ütvefúró vésési munkákhoz is használható. A gép, a
rendeltetésétől eltérő célokra nem használható.
TARTALOM:
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Szerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉPADATOK
MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓ
A CSOMAG TARTALMA
1 Akkumulátoros ütvefúró
2 24 V-os akkumulátor
1 Gyorstöltő
3 SDS fúrók (6, 10, 12 x 150 mm)
1 Hegyes véső (14 x 250)
1 Lapos véső (14 x 250)
1 Kulcsos tokmány 13 mm + adapter
1 Oldalfogantyú, furatmélység határolóval
Feszültség | 24 V
---
Az akkumulátor-töltő feszültsége | 230 V~
Az akkumulátor-töltő frekvenc. | 50 Hz
Az akkumulátor kap. | 3.0 Ah (NiMH)
Töltési idő | 90 min
Maximális fúrási átmérő
betonban | Ø 20 mm
acélban | Ø 13 mm
Fordulatszám terhelés nélkül | 0-1100/min
Löket | 0-4700/min
Tömeg (akkumulátorral együtt) | 4.25 kg
Lpa (Hangnyomás) | 93 dB(A)
Lwa (Teljesďtmenyi zajszint) | 104 dB(A)
Rezgési gyorsulás | 8.14 m/s
2
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
48 Ferm
Funktionsvælgeren må ikke drejes, mens maskinen
er i gang og belastet; det kan beskadige maskinen.
OPLADNING AF BATTERI
Den medfølgende batterilader er kun beregnet til
opladning af batterierne til FCRH-24K.
Sæt stikket til batteriladeren i en stikkontakt. Den
røde lampe for “lynopladning” lyser
Sæt batteriet i batteriladeren. Den røde lampe
slukkes, og den grønne lampe begynder at blinke: nu
er opladningen startet.
Når batteriet er ladet op, lyser den grønne lampe
kontinuerligt (blinker ikke længere), og den røde
lampe er stadig slukket. Opladeren er nu i position
for ”vedligeholdelsesopladning”.
Hvis batteriet bliver for varmt, eller hvis det ikke er
sat rigtigt i opladeren, tændes den røde lampe, og
batteriet oplades ikke.
Displayet for batteriopladning (8) på batteriet viser,
hvor meget batteriet er ladet op.
TIPS FOR OPLADNING AF BATTERIET
Batteriet skal lades helt op, hvis maskinen ikke skal
bruges i seks måneder eller længere.
Batteriet skal lades op, før det er fuldstændigt afladet:
batteriet skal oplades, når man mærker, at effekten
mindskes.
Et fuldt opladet batteri må ikke genoplades.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Ferm maskiner er blevet konstrueret, så de kan arbejde i
længere perioder med et minimum af vedligeholdelse.
Korrekt vedligeholdelse og rengøring af maskinen er en
forudsætning for lang tids tilfredsstillende brug.
Rengøring
Ventilationsrillerne på maskinen skal holdes rene, så
man undgår overophedning af motoren.
Kappen omkring motoren skal rengøres med en blød
klud, helst hver gang maskinen har været brugt.
Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs.
Hvis snavset ikke vil gå af, bruges en blød klud vredet op i
sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som
f.eks. benzin, sprit, salmiakspiritus o.l. Sådanne
opløsningsmidler kan beskadige dele af plastic.
Smøring
Smør regelmæssigt borehammerens aksel.
Fejl
Hvis der konstateres en fejl, f.eks. hvis en del er slidt (op),
kan man kontakte den lokale Ferm forhandler.
Bagest i denne brugsanvisning er der et sprængbillede
med dele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå at maskinen beskadiges under transport,
leveres den i en solid emballage. De fleste af
emballagematerialerne kan genvindes. Disse materialer
kan bringes til den lokale genbrugsplads.
Kasserede maskiner kan afleveres hos den lokale Ferm
forhandler. Her bortskaffes de på en miljøvenlig måde.
NiMH celler kan genvindes. Aflever dem til den lokale
Ferm forhandler eller den lokale genbrugsplads. De
indsamlede batterier genvindes eller bortskaffes på en
miljøvenlig måde.
GARANTI
Garantibetingelserne er beskrevet på det separat
vedlagte garantibevis.
Ferm 47
3. ASSEMBLAGGIO
MONTARE LA MANIGLIA LATERALE
Fig. 1
Usare la maniglia laterale (11) per avere un buon
controllo della macchina.
Far scivolare la presa laterale sulla punta del trapano
•Ă Far scivolare l’asta per misurare nella presa laterale
•Ă Stringere la presa girando il galletto in senso
orario.
IL LIMITATORE DI PROFONDITÀ
Fig. 1
Il limitatore di profondità (10) è adatto per praticare fori
d’uguale profondità.
Allentare il morsetto della vite lateralmente alla
maniglia.
Collocare il limitatore di profondità nel foro.
Regolare il limitatore di profondità all’altezza
desiderata.
Stringere il morsetto della vite lateralmente alla
maniglia.
INSERIRE E TOGLIERE LE PUNTE DEL
TRAPANO
Fig. 1
Prima di montare un accessorio togliere sempre la
batteria
Pulire l'attacco della punta e applicarvi il lubrificante
fornito, prima di montare la punta.Inserire la punta
nello strumento, ruotare la punta e spingere fino a
che s’incastra.
Se non è possibile spingere la punta, rimuoverla e
tirare alcune volte verso il basso la copertura del
mandrino. In seguito inserire di nuovo la punta.
Assicurarsi che sia saldamente in posizione cercando
di tirarla fuori.
Per rimuovere la punta, tirare completamente verso
il basso la copertura del mandrino.
INSERIRE E TOGLIERE LA BATTERIA
Fig. 3
Assicurarsi che il commutatore di direzione (2) sia
nella posizione di mezzo per evitare che
l’apparecchio si accenda in maniera inaspettata.
Prima di togliere l’accumulatore, premere i tasti di
rilascio(12) e poi togliere l’accumulatore dal fondo
dell’apparecchio.
Mettere l’accumulatore in fondo all'apparecchio,
finchè non si innesta.
Non forzare nell'inserire la batteria, per evitare di
danneggiare l’attrezzo. Se non scorre facilmente
significa che non è stata inserita correttamente.
SOSTITUIRE LE SPAZZOLE AL CARBONE
Fig. 1
Quando le spazzole al carbone sono consumate,
sostituirle entrambe (sinistra e destra) con lo stesso
tipo.
Togliere le coperture con l’aiuto di un cacciavite a
stella
Sostituire le spazzole al carbone
Mettere le coperture nella carcassa e collegarle di
nuovo
4. UTILIZZO
Fig. 1
Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore di
comando (1). Regolando la ruota regolatrice si può
regolare la velocità. Quando si rilascia l’interruttore di
comando la macchina si spegnerà.
INTERRUTTORE DI DIREZIONE
Fig. 1
Con l’interruttore di direzione (2) potete cambiare la
direzione di rotazione da oraria ad antioraria.
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di iniziare il lavoro.
Azionare la direzione di rotazione solamente
quando lo strumento si è del tutto arrestato;
altrimenti potrebbe danneggiarsi.
INTERRUTTORE DI SELEZIONE FUNZIONE
Fig. 2
a. Rotazione con martellamento
Per trapanare cemento, muratura ecc. abbassare il tasto
di blocco e ruotare l’interruttore di selezione fino alla
posizione verticale.
Collocare la punta nel punto che s’intende perforare,
quindi premere l’interruttore on/off.
Non forzare lo strumento: Una leggera pressione dà
un risultato migliore.
Mantenere lo strumento in posizione e fare in modo
che non scivoli via.
Rimuovere lo strumento dal buco frequentemente
durante la perforazione, in modo che i frammenti e la
sabbia possano fuoriuscire.
b. Solo rotazione.
Per trapanare legno, metallo o materiali plastici ecc.
abbassare il tasto di blocco e ruotare l’interruttore di
selezione in senso antiorario.
Utilizzare il montaggio del mandrino del trapano (
vedi “inserire e rimuovere una punta”)
Il diametro massimo di perforazione è di 13 mm nel
metallo e di 27 mm nel legno.
c. Solo martellamento
Per operazioni di scheggiatura, scanalatura e di
demolizione, abbassare il tasto di blocco e ruotare
l’interruttore di selezione in senso orario. Utilizzare un
tagliolo a freddo o uno scalpello regolatore.
Tenere ben stretto lo strumento con entrambe le
mani.
Esercitare una moderata pressione sull’attrezzo per
avere un buon controllo dello stesso.
d. Angolo della punta
( durante il martellamento )
Durante il martellamento, l’angolo dello scalpello
potrebbe non essere corretto.
30 Ferm
Assicuratevi che la batteria sia stata rimossa,
prima di modificare l'angolo.
Per modificare l’angolo,abbassare il tasto di blocco e
ruotare la selezione in questa posizione.
Girare la punta nella direzione desiderata.
Ruotare nuovamente l’interruttore di selezione
nella posizione di martellamento.
Non ruotare l’interruttore di selezione quando
l’attrezzo è sotto carica;altrimenti potrebbe
danneggiarsi.
CARICARE LE BATTERIE
Il caricabatteria in dotazione è stato progettato
esclusivamente per caricare batterie del FCRH-24K.
Collegare il caricabatteria. La luce rossa
“caricamento rapido” è illuminata.
Posizionare la batteria nel caricabatteria. La luce
rossa sparisce e quella verde comincia a lampeggiare
ripetutamente: il processo di carica è iniziato ora.
Quando la carica è terminata, la luce di carica verde
rimane accesa (non lampeggia più ) mentre quella
rossa rimare spenta. Il caricatore ora si trova in
modalità di "carica di compensazione".
Se la batteria si surriscalda o se non è collegata
correttamente al caricatore la luce rossa si accende e
il caricatore non effettua la carica.
L’indicatore d'energia sulla batteria (8) fornisce
informazioni sullo stato di carica.
Consigli per prolungare al massimo la durata della
batteria
Caricare completamente la batteria quando
l’attrezzo non viene utilizzato per più di sei mesi.
Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica. Ricaricare la batterie quando notate una
diminuzione della potenza.
Mai ricaricare una batteria completamente carica.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
Gli apparecchi Ferm sono stati progettati per funzionare
per un lungo periodo di tempo con una manutenzione
minima. Un continuo funzionamento soddisfacente
dipende da una corretta cura dell'apparecchio e da una
pulizia costante.
Pulizia
Mantenere pulite le fessure di ventilazione
dell’apparecchio per impedire il surriscaldamento del
motore.
Pulire regolarmente la carcassa dell’apparecchio con un
panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle fessure di ventilazione.
Se lo sporco non viene eliminato con uno straccio
morbido, inumidirlo con acqua e sapone. Non usare mai
solventi come petrolio, alcohol, ammoniaca, ecc. Questi
solventi potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
Lubrificare regolarmente il perno del trapano.
Guasti
Dovesse presentarsi un guasto, ad esempio l’usura di un
pezzo, contattare il proprio commerciante locale Ferm.
Sul retro di questo manuale si può trovare uno spaccato
che mostra i pezzi di ricambio che possono essere
ordinati.
AMBIENTE
Per impedire che si danneggi durante il trasporto,
l’apparecchio viene consegnato in un imballaggio
resistente. La maggior parte dei materiali
dell’imballaggio possono essere riciclati. Portare questi
materiali nei luoghi appositi per il riciclaggio.
Portare gli apparecchi che non si utilizzano più al proprio
commerciante locale Ferm. Qui verranno smaltiti in un
modo sicuro per l'ambiente.
Gli elementi di batteria NiMH sono riciclabili. Portarli al
proprio commerciante locale Ferm o a una base locale
per il riciclaggio. I pacchi batteria raccolti verranno
riciclati o smaltiti in un modo sicuro per l'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia si possono trovare nella scheda
di garanzia allegata a parte.
Ferm 31
3. SAMLING
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAGET
Fig. 1
Brug hjælpehåndtaget (11) for at få bedre kontrol over
maskinen.
Sæt hjælpegrebet ned over borepatronen og på
maskinen
Skyd dybdestoppet i hjælpehåndtaget og stram
håndtaget til ved at dreje vingemøtrikken med uret.
DYBDESTOP
Fig. 1
Dybdestoppet (10) er praktisk, når der skal bores huller,
der er lige dybe.
Løsn klemskruen på siden af håndtaget
Sæt dybdestoppet i hullet
Indstil dybdestoppet til den ønskede dybde
Stram klemskruen på siden af håndtaget til igen
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BOR
Fig. 1
Før der monteres tilbehør, skal batteriet tages ud.
Rengør bit-skaftet og smør en smule fedt på, før den
sættes i.
Sæt bitten i maskinen, drej den og tryk, til den klikker
fast.
Hvis bitten ikke kan trykkes i, skal den tages ud, og
patronafskærmningen (6) trækkes tilbage et par
gange. Derefter sættes bitten i igen.
Træk i bitten for at kontrollere, at den sidder godt
fast.
Bitten tages ud ved at trække patronafskærmningen
(6) helt tilbage og taget bitten ud.
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET
Fig. 3
Sørg for, at knappen til rotationsretning (2) er i
midterposition, så maskinen ikke startes uventet.
Sæt batteriet ind i åbningen i bunden af maskinen, til
det klikker (12) fast, se illustrationen.
Tryk på udløserknappen for at tage batteriet ud af
bunden af maskinen.
Der må ikke bruges magt, når batteriet sættes i; det
kan beskadige maskinen. Hvis det ikke klikker let på
plads, er det sat skævt i.
UDSKIFTNING AF KONTAKTKUL
Fig. 1
Når kontaktkullene er slidt op, skal de udskiftes begge to
(venstre og højre) med kontaktkul af samme type.
Før der monteres tilbehør, skal batteriet tages ud
Afmonter afskærmninger (9) ved hjælp af en
stjerneskruetrækker.
Udskift kontaktkullene.
Monter afskærmningerne igen
4. BRUG
Fig. 1
Tænd maskinen ved at trykke på afbryderen (A). Med
justeringshjulet (B) kan man justere
omdrejningshastigheden. Når afbryderen slippes,
stopper maskinen.
KNAP TIL ROTATIONSRETNING
Fig. 1
Med knappen til skift af rotationsretning (2) kan man
skifte rotationsretning – enten med eller mod uret.
Før brug skal man altid kontrollere
rotationsretningen.
Maskinen skal være stoppet helt, før der skiftes
rotationsretning, ellers kan det beskadige
maskinen.
FUNKTIONSSKIFTER
Fig. 2
a. Rotation med hammerfunktion
Hvis der skal bores i beton, murværk e.l., skal man udløse
låseknappen og dreje skifteren, så pilen peger opad.
Sæt boret på det sted, hvor hullet skal bores, og tryk
på afbryderen.
Brug ikke magt på værktøjet: et let tryk giver det
bedste resultat.
Hold maskinen i korrekt position og undgå, at den
glider væk.
Boret trækkes forsigtigt ud af hullet, når hullet er
blevet boret, så borerester kommer med ud.
b. Kun rotation
Hvis der bores i træ, metal eller plastmaterialer, skal
låseknappen udløses og funktionsskifteren drejes mod
uret, så pilen peger mod venstre.
Brug af borepatronen (se “isætning og udtagning af
bit”)
Den maksimale borediameter er 13 mm i metal og 27
mm i træ
c. Kun hammerfunktion
Hvis maskinen skal bruges til nedbrydningsarbejde,
afbankning e.l., skal låseknappen udløses og
funktionsskifteren drejes med uret, til pilen peger mod
højre. Brug en fladmejsel eller afbankningsmejsel.
Hold maskinen godt fast med begge hænder
Tryk let på maskinen, så der er god kontrol over den.
d. Mejslens vinkel (hammerfunktion)
Når maskinen bruges med hammerfunktion (uden
rotation), kan det være, at mejslens vinkel ikke er
korrekt.
Batteriet skal tages ud, før bittens vinkel
korrigeres
For at ændre vinkelen skal låseknappen udløses, og
funktionsskifteren sættes i denne position.
Drej mejslen til den ønskede vinkel.
Drej funktionsvælgeren tilbage i position hammer.
46 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Ferm CDM1043 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per