Oleo-Mac GV 53 TK ALLROAD PLUS 4 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANIM KILAVUZU
  Ł
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UA
Pubbl. 66070988B – Ott/2020
70
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o
trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual
encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα,
µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.
Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων
εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει
αλλαγε χωρι να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Çim biçme makinalarını doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını
ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği
herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma
tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m
úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této
pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde
uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité
aktualizace této pfiíruãky.
RUS UA

  
Для правильного и безопасного использования не начинайте работу не
изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы можете найти
пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.
:       
         
    .
PL
WPROWADZENIE
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji
obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera
wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz
instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych
oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do
ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU
MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
71
P
INDICE
CZ
OBSAH
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 72
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ____ 74
NORMAS DE SEGURANÇA __________ 76
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA _________ 82
MONTAGEM ______________________ 84
ARRANQUE _______________________ 90
UTILIZAÇÃO ______________________ 102
PARAGEM MOTOR _________________ 110
TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ______ 112
MANUTENÇÃO ____________________ 114
DADOS TECNICO __________________ 122
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE____ 124
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 126
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 129
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 133
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 72
SOUČÁSTI SEKAČKY ________________ 74
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 79
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ____ 83
MONTÁŽ _________________________ 85
STARTOVÁNÍ ______________________ 91
POUŽITÍ __________________________ 103
VYPNUTÍ _________________________ 111
PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ___________ 113
ÚDRŽBA _________________________ 115
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 122
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 124
TABULKA ÚDRŽBY _________________ 127
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 130
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 134
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UA
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 72
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY
_ 74
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 77
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞
∞™º∞§∂π∞™
_________________________ 82
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
___________________ 84
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 90
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 102
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ______________________ 110
ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________ 112
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 114
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 122
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 124
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 126
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ _____ 129
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 133
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ __________________ 72
ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ ___________ 74
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 80
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ______________ 83
СБОРКА _________________________ 85
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ ________________ 91
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 103
ОСТАНОВКА _____________________ 111
ТРАНСПОРТИРОВКА - ХРАНЕНИЕ ____ 113
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE _____ 115
ТEХНИЧEСКИE ДАННЫЕ ____________ 122
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 124
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ______ 128
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ________________ 131
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _______ 134
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI ____________________ 72
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI __ 74
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 78
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ ________ 82
MONTAJ _________________________ 84
ÇALIŞTIRILMASI ___________________ 90
KULLANIM ________________________ 102
DURDURULMASI ___________________ 110
NAKLIYE - MUHAFAZA ______________ 112
BAKIM ___________________________ 114
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 122
UYGUNLUK BEYANI _________________ 124
BAKIM TABLOSU ___________________ 127
PROBLEM GİDERME ________________ 130
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 133
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 72
BUDOWA KOSIARKI ________________ 74
NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 81
ODZIEŻ OCHRONNA ________________ 83
MONT _________________________ 85
URUCHOMIENIE ___________________ 91
UŻYTKOWANIE ____________________ 103
ZATRZYMANIE_____________________ 111
TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE ____ 113
KONSERWACJA ____________________ 115
DANE TECHNICZNE _________________ 122
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 124
TABELA KONSERWACJI ______________ 128
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 131
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 134
72
3 4
5
1 2
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e
desligue o fio da vela.
4 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
5 - Obrigatório usar auriculares (modelo 53)
GR
1 - ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την
εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
3 - ¶ÚÈÓ ∙ ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌ ÂÈÛ΢‹, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃
ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! - È Ï¿ÌẪ ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ∙ ∙ÎÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
5 - ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔ∙Û›‰̂Ó (μοντέλο 53)
TR
1 - Sırt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
2 -
DİKKAT!DİKKAT! - Çalışma sırasında hiç kimsenin yaklaşmasına izin
vermeyin. Saçılan parçalara dikkat ediniz.
3 - Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru
durdurun ve buji telini ayırın.
4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya
da altına koymayın.
DİKKAT!DİKKAT! - Motor kapatıldıktan sonra da bıçaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kalırlar.
5 - Başlık takma yükümlülüğü (modeller 53)
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k
pouÏití a údrÏbû.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci
pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.
3 - Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a odpojte
kabel od svíãky.
4 - Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.
5 - Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek (model 53)
RUS
1 - Перед использованием внимательно читайте инструкцию по
безопасности.
2 - ВНИМAНИЕ! - Не позволяйте зрителям находиться в зоне
работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.
3 - Перед началом обслуживания и чистки косилки остановите
двигатель и отсоедините высоковольтный провод свечи
зажигания.
4 - Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи
вращающихся частей косилки.
! - После остановки двигателя лезвия еще
вращаются несколько секунд.
5 - Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники (модель 53)
UA
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà
obs∏ugi.
2 - UWAGA! Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie
mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub
naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od
Êwiecy zap∏onowej.
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy
silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po
wy∏àczeniu silnika.
5 - Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy (model 53)
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
73
9
87
6
STOP
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
6 - Marca e modelo da máquina
7 - Dados Técnicos
8 - Nivel potencia acústica garantido
9 - Número de série
10 - Marca CE de conformidade
11 - Ano de fabbrico
12 - Tipo de máquina: CORTA-RELVA
13 - Solte a alavanca (vermelha) dianteira
para desligar o motor.
14 - Empurrando a alavanca (preta) traseira
para o guiador, a máquina move-se para
a frente.
GR
6 - Τύπος και μοντέλο μηχανήματος
7 - Τεχνικά χαρακτηριστικά
8 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
9 - Αριθμός σειράς
10 - Σήμα συμμόρφωσης CE
11 - Έτος κατασκευής
12 - Τύπος μηχανήματος: ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ
13 - Αφήστε τον μπροστινό (κόκκινο) λεβιέ
για να σβήσετε τον κινητήρα.
14 - Εάν μετακινήσετε τον πίσω (μαύρο) λεβιέ
προς το τιμόνι, το μηχάνημα μετακινείται
προς τα εμπρός.
TR
6 - Makinenin markası ve modeli
7 - Teknik bilgiler
8 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
9 - Seri numarası
10 - CE uygunluk işareti
11 - Üretim yılı
12 - Makine tipi: ÇIM BIÇME MAKINESI
13 - Motoru durdurmak için ön kolu (kırmızı)
serbest bırakınız.
14 - Arka (siyah) kolu gidona doğru
itildiğinde, makine ileri doğru hareket
eder.
CZ
6 - Značka a model stroje
7 - Technické údaje
8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Sériové číslo
10 - Značka CE o souladu s předpisy ES
11 - Rok výroby
12 - Typ stroje: ROTAČNÍ SEKAČKY
13 - Uvolněte přední (červenou) páčku a zastavte motor.
14 - Zatlačením zadní (černé) páčky směrem k řídítkům se
stroj pohybuje dopředu.
RUS
6 - Марка и модель изделия
7 - Технические данные
8 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
9 - Серийный номер
10 - Марка соответствия требованиям CE
11 - Год выпуска
12 - Тип машины: 
13 - Для остановки двигателя отпустите передний
(красный) рычаг.
14 - Если надавить на задний (черный) рычаг в сторону
руля машина будет двигаться вперед.
UA
PL
6 - Marka i model maszyny
7 - Dane techniczne
8 - Moc akustyczna gwarantowana
9 - Numer seryjny
10 - Symbol zgodności CE
11 - Rok produkcji
12 - Typ urządzenia: KOSIARKI DO TRAWY
13 - Zwolnić dźwignię (czerwoną) przednią, by zatrzymać
silnik.
14 - Popychanie dźwigni (czarnej) tylnej w kierunku
kierownicy powoduje przemieszczanie narzędzia do
przodu.
74
P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
GR - ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
RUS-UA -
     
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
P COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
1. Comando acelerador
2. Alavanca embreagem
3. Punho
4. Saco recolhe-relvas
5. Defletor trazeiro
6. Regul. altura de corte
7. Punho de arranque
8. Alavanca parada motor
9. Regulagem altura do punho
10. Porta lateral
11. Comando variador (apenas nos modelos
que o possuam)
12. Botão iniciar / Chave de segurança (apenas
nos modelos que o possuam)
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
1. Μοχλός ÁÎ∙˙ÈÔ‡x
2. Μοχλός ÛuÌϤÎÙË
3. ΤÈÌvÈ
4. Σάκος περισυλλγής γρασιδιού
5. Π›Û̂ Î∙¿ÎÈ
6. Ρ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘̃ ÎÔ‹̃
7. Λ∙ß‹ ÂÎΛÓËÛË̃
8. Λεβιές σβησίματος κινητήρα
9. Μοχλός Ú‡ıÌÈÛË̃ ‡„Ô˘̃ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
10. Πλάγια θυρίδα
11. Ελεγχος ταχύτητας (μόνο στα μοντέλα με
το σχετικό εξοπλισμό)
12. Κουμπί έναρξης / Κλειδί ασφαλείας (μόνο
στα μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό)
TR ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI
1. Gaz kolonu
2. Friksiyon kolu
3. Sap
4. Çim torbasi
5. Arka değiştirici
6. Kesim yüksekliği ayarlayıcı
7. Çalıştırma kolu
8. Motor durdurma kolu
9. Dümen kolu yükseklik ayarı
10. Yan kapak
11. Sürat Teli (yalnızca sahip olan modellerde)
12. Başlat düğmesi / Güvenlik anahtarı
(yalnızca sahip olan modellerde)
CZ SOUČÁSTI SEKAČKY
1. Ovládání plynu
2. Ovládání pojezdu
3. Rukojeť
4. Sběrný koš na trávu
5. Zadní deflektor
6. Nastavení výšky sečení
7. Držadlo ručního startéru
8. Ovládání zastavení motoru
9. Nastavení výšky rukojeti
10. Boční kryt
11. Ovládání rychlosti pojezdu (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny)
12. Tlačítko Start / Bezpečnostní klíč (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny)
RUS UA  
1. Акселератор (ручка газа)
2. Ручка привода движения колес
3. Ручка
4. Бункер для сбора травы
5. Задняя крышка
6. Регулировка высоты кошения
7. Ручка стартера
8. Рычаг остановки двигателя
9. Kнопка perулировки высоты
10. Боковая дверца
11. Контроль скорости (только на моделях,
оснащенных соответствующим образом)
12. Кнопка запуска / ключ безопасности
(только на моделях, оснащенных
соответствующим образом)
PL BUDOWA KOSIARKI
1. Dźwignia gazu
2. Dźwignia w∏àczania nap´du
3. Uchwyt
4. Zbiornik ściętej trawy
5. Pokrywa kana∏u wyrzutowego
6. Regulacja wysokoÊci ci´cia
7. Uchwyt linki rozrusznika
8. Dźwignia zatrzymywania silnika
9. Regulacja wysokoÊci uchwytu
10. Drzwiczki boczne
11. Dźwignia sterowania prędkością jazdy
(tylko w modelach, które je posiadają)
12. Przycisk Start / Klucz bezpieczeństwa (tylko
w modelach, które je posiadają)
75
NOTE:
76
1 2 3 4
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: A máquina, quando bem utilizada, é
um instrumento de trabalho rápido, cómodo e
eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem
as devidas precauções pode-se transformar num
instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho
seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar
escrupulosamente as normas de segurança indicadas
a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade
produz um campo electromagnético de intensidade
muito baixa. Este campo pode interferir com alguns
pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves
ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão
consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker
antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar
o uso da máquina.
CAUTELA – Leia o manual do motor em anexo.
Contém informações importantes.
1. Leia atentamente e siga as instruções dadas nas
etiquetas fixadas na máquina (ver pág. 72) e no manual
do motor.
2. Certifique-se de que ninguém, particularmente as crianças,
se encontrem no raio de acção do corta relva (Fig. 1).
3. Não permita a utilização do corta relva por pessoas que
não tenham idade, experiência, tampouco força física
suficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado
drogas ou medicamentos (Fig. 2).
4. Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina
enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).
5. Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,
adequadamente. Use sempre sapatos robustos e nunca
sandálias. Use sempre óculos de protecção antes de
iniciar o trabalho. Ao utilizar o corta relva, vista sempre
calças compridas (Vide p. 74-75).
6. Familiarize-se com o método de utilização do corta relva,
com os seus comandos e particularmente com a maneira
de desligá-lo em caso de necessidade urgente.
7. Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do
corta relva estejam bem apertados(Fig. 4).
8. Use o corta relva somente após ter verificado que
todos os elementos de segurança e protecção estejam
corretamente montados.
9. Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que
todos os órgãos em movimento tenham parado.
10. Nunca bloqueie o deflector traseiro na posição elevada
(Fig.5).
11. Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o
motor e coloque-o em lugar plano.
12. Leis locais podem limitar a idade do operador e a
utilização da máquina em determinadas condições.
13. De salientar que o proprietário ou o operador é
responsável pelos acidentes ou riscos sofridos por
terceiros ou bens de sua propriedade.
14. Desligue o motor e retire a vela: sempre que abandonar
a máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de
escape, se retirar o saco, antes de efectuar qualquer
limpeza ou reparação, se o corta relva começar a vibrar
de forma anormal (verifique imediatamente) e depois
do embate com um objecto. Verifique se o corta relva
está danificado e proceda às reparações antes de ligá-lo
e utilizá-lo (Fig. 6).
15. Utilize apenas os dispositivos de corte originais (Fig. 7).
16. Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples
vista a lâmina, o parafuso com porca de fixação da
lâmina e que o sistema de corte não esteja danificado
ou desgastado.
17. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e
de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos
ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 64-65).
18. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados
no manual (vide pag. 94).
19. Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção.
20. Não trabalhe com uma máquina danificada, mal
reparada, mal instalada ou alterada arbitrariamente.
Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.
21. Não efetue nunca operações ou reparações que não
sejam de manutenção normal. Dirija-se às oficinas
especializadas e autorizadas.
22. Em caso de necessidade de colocação fora de serviço
da máquina, não deve abandoná-la no ambiente, mas
entregá-la ao Revendedor ou a um centro de recolha de
resíduos.
23. Entregue ou empreste a máquina apenas a pessoas
com experiência e conhecedoras do funcionamento e
da correcta utilização da mesma. Entregue também o
manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido
antes de começar o trabalho.
24. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
25. Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o
todas as vezes antes de utilizar a máquina.
26. Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência
e conhecimento, excepto se lhes tiver sido dada
supervisão ou instrução relativa à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
27. Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como
a panela (Fig. 8).
77
5 6 7 8
Ελληνικα
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιµοποιηθει σωστα,
ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασια, βολικο και ικανο
εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρι τι
πρεπουσε προφυλαξει µπορει να αποδειχθει ενα
επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σα παντα
ευχαριστη και ασφαλη, να τηρειτε µε ακριβεια του
κανονισµου ασφαλεια που αναφερονται παρακατω
καθω και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του
ηχανήατό σα παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο
πολύ χαηλή ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να
προκαλέσει παρεβολέ σε ορισένου βηατοδότε.
Για να ειωθεί ο κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων
τραυατισών, τα άτοα ε βηατοδότη πρέπει να
επικοινωνήσουν ε τον ιατρό του και τον
κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από τη χρήση του
ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο πορεί να
περιορίζεται από εθνικού κανονισού.
ΠΡΟΣΟΧΗ – ιαβάστε το παρεχόενο εγχειρίδιο
κινητήρα. Περιλαβάνει σηαντικέ πληροφορίε.
1. Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθείτε τις οδηγίες που
αναγράφονται στις ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα
(βλ. σελ. 72) και στο εγχειρίδιο του κινητήρα.
2. B‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Î∙Ó¤Ó∙̃, ÂȉÈο ∙ȉȿ, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È
ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ ÙÔ˘ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (EÈk. 1).
3. MËÓ ∙Ê‹ÓÂÙÂ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ∙Ó‹ÏÈÎ∙
¿ÙÔÌ∙, ¿ÙÔÌ∙ ˉ̂Ú›̃ ›Ú∙ ˉ̂Ú›̃ ÙËÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙË
Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó∙ÌË ∙ÚÚ̂ÛÙỖ ∙Ó∙ÛÙ∙Ṳ̀̂ÓÔ˙, ∙Ó
¤ˉÂÙÂ ˉ¿ÓÂÈ ˉ̃‹ÛË ∙ÏxÔÏ, ÌÓ̂ÙÈxÒÓ ı∙̃Ì¿x̂Ó
(EÈk. 2).
4. MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃
ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ (EÈk. 3).
5. ¶¿ÓÙ∙ Ó∙ ÛΤÙÂÛÙ ÙËÓ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û∙̃ Î∙È Ó∙
ÓÙ‡ÓÂÛÙ ∙Ó¿ÏÔÁ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙,
ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿
¿ÏÏ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÁÈ∙ Ù∙ Ì¿ÙÈ∙ ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ∙Û›∙. ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ ÊÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ÓÙÂÏÓÈ∙
Ù∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ (ÛÂÏ 74-75).
6. M¿ıÂÙ ̂̃ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ,
ÙÔ˘̃ ˉÂÈÚÈÛÌÔ‡̃ ÙÔ˘ Î∙È ÂȉÈο ̂̃ ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔ
ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ¤ÎÙ∙ÎÙË̃ ∙Ó¿ÁÎË̃
7. EϤÁˉÂÙÂ Û˘ˉÓ¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ ÙË̃ ÏÂ›‰∙̃ Î∙È Ù∙
ÌÔ˘ÏÓÈ∙ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (EÈk. 4).
8. XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ÌÓÔ ∙ÊÔ‡
‚‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ï∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Î∙È
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ›Ó∙È Û̂ÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤Ó∙.
9. ™Ù∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ÚÈÓ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›„ÂÙÂ
ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Î∙È ‚‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ï∙ Ù∙
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓ∙ ÚÁ∙Ó∙ ¤ˉÔ˘Ó ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ.
10. Μην ασφαλίζετε ποτέ τον πίσω εκτροπέα στη θέση
ανύψωσης (εικ. 5).
11. ÚÎÂÈÙ∙È Ó∙ ∙Ê‹ÛÂÙ ∙ʇÏ∙ÎÙÔ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ,
ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ‚¿ÏÙ ÙÔ Û ¤Ó∙ Â›‰Ô
̤ÚỖ.
12. ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ËÏÈΛ∙
ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ Î∙È ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ ÛÂ
ÂȉÈΤ̃ ÂÚÈÙÒÛÂÈ̃.
13. Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του
μηχανήματος είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή
υλικές ζημιές τρίτων.
14. ™‚‹ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î∙È ∙ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›:
οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›ÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙, ÚÈÓ
ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË Ï¿Ì∙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô, Ù∙Ó ‚Á¿˙ÂÙÂ
ÙÔ Û¿ÎÔ, ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌ
ÂÈÛ΢‹, Ù∙Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ∙Úˉ›ÛÂÈ Ó∙
‰ÔÓ›Ù∙È Ì ∙ÓÒÌ∙ÏÔ ÙÚÔ (ÂϤÁÍÙ ∙̤Û̂̃) Î∙È
Ù∙Ó ˉÙ˘‹ÛÂÙ ¤Ó∙ ͤÓÔ ÛÒÌ∙. ∂ϤÁÍÙ ∙Ó ÙÔ
ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ¤ˉÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î∙È ÂÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ
ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙÂ ÂÌÚ̃ Î∙È ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
(EÈk. 6).
15. µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌÓÔ ÁÓ‹ÛÈẪ
‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ ÎÔ‹̃ (EÈk. 7).
16. ¶ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂ›‰∙, ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ ÙË̃
ÏÂ›‰∙̃ Î∙È ∙Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙỖ ÎÔ‹̃
∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤̃ ‹ ‚Ï¿‚Ẫ.
17. Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και
ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης
ή φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους
(βλέπε σελ. 64-65).
18. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 94).
19. Ακολουθητε παντα τις οδηγιες µας σχετικες µε τις εργασιες
συντηρησης.
20. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν έχει υποστεί βλάβη,
εάν δεν έχει επισκευαστεί σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά ή εάν έχει τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην αφαιρειτε
και µη θετετε εκτος λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη
λειτουργιας.
21. Μην πραγµατοποιειτε µονοι σας εργασιες επιδιορθωσης
και µη εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης
συντηρησης. Απευθυνθητε αποκλειστικα σε
εξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα σερβις.
22. Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν πρέπει να
απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον
προμηθευτή ή σε ένα κέντρο συλλογής αποβλήτων.
23. Παραδίδετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε έμπειρα
άτομα που είναι εξοικειωμένα με τη λειτουργία και
γνωρίζουν τη σωστή χρήση του μηχανήματος. Παραδωστε
σε αυτα τα ατοµα και το εγχειριδιο µε τις οδηγιες, ωστε να
το συµβουλευτουν πριν την χρηση.
24. Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα που αγορασατε το
µηχανηµα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που
χρηζει προτεραιοτητας.
25. Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το
διαβαζετε πριν απο καθε χρηση της µηχανης.
26. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
27. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙ÁÁ›˙ÂÙ Ù∙ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ∙ ˙ÂÛÙ¿
ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙, ̂̃ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË (EÈk. 8).
78
1 2 3 4
Türkçe
GÜVENLİK KURALLARI
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu testere hızlı,
kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli
önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli
bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için
güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta
bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları
(kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm
riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler
bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve
pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin
kullanımını kısıtlayabilir.
UYARI – İlişikteki motor kılavuzunu okuyunuz.
Önemli bilgiler içermektedir.
1. Makinenin üzerindeki etiketlerde (bkz. syf. 72) ve
kılavuzda yer alan talimatları dikkatle okuyunuz ve
bunlara riayet ediniz.
2. Çalışma alanınızda insanların ve hayvanların
bulunmasına izin vermeyin (Şekil. 1).
3. Çim biçme makinesinin erişkin olmayan ve deneyimsiz
kişilerce kullanılmasına izin vermeyiniz ve bedenen
yorgun veya alkol, ilaç veya hap etkisindeyken
kullanmayınız (Şekil 2).
4. Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın
üstüne ya da altına koymayın (Şekil. 3).
5. Daima güvenlik içinde çalışmanız gerektiğini aklınızdan
çıkarmayın ve ona göre giyinin. Tabanı kaymayan
ayakkabılar giyin; sandalet giymeyin. Kullanırken gözlük
ya da gözlerinizi koruyucu başlıklar kullanın. Çim biçme
makinesini kullanırken, daima uzun pantolon giyin
(sayfa 74-75).
6. Makinanın nasıl kullanıldığını iyice öğrenin. Özellikle acil
durum karşısında nasıl durdurulacağını öğrenin.
7. Makinanın emniyetli olduğundan emin olmak için
bütün vidaları, somunları, v.s. sıkın (Şekil. 4).
8. Güvenlik aksamının çalıştığından ve doğru
takıldığından emin olmadan makinayı çalıştırmayın.
9. Makinayı bırakırken motorunun durduğundan ve kesici
aksamın dönmediğinden emin olun.
10. Arka deflektörü asla dik konumda kilitlemeyiniz (Şek.5).
11. Torbayı çıkarıp boşaltma deliğini temizlerken motoru
durdurun.
12. Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün yaşı ve
makinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.
13. Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz
kaldığı kazalardan veya risklerden makine sahibinin
veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
14. Müteakip durumların ortaya çıkması halinde motoru
durdurunuz ve elektrik bağlantısını kesiniz: makine
her yalnız bırakıldığında, bıçağın (maden plaka)
temizlenmesinden ya da boşaltma işleminden önce,
torba çıkarıldığında, herhangi bir temizleme veya
onarımdan önce, çim biçme makinesi normalin dışında
bir sarsılma yapıyorsa (hemen kontrol altına alınız)
ve yabancı bir cisme çarptıktan sonra çim biçme
makinesinin hasar görüp görmediğini kontrol ediniz ve
kullanmadan önce bakımını yapınız (Şekil. 6).
15. Orijinal kesim cihazlarının kullanıdığından emin olunuz
(Şekil. 7).
16. Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıçağı
denetleyin, bıçak ve kesim aygıtının eskimemiş ve hasar
görmemiş olmasına dikkat edin.
17. Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her
zaman iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi
bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi
durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız
(Daha sayfa 64-65).
18. Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında
kullanmayınız (Daha sayfa 94).
19. Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun.
20. Hasar görmüş hatalı tamir edilmiş, yanlış monte
edilmiş veya kurallara uygun olmayarak değiştirilmiş
bir makineyle çalışmayınız. Güvenliğinizi sağlayan
parçaların hiçbirini çıkarmayın, kırmayın ya da
kullanılmaz hale getirmeyin.
21. Rutin bakımın haricinde kendi başınıza motorlu
testerenize bakım yapmaya kalkmayın. Bakım
yaptırmak için yetkili servislere başvurun.
22. Servis dışı kalması gerektiğinde makineyi açıkta
bırakmayınız, Satıcıya veya bir atık toplama merkezine
teslim ediniz.
23. Makinenizi sadece kullanımını ve çalıştırmasını iyi bilen
kişilere ödünç veriniz veya kullandırınız. Kullanmadan
önce kullanım kılavuzunu okumalarını tavsiye edin.
24. Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri
dışındaki bakım hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince
yapılmalıdır.
25. Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan
önce okuyun.
26. Bu cihaz, kullanımıyla ilgili talimat veya gözetim
güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından
sağlanmadıkça, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yeterlilikleri az kişilerce (çocuklar dahil) veya deneyimi
ve bilgisi olmayanlarca kullanılmamalıdır. Küçük
çocuklar, cihazla oynamayacaklarýndan emin olunmasý
için gözetim altýnda tutulmalýdýr.
27. Emniyeti devrede değilken bırakıyorsanız, motoru
durdurun ve düz bir zemine koyun (Şekil. 8).
79
5 6 7 8
Česky
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je
rotační sekačka rychlým pomocníkem a účinným
nástrojem. Pokud je používána nesprávně nebo
bez správných pravidel bezpečnosti, může se stát
nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce
vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně
bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto
pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro
snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění
by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje
konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou
omezit používání stroje.
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.
Obsahuje důležité informace.
1. Pečlivě si přečtěte a dodržujte pokyny uvedené na
štítcích připevněných na stroji (viz str. 72) a v příručce k
motoru.
2. esvědčte se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojí
v pracovním dosahu sekaãky (obr. 1).
3. NepÛjãujte sekaãku osobám, které nemají poÏadovan˘
vûk, zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou sílu, nebo
jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ (obr. 2).
4. Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke
krytu noÏe (obr. 3).
5. VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se
k práci vhodnû oblékejte. VÏdy si obléknûte pevné
boty, nikdy ne sandály. Pfied zaãátkem práce si vÏdy
nasaìte ochranné br˘le nebo jinou ochranu oãí. Pfii
práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty
(str. 74-75).
6. Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá,
s jejími ovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû
nutnosti rychle vypnout.
7. VÏdy se přesvědčte, zda jsou v‰echny matice a
‰rouby dobfie utaÏené (obr. 4).
8. Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou
v‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnû
namontované.
9. Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a přesvědčte
se, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily.
10. Nikdy neblokujte zadní deflektor ve zvednuté poloze
(obr.5).
11. JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor
a sekaãku postavte na rovné místo.
12. Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk
obsluhy sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky
zvlá‰tní podmínky.
13. Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný
za úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám
nebo jejich majetku.
14. Vypnûte motor a odpojte svíãku: kdykoliv zanecháváte
stroj bez dozoru, pfied ãi‰tûním prostoru noÏe nebo
vyhazovacího otvoru, pfii odstraÀování sbûrného
koše, pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou,
jestliÏe sekaãka zaãne neobvykle vibrovat (ihned
zkontrolujte) a po nárazu do cizího pfiedmûtu.
Zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila a pfied
dal‰ím pouÏitím ji opravte (obr. 6).
15. Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální
seãné zafiízení (obr. 7).
16. Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ,
‰roub noÏe a celé sekací zafiízení, zda není
opotfiebované nebo po‰kozené.
17. stražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném
stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz
strana 64-65).
18. Nepoužívejte sekačku k jiným účelům, než ke kterým
je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz
strana 95).
19. Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.
20. S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným
nebo upraveným strojem nepracujte. NeodstraÀujte
nebo nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení.
21. Kromě pravidelné údržby, která je popsána
v tomto návodu k použití, nikdy neprovádějte
opravy nebo servisní úkony sami. Vždy vyhledejte
specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
22. V případě, kdy se stroj nebude dále používat, nedávejte
jej do komunálního odpadu, ale odevzdejte jej zpět
prodejci nebo do sběrného dvora k ekologické likvidaci.
23. Stroj předávejte nebo půjčujte pouze zkušeným osobám,
které jsou seznámeny s jeho chodem a správným
používáním. Dejte návod k pouÏití dal‰ím uÏivatelÛm
k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím sekačky
návod k pouÏití pfieãíst.
24. Všechny servisní úkony, které nejsou uvedeny v tomto
návodu k použití, by měly být prováděny pouze
kompetentními osobami.
25. Mějte tento návod k dispozici a před použitím sekačky
do něj dle potřeby nahlédněte.
26. Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud je nesledují osoby odpovědné za
jejich bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny
k použití přístroje. Na děti je třeba dohlédnout, aby si
s přístrojem nehrály.
27. Nikdy se nedot˘kejte pohybliv˘ch nebo hork˘ch
ãástí, napfi. tlumiãe v˘fuku motoru (obr. 8).
80
1 2 3 4
Pуccкий
 
A - ea a  ao
ooa – o , o 
e e, oao  eeo
ooa   eoe o e
eoooo oa oe  oo
oao.  oo, o aa aoa ea
a o  eoao, oo oae
eee e    ea aoe
.
!    
    
 .   
    
.   
     
   
    
   , 
   .
! -   
 
.
!   
 .    .
1. Внимательно прочитайте и соблюдайте указания,
приведенные на этикетках, установленных на машине
(см. стр. 72), и в руководстве на двигатель.
2. Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в
зоне работы машины (Рис. 1)
3. Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe
имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или
физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм
aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 2).
4. Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при
включенном двигателе (Рис. 3).
5. Всегда думайте о собственной безопасности и
одевайтесь соответствующим образом. Всегда
надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не
одевайте сандалии. Перед началом работы обязательно
наденьте очки или другие средства для защиты глаз.
При работе с газонокосилкой носите всегда длинные
брюки (стр. 74-75).
6. Тщательно ознакомьтесь с принципом работы
газонокосилки, с ее органами управления и в
частности со способом ее быстрой остановки в случае
необходимости.
7. Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,
винтов и гаек газонокосилки (Рис. 4).
8. Перед использованием газонокосилки убедитесь
в наличии и правильной установке на ней всех
предохранительных и защитных устройств.
9. При временном прекращении работы выключите
двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы
остановились.
10. Никогда не блокируйте задний дефлектор в поднятом
положении (Рис.5).
11. Если вы собираетесь оставить газонокосилку без
присмотра, обязательно выключите двигатель и
поместите ее на плоскую поверхность.
12. В некоторых случаях действующие местные правила
ограничивают возраст оператора и использование
машины в определенных условиях.
13. Не забывайте, что владелец или оператор изделия
несет ответственность за несчастные случаи или
создание опасных ситуаций для третьих лиц или их
собственности.
14. Остановите двигатель и отсоедините свечу зажигания
всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра,
перед выполнением очистки ножа или выходящего
канала после снятия мешка для сбора травы, перед
выполнением любой другой операции очистки
или ремонта, в случае ненормальной выбрации
газонокосилки (немедленно установите причину этого
недостатка), а также после удара о постороннее тело.
В этом случае проверьте газонокосилку на наличие
повреждений и устраните их перед повтороным
запуском машины (Рис. 6).
15. Используйте только фирменные режущие устройства
(Рис. 7).
16. Перед началом работы контролиуйте состояние ножа,
соответствующего крепежного болта и, вообще, всей
системы на отсутствие износа или повреждений.
17. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с
прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo
бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их
слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 64-65).
18. Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 95).
19. Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo
прoвeдeнию тeхoбслуживaния.
20. Не используйте мотопомпу, если она повреждена,
неправильно отремонтирована, неверно
собрана или если ее конструкция подверглась
несанкционированным изменениям. Запрешается
удалять или повреждать предохранительные
приспособления.
21. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe
прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa
рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo
в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe
цeнтры.
22. При необходимости вывода машины из эксплуатации
не оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему
дилеру или в центр сбора отходов.
23. Предоставляйте машину или давайте ее взаймы только
опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами
ее эксплуатации. Менее опытным пользователям
следует прочитать данную инструкцию перед началом
работы.
24. Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния
прoчих рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти
выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.
25. Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм
пилы.
26. Это устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с физическими, сенсорными
или психическими нарушениями, а также лицами,
не имеющими достаточного опыта и знаний, до
тех пор, пока они не будут обучены пользованию
устройством под надзором лица, ответственного за их
безопасность. Необходимо следить, чтобы дети не играли
с устройством.
27. Не прикасайтесь к движущимся органам или горячим
частям машины, таким как, например, глушитель (Рис. 8).
81
5 6 7 8
Polski
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA - Prawidłowo użytkowana kosiarka
spalinowa jest szybkim, wygodnym i efektywnym
narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy
lub bez wymaganych środków ostrożności może
stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca
przy użyciu kosiarki była zawsze przyjemna oraz
bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad
bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej
części instrukcji obsługi.
UWAGA: Układ zapłonowy Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą
niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem
powinny poradzić się lekarza i skonsultować z
producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać
korzystanie z urządzenia.
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik
użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.
1. Przeczytać uważnie instrukcje przedstawione na
etykietach przytwierdzonych do narzędzia (patrz str. 72) i
w podręczniku obsługi silnika i przestrzegać ich.
2. Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie
ma osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).
3. Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby
nie posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub
znajdujàce si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków
lub lekarstw nie mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia
(Rys. 2).
4. Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas
pracy silnika (Rys. 3).
5. Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa
i odpowiednio si´ ubieraç. Zawsze zak∏adaç pe∏ne
obuwie, nigdy nie zak∏adaç sanda∏ów. Przed
przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne
lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. Podczas
pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
(patrz str. 74-75).
6. Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji
kosiarki, jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w
nag∏ych przypadkach.
7. Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty
w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 4).
8. Mo˝na przystàpiç do eksploatacji kosiarki
jedynie, po sprawdzeniu, czy wszystkie elementy
zabezpieczajàce i ochronne prawid∏owo
zamontowane.
9. Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i
sprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´
zatrzyma∏y.
10. Nie blokować nigdy deflektora tylnego w pozycji
podniesionej (Rys.5).
11. W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez
nadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na
utwardzonym pod∏o˝u.
12. Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç
mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej
pewnego wieku.
13. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone
przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.
14. Wy∏àczyç silnik oraz od∏àczyç przewód Êwiecy
zap∏onowej: zawsze gdy pozostawia si´ urzàdzenie
bez nadzoru, przed oczyszczeniem no˝a lub kana∏u
wyrzutowego, podczas zdejmowania zbiornika
Êci´tej trawy, przed czyszczeniem lub naprawà,
w momencie, gdy kosiarka drga w nienaturalny
sposób (natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz po
uderzeniu w obcy przedmiot. Przed uruchomieniem
i eksploatacjà, sprawdziç, czy kosiarka nie jest
uszkodzona. W razie koniecznoÊci, dokonaç
naprawy. (Rys. 6).
15. Sprawdziç, czy stosowane oryginalne urzàdzenia
tnàce (Rys. 7).
16. Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç
wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia
tnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.
17. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje
BHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je
jak najszybciej wymienić (patrz Str. 64-65).
18. Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 95).
19. Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
20. Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone,
niewłaściwie naprawione, źle zmontowane lub
przerobione bez upoważnienia. Nie od∏àczaç, nie
uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia
zabezpieczajàcego.
21. Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
22. W razie konieczności wycofania urządzenia z eksploatacji
nie należy go wyrzucać wraz z innymi odpadami, lecz
oddać go do dystrybutora bądź do odpowiedniego
punktu zbiórki odpadów.
23. Urządzenia można udostępniać lub pożyczać wyłącznie
osobom doświadczonym, znającym zasady jego
działania i obsługi. Przekazaç im tak˝e podr´cznik z
instrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç przed
przystàpieniem do pracy.
24. Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie
wyjaśnienia lub w razie konieczności pilnej naprawy.
25. Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich
warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem
urządzenia.
26. Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
osoby (w tym również dzieci) o ograniczonej sprawności
ruchowej, czuciowej bądź umysłowej lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one przebywały
pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub zostaną przez nią poinstruowane w zakresie
właściwego używania urządzenia. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy dla dzieci.
27. Nie dotykaç ruchomych lub goràcych cz´Êci, np.
t∏umika (Rys. 8).
82
1 2 3 4
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975C
Size 42 p.n. 001000976C
Size 43 p.n. 001000977C
Size 44 p.n. 001000978C
Size 45 p.n. 001000979C
Português Ελληνικα Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre
um vestuário de protecção homologado.
A utilização do vestuário de segurança não
elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas
consequências. O seu revendedor pode aconselhá-
lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as jardineiras (Fig. 2) de
protecção são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig.3-4).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 5-6)!
Utilize protecções contra o ruído, por ex. auriculares
(Fig. 7) ou tampões. A utilização destes meios requer
maior atenção e cautela por parte do operador, pois
diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos
e alarmes.
Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver o
máximo possível as vibrações.
ŸÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ÌÂ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Ú¤ÂÈ
Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃
‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡,
∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ ÛÂ ÂÚ›Ù̂ÛË
∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙
ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃
Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.
ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È
Ó∙ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1)
Î∙È Ë ÊÚÌ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ (∂ÈÎ.2) ∙Ú¤ˉÔ˘Ó ÙËÓ
Î∙Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ∙Û›∙.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÙẪ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃
Ì ∙ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ Î∙È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó (∂ÈÎ.3-4).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
(∂ÈÎ.5-6)!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹̃ ̂̃
Î∙χÌÌ∙Ù∙ (∂ÈÎ.7) ̂ÙÔ∙Û›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË
‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ (∂ÈÎ.8) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË
̤ÁÈÛÙË ∙ÔÚÚÊËÛË Ù̂Ó ÎÚ∙‰∙ÛÌÒÓ.
Çim-biçme makinesini kullanırken gerekli
emniyet açısından her zaman için koruyucu
giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini
ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile
temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Ceket (Şekil 1), önlük (Şekil 2), koruyucu dizlik
aksesuarları idealdir.
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabıları giyiniz (Şekil 3-4).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız
(Şekil 5-6)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep
(Şekil 7) veya susturucu aparatlar gibi. İşitme
kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı
büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü
akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.)
duyamayabilirsiniz.
Titreşimleri maksimum seviyede emen eldivenler
(Şekil 8) kullanınız.
83
p.n. 3155027R
5 6 7 8
p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835
Česky Pусский Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘
odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí
její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si
nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.
Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv. Ideálním
pracovním odûvem je bunda (obr. 1) a pracovní
kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi
‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí
(obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka
(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek
k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a
opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové
v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují
maximální pohlcení vibrací.
 aoe  aoooo ea
aeae eoa a
oe.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт
риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт
вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo
случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды
рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo
дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при
рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную
oдeжду. ae a (. 1)  oeo
(. 2)  ea eee.
aeae ae ao  o,
ee oooe oo 
ae o-aoe (. 3-4).
aeae ae o  aao
(. 5-6)!
oe ooe  a
oao a, ae, a (. 7) 
a. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты
oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и
oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб
oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
aeae ea (. 8), oeeae
aaoe ooee a.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze
mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty.
U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´
do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Nosić na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝
ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy
(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do
uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na
maksymalne poch∏anianie wibracji.
84
1 2 3 4
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
MONTAGEM DO GUIADOR ALLROAD PLUS 4 (Fig. 1-2-3)
Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os botões
(A, Fig. 3) depois de ter posicionado o guiador (B) e decidido
a altura do mesmo, escolhendo uma das dois posições
(C, Fig. 2).
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o punho (B).
MONTAGEM DO PUNHO ALLROAD EXA 4 (Fig.4-5-6)
Fixe o punho inferior ao chassis com os parafusos (A, Fig.4),
as anilhas (B) e as porcas (C). De seguida, monte as pegas (D)
com as porcas (E). Por fim, rode as pegas (D, Fig.4-5) para
apertar o punho. O aperto maior ou menor das porcas (E)
altera a força do bloqueio. É possível libertar o punho do
chassis para poder rodá-lo e facilitar o transporte e a
armazenagem (Fig.7).
Em seguida, fixe a parte superior do punho, montando as
duas semi-conchas do suporte (F, Fig.6) com os quatro
parafusos (G) e as quatro porcas (H). Monte o parafuso (L), a
anilha (M) e a alavanca (N). Rodando a alavanca (N) para
afrouxar o aperto, é possível regular o punho em altura;
além disso, é possível rodar a parte superior do punho para
facilitar o transporte e a armazenagem (Fig.7).
MONTAGEM DO PAINEL (Fig.8)
Monte o painel (L) e fixe-o com os dois parafusos (M)
(apenas nos modelos que o possuam).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À ALLROAD PLUS 4
(∂ÈÎ. 1-2-3)
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌÓÈ ̂̃ ‰Â›ˉÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 1. ™Ê›ÍÙ Ù∙
ÌÔÏ∙ (∞, ∂ÈÎ. 3) ∙ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÈÌÓÈ (µ) Î∙È
∙ÔÊ∙Û›ÛÂÙ ÁÈ∙ ÙÔ ‡„Ỗ ÙÔ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ∙̃ Ì›∙ ∙ ÙÈ̃
ÙÚÂÈ̃ ı¤ÛÂÈ̃ (C, ∂ÈÎ. 2).
YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 3)
•ÂßȉÒÛÙ Ùoũ ÌoˉÏo‡̃ (A) Î∙È ÛËÎÒÛÙ Î∙Ù‚¿ÛÙÂ
ÙÔ ÙÈÌÓÈ (B).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ ALLROAD EXA 4 (Εικ. 4-5-6)
Στερεώστε το κάτω τμήμα του τιμονιού στο πλαίσιο με τις
βίδες (A, εικ. 4), τις ροδέλες (B) και τα παξιμάδια (C). Στη
συνέχεια, τοποθετήστε τις λαβές (D) με τα παξιμάδια (E).
Τέλος, περιστρέψτε τις λαβές (D, εικ. 4-5), για να σφίξετε το
τιμόνι. Εάν σφίξετε περισσότερο ή λιγότερο τα παξιμάδια (E),
αλλάζει η δύναμη ασφάλισης. Μπορείτε να αφαιρέσετε το
τιμόνι από το πλαίσιο, για να το περιστρέψετε και να
διευκολυνθεί η μεταφορά και η αποθήκευση (εικ. 7).
Στη συνέχεια, στερεώστε το πάνω τμήμα του τιμονιού,
συναρμολογώντας τα δύο ημικελύφη του στηρίγματος
(F, εικ. 6) με τις τέσσερις βίδες (G) και τα τέσσερα παξιμάδια
(H). Τοποθετήστε τη βίδα (L), τη ροδέλα (M) και το λεβιέ (N).
Περιστρέφοντας το λεβιέ (N), για να χαλαρώσετε τη σύσφιξη,
μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος του τιμονιού. Επίσης,
μπορείτε να περιστρέψετε το πάνω τμήμα του τιμονιού, για
να διευκολυνθεί η μεταφορά και η αποθήκευση (εικ. 7).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶π¡∞∫∞ (∂ÈÎ.8)
∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó∙Î∙ (L) Ì ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰̃ (M) (μόνο στα
μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό).
KOLUN SÖKÜLMESİ ALLROAD PLUS 4 (şekil 1-2-3)
Kolu, şekil 1'de gösterildiği şekilde kaldırın. Pozisyona
getirdikten (B) ve kolun yüksekliğine karar verdikten sonra,
üç konumdan (C, şekil 2) birini seçerek, tokmakları sıkıştırın
(A, şekil 3).
SAP YÜKSEKLIK AYARI (Şekil 3)
Kolları (A) gevşetin ve sapı kaldırarak ya da indirerek
yüksekliğini ayarlayın (B).
ALLROAD EXA 4 GİDON MONTAJI (Şekil 4-5-6)
Alt gidonu vidalar (A, Şek. 4), rondelalar (B) ve vida
somunlarla (C) şasiye sabitleyin. Sonra kulpları (D) vida
somunlarla (E) takın. Gidonu sıkıştırmak için kulpları çevirin
(D, Şek. 4-5). Vida somunların (E) çok ya da az sıkıştırılması
konik halkanın kuvvetini değiştirir. Çevirebilmek ve taşıma
ve depolamayı kolaylaştırmak için gidonu şasiden ayırmak
mümkündür (Şek. 7).
Daha sonra desteğin iki yarım rulmanını (F, Şek. 6) dört vida
(G) ve dört vida somunla (H) birleştirerek gidonun üst
kısmını sabitleyin. Vidayı (L), rondelayı (M) ve kolu takın (N).
Sıkıştırmayı gevşetmek için kolu döndürürken (N) gidonun
yüksekliğini ayarlamak ve ayrıca taşıma ve depolama
kolaylaştırmak için gidonun üst kısmını döndürmek
mümkündür (Şek. 7).
KÖPRÜ MONTAJI (şekil 8)
Köprüyü (L) iki vidayla (M) monte ediniz (yalnızca sahip olan
modellerde).
85
5 6 7 8
Česky Pусский Polski
MONTÁŽ  MONT
MONTÁŽ RUKOJETI ALLROAD PLUS 4 (obr. 1-2-3)
Nadzdvihnûte rukojeť jako na obr. 1. Po umístûní
drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte křídlové
matice (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou poloh
(C. obr. 2).
V¯·KA RUKOJETI (obr. 3)
Uvolnûte křídlové matice (A) a zvy‰te nebo sniÏte rukojeť
(B).
MONTÁŽ ŘÍDÍTEK ALLROAD EXA 4 (obr. 4-5-6)
Spodní řídítka připevněte k rámu pomocí šroubů (A, obr. 4),
podložek (B) a matic (C). Pak namontujte páčky excentru (D)
pomocí matic (E). Nakonec páčky (D, obr. 4-5) otočte pro
dotažení řídítek. Větší či menší dotažení matic (E) mění sílu
přítlaku. Řídítka lze z rámu uvolnit, aby je šlo otočit a
usnadnila se tak přeprava a skladování (obr. 7).
Horní část řídítek pak připevněte spojením dvou polovin
držáku (F, obr. 6) pomocí čtyř šroubů (G) a čtyř matic (H).
Instalujte šroub (L), podložku (M) a páčku (N). Otočením a
povolením páčky (N) lze seřídit výšku řídítek; kromě toho lze
otočit horní část řídítek, aby se usnadnila přeprava a
skladování (obr. 7).
MONTÁÎ OVLÁDACÍHO PANELU (obr. 8)
Ovládací panel (L) pfii‰roubujte pomocí dvou ‰roubÛ
(M) (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
  ALLROAD PLUS 4 (. 1-2-3)
Поднимите ручку, как показано на рис. 1, затяните
крепежные барашки (А, Рис. 3) после установки ручки (В),
установите высоту ручки. Выберете одну из двух
возможных позиций (С, Рис. 2).
   (. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в удобное
положение (В).
  ALLROAD EXA 4 (.4-5-6)
Прикрепите нижнюю рукоять к раме с помощью винтов
(A, Рис.4), шайб (B) и гаек (C). Затем установите ручки (D) с
гайками (E). Поверните ручки (D, Рис.4-5), чтобы затянуть
рукоять. Более или менее плотное закручивание гаек (E)
соответствующим образом изменяет усилие блокировки.
Можно снять рукоять с рамы для ее поворота с целью
удобства транспортировки и хранения (Рис.7).
Затем закрепите верхнюю часть рукояти, установив
половинки опоры (F, Рис.6) с помощью четырех винтов
(G) и четырех гаек (H). Установите винт (L), шайбу (M) и
рычаг (N). Повернув рычаг (N), чтобы ослабить крепление
рукояти, можно отрегулировать ее по высоте; кроме того,
можно повернуть верхнюю часть рукояти для удобства
транспортировки и хранения (Рис.7).
OA A A (.8)
Устaнoвитe пульт (L), зaкрeпив eгo двумя винтaми (M)
(только на моделях, оснащенных соответствующим
образом).
MONT UCHWYTU ALLROAD PLUS 4 (Rys. 1-2-3)
PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç pokr´t∏a
(A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego ustawienia
uchwytu (B) oraz jego wysokoÊci. Wybór jest mo˝liwy
spoÊród dwóch dost´pnych pozycji (C, Rys. 2).
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç uchwyt
(B).
MONTAŻ KIEROWNICY ALLROAD EXA 4 (rys. 4-5-6)
Przymocować dolną część kierownicy do ramy przy pomocy
śrub (A, rys. 4), podkładek (B) i nakrętek (C). Następnie
zamontować uchwyty (D) przy użyciu nakrętek (E). Obrócić
uchwyty (D, rys.4-5), aby dokręcić kierownicę. Stopień
dokręcenia nakrętek (E) wpływa na siłę blokowania. Istnieje
możliwość zwolnienia kierownicy z ramy, aby móc ją
obrócić, ułatwiając transport i magazynowanie (rys.7).
Następnie przymocować górną część kierownicy, montując
dwie połówki wspornika (F, rys.6) przy pomocy czterech śrub
(G) i czterech nakrętek (H). Zamontować śrubę (L),
podkładkę (M) i dźwignię (N). Poprzez obracanie dźwigni (N)
w celu poluzowania można regulować wysokość kierownicy,
ponadto istnieje możliwość obracania górnej części
kierownicy w celu ułatwienia transportu i magazynowania
urządzenia (rys.7).
MONTA˚ PANELU STEROWANIA (Rys. 8)
Zamontowaç panel (L) przy pomocy dwóch Êrub (M)
(tylko w modelach, które je posiadają).
86
8A 8B 8C 8D
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
- Monte o acelerador conforme ilustrado nas Fig.8A, na
parte interior direita do guiador (apenas nos modelos que
o possuam).
ABRAÇADEIRAS
Bloqueie os cabos do guiador com as respectivas
abraçadeiras.
Fig.8B-8C-8D - Montagem da placa na alça do cesto.
Conjunto do interruptor de partida (apenas nos
modelos que o possuam)
Fixe o interruptor de arranque (Fig.8F) no guiador com
os dois parafusos (A, Fig.8E).
CESTA RÍGIDA(GV):
- Monte a cesta por meio dos fixadores e parafusos
apropriados (Fig. 8G).
- Levante o deflector (A) e posicione a cesta na parte
superior de carcaça (Fig. 8H).
- Τοποθετήστε το γκάζι όπως φαίνεται στις εικ. 8A, στην
εσωτερική δεξιά πλευρά της λαβής χειρισμού (μόνο στα
μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό).
ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ
Ασφαλίστε τις ντίζες στη λαβή χειρισμού με τους ειδικούς
σφιγκτήρες.
Εικ.8B-8C-8D - Τοποθέτηση τη πλάκα στη λαβή του
καλαθιού.
ιάταξη διακόπτη εκκίνηση (όνο στα οντέλα ε το
σχετικό εξοπλισό)
Ασφαλίστε το διακόπτη εκκίνησης (Εικ.8F) στο τιμόνι με τις
δύο βίδες (Α, Εικ.8E).
™K§HPO KA§A£I (GV):
- ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ›ÛÙ ÙÔ Î∙Ï¿ıÈ Ì ÙÔ˘̃ ÂȉÈÎÔ‡̃ Î∙È
‚›‰Ẫ Á¿ÓÙ˙Ô˘̃ (EÈÎ. 8G).
- ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î∙¿ÎÈ (A) Î∙È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Î∙Ï¿ıÈ
ÛÙÔ ¿Ó̂ ̤ÚỖ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ (EÈÎ. 8H).
- Hızlandırıcıyı Şek.8A-'te gösterildiği gibi, gidonun iç
kısmına monte edin (yalnızca sahip olan modellerde).
BANTLAR
Kabloları özel bantlarla gidona tutturun.
Şekil 8B-8C-8D - Plakanın sepetin tutacağı üzerine
monte edilmesi.
Marş anahtarı tertibatı (yalnızca sahip olan modellerde)
Başlatma anahtarını (Şekil 8F) gidondaki iki vidayla (A, Şekil
8E) sabitleyin.
SABİT SEPETLİ (GV):
- Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçirin ve tak›n
(flekil 8G).
- Arka kapa¤› (A) kald›r›n ve torbay› makinaya yerlefltirin
(flekil 8H).
87
8E 8F 8G 8H
Česky Pусский Polski
MONTÁŽ  MONT
- Páčku plynu namontujte, jak je znázorněno na obr. 8A-, na
pravou vnitřní stranu řídítek (pouze u modelů, které jsou jím
vybaveny).
SPONY
Kabely připevněte na řídítka pomocí dodaných spon.
Obr.8B-8C-8D - Montáž desky na rukojeti koše.
Sestava spínače startéru (pouze u modelů, které jsou jím
vybaveny)
Upevněte spínač startéru (Obr.8F) na řídítka pomocí dvou
šroubů (A, Obr.8E).
PEVN¯ KO· (GV):
- Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a ‰roubÛ
(obr. 8G).
- Zdvihnûte deflektor (A) a zavěste koš v horní ãásti
tûlesa (obr. 8H).
- Установите акселератор как показано на Рис.8A с
внутренней правой стороны рукояти (только на моделях,
оснащенных соответствующим образом).

Закрепите кабели на рукояти специальными хомутами.
.8B-8C-8D -     .
    (  ,
  )
Закрепите выключатель стартера (Рис.8F) на руле двумя
винтами (A, Рис.8E).
  (GV):
- Собрать корзину с помощью крючков (рис. 8G).
- Поднять отражатель (А) у установить корзину в
верхеней части корпуса (рис. 8H).
- Zamontować dźwignię gazu w taki sposób, jak pokazano na
rys.8A, na wewnętrznej części uchwytu, po prawej stronie
(tylko w modelach, które je posiadają).
OPASKI
Zablokować kable na uchwycie przy pomocy specjalnych
opasek.
Rys.8B-8C-8D - Montaż płyty na uchwycie kosza.
Zespół włącznika rozrusznika (tylko w modelach, które
je posiadają)
Zamocuj włącznik rozrusznika (Rys.8F) na kierownicy za
pomocą dwóch śrub (A, Rys.8E).
SZTYWNY ZBIORNIK (GV):
- Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i Êrub w
sposób przedstawiony na Rys. 8G
- PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i zawiesiç
zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´ (Rys. 8H).
88
9 10 11 12
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
SACO DE RECOLHA DE ERVA
Fixe o travêsso (N, Fig.9-10).
ATENÇÃO! – A travessa tem um sentido de
montagem. O lado (X, Fig.11) é maior e deve ficar
virado para o exterior do cesto. O lado (Y) é mais
pequeno e deve ficar virado para o interior do
cesto. A travessa deve ser encaixada a fundo até
engatar (Fig.12). NB: ouve-se um som que indica o
engate.
De seguida, monte a parte em rede (D, Fig.13) com a
parede rígida (E) através das respectivas uniões (F,
Fig.14). Comece pela parte traseira para terminar nos
dois lados.
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 15-16)
- Levante o defletor (G).
- Apoie os dois ganchos (H) no perno do deflector (I).
- Abaixe o defletor e assegure-se que feche
completamente a parte superior do saco recolhe-
relva.
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΧΛΟΗΣ
Τοποθετήστε την τραβέρσα (αρ., Εικ. 9-10).
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η τραβέρσα δεν έχει φορά
τοποθέτησης. Η πλευρά (X, Εικ.11) είναι
μεγαλύτερη και πρέπει να βρίσκεται προς την
έξω πλευρά του καλαθιού. Η πλευρά (Y) είναι
μικρότερη και πρέπει να βρίσκεται προς το
εσωτερικό του καλαθιού. Πιέστε μέχρι τέρμα την
τραβέρσα έως ότου ασφαλίσει (Εικ.12). ΣΗΜ.: Η
ασφάλιση γίνεται αντιληπτή με το
χαρακτηριστικό ήχο.
Στη συνέχεια συνδέστε το πλέγμα (D, Εικ.13) στο
άκαμπτο τμήμα (E) με τις ειδικές ασφάλειες (F, Εικ.14).
Ξεκινήστε από το πίσω μέρος για να τερματίσετε στις
δύο πλευρές.
TOΠOΘETHΣH TOY ΣAKOY (Eικ. 15-16)
- Σηκώστε το καπάκι (G).
- Ακουμπήστε τους δύο γάντζους (Η) πάνω στον
πείρο του εκτροπέα (Ι).
- Kατεβάστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι κλείνει
εντελώς το άνω μέρος του σάκου περισυλλογής
γρασιδιού.
ÇİM TOPLAMA TORBASI
Travers parçasını (N, Şekil 9-10) takınız.
DİKKAT! - Traversin belli bir montaj yönü vardır.
Kenar (X, Şekil 11) daha kalındır ve sepetin
dışında kalmalıdır. (Y) Kenarı daha incedir ve
sepetin içinde kalmalıdır. Travers kancaya
ulaşıncaya kadar dibe doğru itilmelidir (Şekil 12).
Not: Kancaya takıldığında çıkan ses
duyulabilmelidir.
Tel örgüdeki kısmı (D, Şekil 13) uygun kancaları
(F, Şekil 14) kullanarak sert çeperle (E) birleştiriniz. İki
kenar üzerine getirmek için arka çeperden başlayınız.
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (Şekil 15-16)
- Arka reflektörü (G) kaldırın.
- İki çengeli (H), deflektörün pimi (I) üzerine dayayın.
- Arka reflektörü indirin ve tamamiyle torbanın
üstüne oturtun.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Oleo-Mac GV 53 TK ALLROAD PLUS 4 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario