Aeg-Electrolux S80408KG2 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
2
Egregia cliente, Egregio cliente,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi pre-
ghiamo di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. Queste conten-
gono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per
la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni per l’uso per utilizzarle eventualmente in
futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Tramite il triangolo di avvertimento e/oppure mediante segnali a parole
(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle
avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzio-
nalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservarle assolutamente.
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti con-
cernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio.
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze
importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali anomalie, nelle istruzioni per l’uso sono ripor-
tate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso
“Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il
nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
63
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met inacht-
neming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de
fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens de
Duitse wet op de veiligheid van apparaten (GSG), volgens de Duitse voor-
schriften ter voorkoming van ongevallen bij koudeinstallaties (VBG 20) en
volgens de bepalingen van de vereniging van Duitse elektotechnici (VDE). De
koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
73/23/EG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn
89/336/EG van 3.5.1989
(met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EG) - EMC-richtlijn
3
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ferma-ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaggio della maniglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Aerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .12
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Accessori interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Controllo dell’umidita’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Cassetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Portabottiglie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Massa eutettica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Calendario di congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Congelazione e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Interventi in caso di anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
62
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de muur
of tegen andere voorwerpen
aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een leiding,
aan de achterkant van het
apparaat komt tegen een
ander onderdeel van het appa-
raat aan of tegen de muur.
De compressor start na enige
tijd automatisch.
Zie hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
Dit is normaal, het betreft
geen storing.
Na het wijzigen van de tempe-
ratuurinstelling start de com-
pressor niet direct.
Water op de bodem van de
koelruimte of op de leg-
vlakken.
Dooiwaterafvoer is verstopt.
Dit onderdeel voorzichtig weg-
buigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Stelvoetjes bijstellen.
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
Lamp vervangen
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het vervangen van de
lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de
zekering in de huisinstallatie uitschakelen.
Lampgegevens: 220-240 V.
1. Om het apparaat uit te zetten
toets AAN/UIT.
2. Stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Voor het vervangen van de lamp,
dient men op de achterste
vasthechting te drukken en tege-
lijkertijd het dekseltje in de rich-
ting van de pijltjes weg te nemen.
4. Vervang de lamp met een exem-
plaar van gelijke sterkte (het
maximum vermogen staat op de
lichtverspreider aangegeven).
5. De afdekking weer monteren.
6. De koelkast aanzetten.
4
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della
tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo
di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto
per raffreddare, congelare e conservare prodotti alimentari surgelati non-
ché per la preparazione di gelati.
Per motivi si sicurezza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito impren-
ditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di
prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni di legge vigenti per
il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non col-
legare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivol-
gersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denomina-
to Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale
é tuttavia infiammabile.
Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
I pezzi di imballaggio (p.es. polistirolo) possono essere pericolosi per i bam-
bini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio al di
fuori della portata dei bambini!
Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutiliz-
zabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloc-
caggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini
che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in
61
Sterke rijpvorming in het
apparaat, eventueel ook aan
de deurafdichting.
Deurafdichting is lek (even-
tueel na het overzetten van
het deurscharnier).
Op de ondichte plaatsen de
deurafdichting voorzichtig met
een föhn verwarmen (niet heter
dan ca. 50 °C). Tegelijkertijd de
verwarmde deurafdichting met
de hand zo in vorm trekken dat
hij weer helemaal sluit.
De levensmiddelen zijn te
warm.
Binnenverlichting werkt niet.
Het apparaat staat naast een
warmtebron.
Temperatuur is niet juist inge-
steld.
Zie hoofdstuk “Ingebruikname”.
Lamp is kapot.
Zie hoofdstuk “Lamp vervan-
gen”.
Temperatuurregelaar op een
koudere stand zetten.
Deur heeft te lang openge-
staan.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
In de laatste 24 uur zijn gro-
tere hoeveelheden warme
levensmiddelen opgeslagen.
Deur slechts zo lang open
laten als nodig is.
Apparaat koelt te sterk.
Temperatuur is te laag inge-
steld.
Temperatuurregelaar tijdelijk
op een hogere stand zetten.
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die u zelf aan de hand van
de volgende aanwijzingen kunt oplossen. Voer zelf geen verdere werk-
zaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder
helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door
geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kun-
nen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot onze
service-afdeling.
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
Apparaat werkt niet.
Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten.
Stekker zit niet in het stopcon-
tact of zit los.
Stekker in stopcontact steken.
Zekering is los of kapot.
Zekering controleren,eventueel
vernieuwen
Stopcontact is kapot.
Storingen in het lichtnet door
uw elektrovakman laten
verhelpen.
5
altre situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono
esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è
necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia evitando
inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella di conge-
lamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo-
dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
I superalcoolici, invece, possono essere immagazzinati nella cella di con-
gelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cel-
la di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può incol-
lare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potreb-
bero congelare sul prodotto.
Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, ed
estrarre la spina .
Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di una anomalia
• Se dovessero verificarsi delle anomalie, si prega di leggere in queste istru-
zioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le
avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di
riparazione
Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da per-
sone specializzate. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di
rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assisten-
za.
60
in de huisinstallatie uitschakelen.
4. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken.
Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
5. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
Stof op de condensor verhoogt het
energieverbruik. Daarom eenmaal
per jaar de condensor aan de ach-
terkant van het apparaat met een
zachte borstel of met de stofzuiger
voorzichtig schoonmaken.
6. Het dooiwaterafvoergat aan de ach-
terwand van de koelruimte controle-
ren. Een verstopt dooiwaterafvoergat
met behulp van het groene stopje
dat met het toestel is meegeleverd
schoonmaken.
7. Als alles droog is, de levensmiddelen
er weer in doen en het apparaat weer
in bedrijf nemen.
D037
Tips om energie te besparen
Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of
andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur
werkt de compressor vaker en langer.
Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het
apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten
afkoelen.
Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelruimte leggen. De koude
in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt.
Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de ach-
terzijde van het apparaat, schoon.
6
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Que-
sti possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemen-
te gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e
dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro
apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di
bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei
bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano
trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingom-
branti.
Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nel-
la parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclag-
gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evi-
tare potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro-
dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo pro-
dotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimen-
to rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
59
Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met toe-
behoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het elektriciteitsnet aan-
gesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het appa-
raat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering uit.
Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er kan
vocht in de elektrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete
damp kan kunstof onderdelen beschadigen.
Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik genomen
wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof onderde-
len aantasten, bijv.
Sap van citroen– of sinaasappelschillen;
boterzuur;
schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten.
Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonderdelen.
Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
1. Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diepvriesartikelen in meerdere
lagen kranten verpakken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen.
2. Vriesvak voor het schoonmaken ontdooien (zie hoofdstuk “Ontdooien”).
3. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zekering
7
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. La
temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
non essere esposto direttamente ai raggi solari;
non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nel-
l’interno della cella refrigerante..
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state asse-
gnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
A
C
B
Fermi-ripiani
La vostra apparecchiatura é dotata di
fermi-ripiani che consentono di
bloccare i ripiani durante il trasporto.
Per rimuoverli operare come segue :
muovere i fermi-ripiani nel senso
della freccia, rialzare posteriormente
il vetro e spingerlo in avanti fino a
quando non si libera e togliere i fer-
mi.
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pez-
zi di imbottitura.
58
Apparaat van binnen
Als alleen de koelruimte schoongemaakt moet worden, een paar uur tevo-
ren de stand FROSTMATIC instellen, om voor de stroomonderbre-king voor
genoeg koudereserve in de diepvriesruimte te zorgen. Deur van diepvrie-
sruimte daarna niet meer openen.
1. Ca. 12 uur voor ontdooien de stand FROSTMATIC instellen om in de diep-
vriesproducten genoeg koudereserve op te slaan voor het tijdelijk uit-
schakelen van het apparaat.
Voorzichtig! Niet met natte handen aan diepvriesproducten komen.
De handen kunnen eraan vastvriezen.
2. De koel- en diepvriesproducten eruit halen. Diepvriesproducten in een
aantal lagen krantenpapier wikkelen en afgedekt op een koele plaats leg-
gen. Koudeaccu boven op de vriesproducten leggen.
3. Diepvriesruimte voor het schoonmaken ontdooien (zie Hoofdstuk "Ont-
dooien").
4. Koel- en diepvriesruimte uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
halen of de zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
5. Apparaat binnen met een doek en lauwwarm water schoonmaken. Even-
tueel een beetje normaal afwasmiddel toevoegen.
Het onderste legplateau die de koelruimte scheidt, kan voor het reinigen
worden uitgenomen. Hiervoor wordt het plateau recht uitgetrokken.
De afdekking van de onderste lade kan voor het reinigen worden verwijderd.
6. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
7. Controleer en reinig de magnetische deurvergrendelingen regelmatig.
Apparaat van buiten
1. Apparaat buiten met een doek en lauwwarm water schoonmaken.
Eventueel een beetje normaal afwasmiddel toevoegen.
2. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
Let op: Gebruik geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal en ook geen
andere agressieve of schurende reinigingsmiddelen. De beschermende lak-
laag van het roestvrij stalen oppervlak kan daardoor worden aangetast.
De aanwezige laklaag beschermt tegen vingerafdrukken, extra reinigings-
of onderhoudsmiddelen zijn daarom niet meer vereist.
Stof op de condensor vermindert het koelvermogen en verhoogt het ener-
gieverbruik. Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de achter-kant van
het apparaat met een zachte borstel of met de stofzuiger voorzichtig
schoonmaken.
3. Als alles droog is het apparaat weer in gebruik nemen.
8
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calo-
re, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
dai forni elettrici 3 cm;
dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio
refrigerante.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refri-
gerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di
5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati ester-
ni degli apparecchi.
Montaggio della maniglia
1. Avvitate il supporto supe-
riore della maniglia all'asta
della maniglia (1). Monta-
te il supporto inferiore
della maniglia sulla parte
inferiore sinistra della por-
ta (2).
2. Montate il supporto supe-
riore della maniglia in alto
sulla porta (3) ed avvitate
l'asta con il supporto infe-
riore (4).
Ricordate!
Non stringete eccessiva-
mente le viti (max. 2 Nm),
poiché potreste danneg-
giare le maniglie.
57
Ontdooien van het apparaat
Het ontdooien van de koelruimte
Als de compressor loopt vormt zich op de achterwand van de koelruimte
een rijplaag. Deze laag wordt automatisch verwijderd, wanneer de com-
pressor stilstaat. Het dooiwater wordt in een gootje in de achterwand van
de koelruimte opgevangen en via een afvoeropening naar een verzamelbak
boven de compressor gevoerd, alwaar het verdampt.
Het ontdooien van de vriesruimte
In het vriesvak slaat het vocht dat ontstaat tijdens de werking van het
apparaat en tijdens het openen van de deur neer. Daardoor vormt zich in
de vriesruimte een rijplaag. Deze dient regelmatig verwijderd te worden
met behulp van de speciale kunststof schraper. Een dikke rijplaag in de
vriesruimte betekent een hoger energieverbruik. Ontdooi daarom minstens
éénmaal per jaar, resp. als zich een rijplaag van ca. 4 mm gevormd heeft, de-
vriesruimte. Dit kunt u het beste doen, wanneer de vriesruimte leeg of sle-
chts voor een klein deel gevuld is.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder de diepvriesproducten en
bewaar ze op een koele plaats.
2. Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact of
schakel de zekering in de huisinstal-
latie uit.
3. Laat de deur van de vriesruimte
openstaan.
4. Steek de kunststof schraper in de ope-
ning onder de vriesruimte en plaats
daar een schaaltje of teiltje onder.
5. Draai de thermostaatknop in de gewenste stand of steek de stekker weer in
het stopcontact. Na twee of drie uur kunt u de diepvriesproducten weer
terugplaatsen.
Belangrijk
Gebruik geen metalen voorwerpen om de rijplaag te verwijderen.
Gebruik geen elektrische verwarmingsapparaten o.i.d. om het ontdooipro-
ces te versnellen. Houd u aan de aanwijzingen in dit boekje.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun houdbaarheidsduur
verkorten.
D068
9
Aerazione
Per motivi di sicurezza la ventilazione
deve essere come indicato in figura.
Attenzione! mantenere le aperture
per la ventilazione libere da ogni
ostruzione.
NP00
100 mm10 mm
10 mm
D594
Reversibilità della porta
Attenzione! Questa operazione deve essere eseguita solo dal Servizio Assi-
stenza. Non tentate di eseguirla da Voi.
La reversibilità della porta può essere cambiata da destra (condizioni di con-
segna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la
necessità.
Avvertimento! Durante la reversibilità, l’apparecchio non deve essere colle-
gato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla presa.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali poste-
riori contenuti nel sacchetto del-
la documentazione per garantire
la regolare dispersione del calore
che si forma durante il funziona-
mento. Procedere come indicato
in figura.
56
1. De verpakte levensmiddelen in de laden leggen. De in te vriezen levensmid-
delen in de bovenste lade van het apparaat plaatsen. Niet-bevroren artike-
len mogen niet in aanraking komen met reeds bevroren waren omdat
anders de bevroren artikelen kunnen ontdooien.
2. Indien u voedsel sneller wilt invriezen of indien u de max. hoeveelheid wilt
invriezen, dan dient u 24 uur van te voren de klimaatschakelaar in te
drukken. op de koude instelling.
3. Diepvriesartikelen het liefst naar soort apart in de laden leggen.
Koude-accu’s
In één van de laden van de vriesruimte bevinden zich twee koude-accu’s.
Als de stroom uitvalt of bij een storing aan het apparaat verlengen de koude-
accu’s de tijd tot de diepvriesartikelen te warm worden met meerdere uren.
De koude-accu’s kunen dit echter alleen optimaal doen als ze in de boven-
ste lade vooraan boven op de diepvriesartikelen gelegd worden. De koude-
accu’s kunnen tijdelijk ook als koelelement voor koeltassen gebruikt worden.
Diepvrieskalender
De symbolen geven de diverse soorten diepvriesproducten aan.
De getallen geven voor iedere soort diepvriesproduct de bewaartijd in
maanden aan. Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven
bewaartijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de levensmiddelen en de
behandeling voorafgaand aan het invriezen. Voor levensmiddelen met een
hoog vetgehalte geldt altijd de laagste waarde.
Maken van ijsblokjes
1. IJsbakje voor 3/4 met koud water vullen, in de vriesruimte plaatsen en laten
bevriezen.
2. Om de ijsblokjes los te maken het ijsbakje omdraaien of kort onder stromend
water houden.
Attentie! Een eventueel vastgevroren ijsbakje in geen geval met spitse
of scherpe voorwerpen losmaken.
10
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con
contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il
fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia
possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prender un
idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazio-
ne dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di
protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertu-
ra del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare che la tensione di collegamento ed
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori
della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 230 ... 240 V 50 Hz oppure
230 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto da 230 fino a 240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
Prima della messa in servizio
Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
55
Invriezen en diepgevroren bewaren
In uw koelapparaat kunt u diepvriesproducten bewaren en verse levens-
middelen zelf invriezen.
Attentie!
Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de vries-
ruimte –18 °C of lager te zijn.
Let op het op het typeplaatje aangegeven vriesvermogen. Het vriesver-
mogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur inge-
vroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen achter elkaar
ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aan-
gegeven op het typeplaatje. De kwaliteit is beter, als de levensmiddelen
snel tot in de kern bevriezen.
• Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warmte leidt
tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik.
Bij het bewaren van kant-en-klare diepvriesproducten dient u zich
beslist aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden.
• Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (berei-
den tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door
de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brand-
bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aan-
stekers etc. in het vriesapparaat.
Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen springen als
de inhoud bevriest bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg
nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de vriesruimte. Uit-
zondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in de
vriesruimte gelegd worden.
Alle levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht verpakken, zodat ze
niet uitdrogen, de smaak niet verloren gaat en de smaak niet op andere
diepvriesproducten overgebracht wordt.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De handen
kunnen daaraan vast vriezen.
Om veiligheidsredenen moet u de laden niet verwijderen.
11
Pannello di controllo
A. Tasto ACCESO/SPENTO
B Display del vano frigo
C Display della temperatura per il vano frigorifero
D Tasti di impostazione temperatura per il vano frigorifero
E Display termometro del vano frigo (per COOLMATIC)
F Tasto MODE per l'impostazione della modalità di funzionamento
G Display testo
H Tasto RESET
I Display vano congelatore
L Display della temperatura per vano congelatore
M Tasti di impostazione temperatura per il vano congelatore
N Display termometro del vano congelatore (per FROSTMATIC)
Tasti di regolazione della temperatura
La regolazione della temperatura avviene tramite i tasti „C“ e „E“..
I tasti sono collegati all’indicatore della temperatura.
Premendo uno dei due tasti „C“ oppure „E“, il display della temperatura si
commuta dalla temperatura REALE (Il display della temperatura è acceso)
sulla temperatura NOMINALE (Il display della temperatura lampeggia).
Ad ogni ulteriore pressione di uno dei due tasti si modifica la temperatura
NOMINALE di 1°C. La temperatura NOMINALE viene raggiunta entro 24 ore.
Non premendo nessun tasto, il display della temperatura si riporta automa-
ticamente sulla temperatura REALE dopo circa 5 secondi.
Temperatura NOMINALE significa:
la temperatura impostataall’interno dello scomparto frigorifero o congela-
tore. La temperatura NOMINALE viene visualizzata da cifre lampeggianti.
MODE RESET
A
B
C
DEF
G
H
I
L
M
N
54
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende
eenvoudige regels in acht te nemen:
• Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte;
dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren.
Enkele belangrijke tips:
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de
groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen.
Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk legv-
lak geplaatst worden.
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd.
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in spe-
ciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie verpakt.
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst.
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook
niet in de koelkast.
12
Temperatura REALE significa:
il display della temperatura visualizza la temperatura effettivamente pre-
sente in quel momento nello scomparto frigorifero. La temperatura REALE
viene visualizzata da cifre che restano accese.
Display della temperatura
Il display della temperatura può visualizzare diverse informazioni.
Durante il funzionamento normale viene visualizzata la temperatura media
(temperatura REALE).
Nel vano congelatore viene indicata la temperatura più calda (temperatura
EFFETTIVA). A pieno carico la zona più calda si trova solitamente in alto nel-
la parte anteriore del vano congelatore.
Durante l'impostazione l'attuale temperatura regolata del vano frigo e con-
gelatore viene visualizzata con valori lampeggianti (temperatura NOMINA-
LE).
Nota: In caso di variazione della temperatura impostata è necessario atten-
dere circa 24 ore finché il display della temperatura non si sia stabilizzato.
In caso di un messaggio di avvertimento della temperatura all'attivazione-
del tasto RESET il display della temperatura visualizza per 5 secondi la tem-
peratura massima alla quale gli alimenti congelati si sono riscaldati.
Se nell'apparecchio si presenta un guasto, allora nell'indicatore di tempera-
tura compare:
– per un disturbo nel vano frigorifero un quadrato o una lettera nel display
della temperatura per il vano frigorifero;
per un disturbo nel vano congelatore un quadrato o una lettera nel display
della temperatura per il vano congelatore;
Durante la regolazione della temperatura, la temperatura impostata in quel
momento nello scomparto frigorifero (temperatura NOMINALE) ) viene
visualizzata sul display con cifre lampeggianti.
53
Vochtigheidsregeling
Voor het legvlak boven de groente-
en fruitbakken bevindt zich een ver-
stelbaar ventilatierooster.
De opening van de ventilatiesleuven
kan m.b.v. een schuifje traploos gere-
geld worden.
Schuifje rechts: ventilatiesleuven
geopend.
Schuifje links: ventilatiesleuven
gesloten.
Als de ventilatiesleuven open zijn, heerst t.g.v. sterkere luchtcirculatie een
laag luchtvochtigheidsgehalte in de groente- en fruitbakken.
Als de ventilatiesleuven dicht zijn, blijft het natuurlijke vochtigheidsgehalte
van de levensmiddelen in de groente- en fruitbakken langer behouden.
PR271
De lade
De lade is geschikt om er groente en
fruit in te bewaren.
Binnenin de lade bevindt zich een
scheidingswand die op verschillende
plaatsen kan worden gezet om de
afscheiding aan de eigen wensen af
te stemmen.
Op de bodem van bovengenoemde
lade bevindt zich een rooster dat
ervoor zorgt dat de etenswaren die
erin zitten niet in aanraking komen met het vocht dat zou kunnen
ontstaan en dat in het onderste gedeelte opgevangen wordt.
De lade kan verwijderd worden met behulp van de zijhandgrepen
(zoals aangeduid in de afbeelding) en de binnenste onderdelen kun-
nen weggenomen worden om schoongemaakt te worden.
13
Tasto MODE
Il tasto MODE consente di impostare diverse modalità di funzionamento.
È possibile scegliere fra le seguenti modalità di funzionamento:
SHOPPING: preimpostazione della temperatura del vano frigorifero 2 °C
per 6 ore, per un’ora nel vano congelatore il raffreddamento è in funzione
di continuo.
FROSTMATIC: il raffreddamento per il vano congelatore è in funzione di
continuo per 52 ore.
– COOLMATIC: preimpostazione della temperatura del vano frigorifero 2 °C
per 6 ore.
FROSTMATIC e COOLMATIC:
il raffreddamento per il vano congelatore è in funzione di continuo per 52
ore, preimpostazione della temperatura del vano frigorifero 2°C per 6 ore.
HOLIDAY: preimpostazione della temperatura del vano frigorifero supe-
riore al campo di regolazione.
: Funzionamento normale secondo le temperature NOMINALI impostate.
1. Premete una volta il tasto MODE. Nel display la modalità di funziona-
mento SHOPPING viene visualizzata lampeggiante.
2. Dopo ca. 4 secondi il display cessa di lampeggiare, la modalità di funzio-
namento SHOPPING è impostata.
3. Se deve essere impostata un’altra modalità di funzionamento, entro 4
secondi premete il tasto MODE finché nel display non viene visualizzata la
modalità operativa desiderata. Dopo ca. 4 secondi il display cessa di lam-
peggiare, la modalità di funzionamento è impostata. Se il tasto MODE vie-
ne premuto di nuovo, nel display viene visualizzata la modalità di funziona-
mento successiva.
Per tornare al funzionamento normale, premete il tasto MODE finché nel
display non sono più visualizzate parole (“ “).
52
Interieur
Legvlakken
Naargelang het model is het appa-
raat voorzien van glazen legvlakken.
Het legvlak van glas boven de groen-
te- en fruitbakken moet altijd op die
plaats blijven liggen, opdat groente
en fruit langer vers blijven.
De overige legvlakken zijn in hoogte
verstelbaar:
Daartoe het legvlak zover naar voren trekken tot het naar boven of onde-
ren bewogen kan worden en eruit gehaald kan worden.
Om de legvlakken op een andere hoogte te zetten in omgekeerde volgorde
te werk gaan.
Variabele binnendeur
Naargelang de behoefte kunnen de deurvakken er naar boven uitgenomen
worden en op andere plaatsen gezet worden.
D338
Flessenrek
Plaats flessen met de hals naar
voren in het rek.
Belangrijk: leg alleen
ongeopende flessen horizontaal
neer.
Het flessenrek kan schuin gezet
worden om geopende flessen te
bewaren. Trek dan het rek naar
voren tot het schuin naar boven
gezet kan worden. Zet dan de
voorste steun hoger vast.
14
Display testo
Nel display testo sono visualizzati i nomi delle diverse modalità di funziona-
mento impostabili con il tasto MODE nonché per allarme, mancanza di rete
o anomalia di funzionamento.
Modalità di funzionamento: SHOPPING, FROSTMATIC, COOLMATIC,
FROSTMATIC e COOLMATIC, HOLIDAY, campo vuoto per funzionamento
normale.
Allarme:TEMPERATURE per allarme temperatura
Dopo una mancanza di energia elettrica: display POWER
Anomalia di funzionamento: display SERVICE
Tasto RESET
Il tasto RESET consente di spegnere il segnale acustico di avvertimento, ad
es. l'avvertimento “Porta aperta” se si impiega troppo tempo per inserire o
sistemare gli alimenti nel frigorifero o nel congelatore.
In caso di un messaggio di avvertimento della temperatura all'attivazione
del tasto RESET il display della temperatura visualizza per 5 secondi la tem-
peratura massima alla quale gli alimenti congelati si sono riscaldati.
Prima della messa in servizio
Prima di collegarlo alla rete di corrente e di utilizzarlo per la prima volta
occorre lasciare fermo l'apparecchio per 30 minuti qualora sia stato tra-
sportato in verticale. Se l'apparecchio è stato trasportato in orizzontale, lo si
dovrà lasciare fermo per 4 ore prima di utilizzarlo affinché l'olio possa riflui-
re al compressore. In caso contrario si potrebbe danneggiare gravemente il
compressore.
1. Pulire l’interno e tutti i componenti di equipaggiamento prima di pro-
cedere all’impiego dell’apparecchio (vedi paragrafo “Pulizia e cura”).
2. Ancor prima di mettere in servizio l’apparecchio per la prima volta, in
base al capitolo "Installazione" è necessario eseguire una corretta installa-
zione. È particolarmente necessario osservare che la tensione di rete e la fre-
quenza a disposizione coincidano con i dati riportati sul Vostro apparecchio.
3. Estrarre la massa eutettica dall’ apparecchio.
4. Porre la massa eutettica per il congelamento in un cassetto soltanto dopo
che è stata raggiunta la temperatura di conservazione ottimale di -18° C.
5. Dopo ca. 24 ore, porre la massa eutettica davanti sul cassetto superiore.
6. Congelare nuovamente nello stesso modo le masse eutettiche scongela-
te, ad esempio dopo la pulizia dell’apparecchio.
51
Functiestoringen
Als de elektronica van het apparaat een technische storing detecteert die
door de service-afdeling verholpen moet worden, klinkt een waar-
schuwingssignaal en de indicatie SERVICE verschijnt met een rood knippe-
rende achtergrondverlichting.
De temperatuurindicatie geeft aan:
– voor een storing in de koelruimte een vierkant of een letter in de tempe-
ratuurindicatie voor de koelruimte;
– voor een storing in de vriesruimte een vierkant of een letter in de tempe-
ratuurindicatie voor de vriesruimte.
1. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de rood knippe-
rende achtergrondverlichting uitschakelen. De indicatie SERVICE blijft bran-
den totdat de functiestoringen verholpen zijn.
15
Messa in servizio
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Tenete premuto il tasto ACCESO/SPENTO. Il display della temperatura e
la retroilluminazione si illuminano, l'apparecchio si mette in funzione.
Viene emesso un segnale acustico, nel display compare TEMPERATURE e
una retroilluminazione rossa lampeggiante.
3. Per disinserire il segnale acustico e la retroilluminazione rossa premete
il tasto RESET. La visualizzazione TEMPERATURE si spegne quando la tempe-
ratura nell'apparecchio scende al di sotto della temperatura di guardia.
3 Temperatura preimpostata: +5 °C per il vano frigorifero, -18 °C per il vano
congelatore.
4. Regolare la temperatura desiderata per la cella refrigerante (vedi capo-
verso "Regolazione della temperatura").
3 Poiché la temperatura di conservazione nel vano frigo viene raggiunta
rapidamente, potete inserire alimenti da conservare poco dopo che il frigo
è stato messo in funzione.
Se il vano congelatore è in funzione e il vano frigorifero è spento, è possi-
bile accendere quest’ultimo premendo uno dei tasti del vano frigorifero “+”
o “-”.
5. Regolare una temperatura di -18°C oppure piu’fredda per la cella conge-
latore(vedi capoverso "Regolazione della temperatura").
Non inserire alimenti finchè non è stata raggiunta la tamperatura di -18 °C.
Regolazione della temperatura
Mediante ciascun tastio di regolazione della temperatura possono essere
regolate separatamente le temperature desiderate nella cella congelatore e
nella cella refrigerante.
1. Premete il tasto „+“ (PIÙ CALDO) oppure „-“ (PIÙ FREDDO).
Il display della temperatura si commuta e visualizza, lampeggiando, la
temperatura NOMINALE impostata.
2. Regolate la temperatura desiderata premendo il tasto „+“ (PIÙ CALDO)
e „-“ (PIÙ FREDDO) (vedi il paragrafo “Tasti di regolazione della temperatu-
ra”).
Il display della temperatura visualizza immediatamente la nuova imposta-
zione.
Ad ogni pressione dei tasti si aumenta la temperatura di 1 °C.
Campo di regolazione per il vano congelatore: da -15 °C a -24 °C.
Campo di regolazione per il vano frigorifero: da +2 °C a +8 °C (Funzione
50
Temperatuurwaarschuwing
Voor de koelruimte:
Er klinkt een waarschuwingssignaal en de indicatie TEMPERATURE en een
rode achtergrondverlichting knipperen, zodra de temperatuur in de koel-
ruimte boven de 12 °C komt.
Als de temperatuur in de koelruimte tot onder 12 °C daalt, schakelt het
waarschuwingssignaal automatisch uit. De indicatie TEMPERATURE en de
rode achtergrondverlichting blijven knipperen.
1. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de waar-
schuwingsindicatie uitschakelen.
De temperatuurindicatie voor de koelruimte geeft gedurende 5 seconden de
hoogste temperatuur aan die tijdens het temperatuuralarm in de koelruim-
te werd bereikt. Vervolgens stopt de temperatuurindicatie met knipperen en
schakelt weer naar de actuele koelruimtetemperatuur. De indicatie TEMPE-
RATURE blijft zolang het temperatuuralarm bestaat, knipperen.
Voor de diepvriesruimte:
Er klinkt een waarschuwingssignaal en de indicatie TEMPERATURE en een
rode achtergrondverlichting knipperen, zodra de temperatuur in de vrie-
sruimte tot boven -11 °C stijgt.
Als de temperatuur in de vriesruimte weer tot onder -11 °C daalt, schakelt
het waarschuwingsignaal automatisch uit. De indicatie TEMPERATURE en de
rode achtergrondverlichting blijven knipperen.
1. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de rode achter-
grondverlichting uitschakelen.
De temperatuurindicatie voor de vriesruimte geeft gedurende 5 seconden
de warmste temperatuur aan, die tijdens het temperatuuralarm in de vrie-
sruimte werd bereikt. Daarna stopt de temperatuurindicatie met knipperen
en schakelt weer naar de actuele temperatuur van de vriesruimte over. De
indicatie TEMPERATURE blijft zolang het temperatuuralarm bestaat, knip-
peren.
Als er een alarm van een stroomuitval wordt aangegeven, start het appa-
raat zodra de stroomtoevoer hervat is, met een akoestisch en optisch alarm-
signaal.
Let op! Als de verdenking bestaat dat de levensmiddelen ontdooid zijn, aar-
gelang de temperatuurstijging, de kwaliteit en het verdere gebruik ervan
controleren.
Een temperatuurstijging kan eventueel veroorzaakt worden door:
de deur vaak of langdurig te openen;
grote hoeveelheden warme levensmiddelen op te slaan;
hoge omgevingstemperatuur;
een defect aan het apparaat.
16
vacanza).
La temperatura di conservazione è di +5 °C per il vano frigo e -18 °C per il
vano congelatore.
Se dopo aver impostato la temperatura non viene più premuto alcun tasto,
il display della temperatura si commuta dopo breve tempo (ca. 5 sec.) e
visualizza nuovamente la temperatura REALE correntemente presente all’in-
terno del vano frigorifero. Le cifre visualizzate sul display non lampeggiano
più, ma restano accese.
Avvertenza: in caso di modifica della regolazione, il compressore non si
avvierà immediatamente se è in corso lo sbrinamento automatico.
Il display si illumina con l'azionamento di qualsiasi tasto. Se non viene pre-
muto nessun tasto, l'illuminazione del display si spegne dopo circa 1 minu-
to.
Attenzione! Verificate regolarmente il mantenimento della temperatura di
conservazione controllando le segnalazioni di allarme e il display della tem-
peratura.
Nota: Le impostazioni dell'apparecchio non possono essere modificate se la
spina è disinserita oppure se manca la corrente elettrica.
Dopo essere stato collegato alla rete elettrica l'apparecchio riprende la con-
dizione di funzionamento che aveva al momento in cui è mancata l'ali-
mentazione.
Modalità di funzionamento
Con il tasto MODE è possibile selezionare differenti modalità di funziona-
mento. Le modalità di funzionamento vengono disinserite automaticamen-
te al termine della rispettiva durata, ma possono anche essere terminate
manualmente in qualsiasi momento. Per fare questo premete il tasto MODE
finché il display non visualizza più nessuna parola. Alla conclusione delle
modalità di funzionamento l'apparecchio continua a funzionare con le tem-
perature NOMINALI precedentemente impostate.
Finché le cifre del display della temperatura continuano a lampeggiare dopo
l'impostazione della temperatura NOMINALE, non è possibile selezionare
alcuna modalità di funzionamento con il tasto MODE.
49
down“, waarbij van “3“ naar “1“ wordt geteld. Daarna verschijnt “OFF“ in de
temperatuurindicatie. De vriesruimte schakelt zich uit.
Om de vriesruimte weer in te schakelen, de toets “+“ of “-“ indrukken.
Vrieskast uitschakelen bij uitgeschakelde koelruimte:
1. Gelijktijdig de toetsen “+“ en “-“ voor de vriesruimte ingedrukt houden.
Een “Count down“ van “3“ naar “1“ volgt, daarna verschijnt in de tempera-
tuurindicatie “OFF“. De vriesruimte of het gehele apparaat schakelt uit..
De stroomtoevoer is pas volledig verbroken wanneer de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Als het apparaat gedurende langere tijd buiten bedrijf wordt gesteld:
1. Apparaat uitschakelen, daartoe AAN/UIT toets ingedrukt houden (zie
boven).
2. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uit-
halen.
3. Diepvriesruimte ontdooien en apparaat grondig reinigen (zie hoofdstuk
"Reiniging en Onderhoud").
4. Deuren daarna open laten ter vermijding van reukvorming.
Het openen van de deur van de diepvries-ruimte
Als het apparaat ingeschakeld is en de deur van de diepvriesruimte ge-slo-
ten wordt, kan hij niet direct weer geopend worden omdat er onder-druk in
de diepvriesruimte ontstaat die de deur gesloten houdt tot de druk weer
gelijk is. Na een paar minuten kan de deur weer geopend worden.
Controle- en informatiesysteem
Het controle- en informatiesysteem bestaat uit temperatuuraanwijzingen,
optische waarschuwingsaanwijzing en akoestische waarschuwingen.
Het systeem waarschuwt:
–bij stroomuitval;
bij geopende apparaatdeuren;
als de temperatuur in de koel- of diepvriesruimte te hoog oploopt;
bij functiestoringen aan het apparaat.
Stroomuitvalwaarschuwing
Na een stroomonderbreking wordt in het display POWER aangegeven en
wordt de actuele WERKELIJKE -temperatuur aangegeven. Het apparaat
functioneert weer met de eerder gekozen instellingen. De indicatie POWER
dooft zodra een willekeurige toets wordt ingedrukt.
17
SHOPPING
La funzione SHOPPING è indicata per il raffreddamento rapido di grandi
quantità di alimenti nel vano frigorifero e di quantità minori di alimenti
congelati nel vano congelatore, ad es. dopo una spesa piuttosto consisten-
te.
In tal caso per il vano frigorifero viene preimpostata automaticamente per
6 ore una temperatura NOMINALE di +2 °C. Il raffreddamento nel vano con-
gelatore è in funzione di continuo per un’ora.
1. Premete il tasto MODE, finché nel display non lampeggia SHOPPING.
Dopo ca. 4 secondi è attivata la modalità di funzionamento SHOPPING,
il display SHOPPING si illumina. Le due spie termometro nel display raffigu-
rano una colonna della temperatura in diminuzione.
La funzione SHOPPING viene disinserita automaticamente dopo 6 ore.
Il display SHOPPING si spegne.
FROSTMATIC
La funzione FROSTMATIC accelera la fase di congelamento degli alimenti
freschi proteggendo contemporaneamente le vivande già congelate da un
riscaldamento indesiderato. Il raffreddamento del vano congelatore è in
funzione di continuo per ca. 52 ore.
1. Premete il tasto MODE finché nel display non lampeggia FROSTMATIC.
Dopo ca. 4 secondi è attivata la modalità di funzionamento FROSTMATIC, il
display FROSTMATIC si illumina. La spia termometro nel display per il con-
gelatore raffigura una colonna della temperatura in diminuzione.
La modalità FROSTMATIC viene disinserita automaticamente dopo max 52
ore circa a seconda del carico. La visualizzazione FROSTMATIC si spegne.
COOLMATIC
La modalità di funzionamento COOLMATIC è adatta per il raffreddamento
rapido di grandi quantitativi di prodotto da refrigerare nella cella refrige-
rante, p. es. bevande, insalate in occasione di una festa.
1. Premete il tasto MODE, finché nel display non lampeggia COOLMATIC.
Dopo ca. 4 secondi è attivata la modalità di funzionamento COOLMATIC,
il display COOLMATIC si illumina. La spia termometro nel display per il fri-
gorifero raffigura una colonna della temperatura in diminuzione. In tal
modo viene preimpostata automaticamente una temperatura NOMINALE
pari a + 2 °C. Dopo 6 ore, la funzione COOLMATIC termina automatica-
mente. Dopodiché si rimette in funzione la temperatura NOMINALE di ori-
gine preimpostata e l’indicazione della temperatura indica di nuovo la tem-
peratura di raffreddamento momentanea.
48
zou dit geur- of schimmelvormin g ten gevolge hebben.
1. Voor het inschakelen van de vakantie-instelling zo vaak de MODE-toets
indrukken tot in het display HOLIDAY knippert. Na ca. 4 seconden is de stand
HOLIDAY geactiveerd, de indicatie HOLIDAY brandt.
Let op! Geen producten in de koelruimte opslaan als het apparaat op de
vakantiestand staat. De temperatuur tijdens de vakantiestand wordt op
ongeveer +14 °C gezet. Dit is te warm voor levensmiddelen.
Als tijdens de afwezigheid de kamertemperatuur gedurende langere tijd tot
onder de 15 °C zou dalen, dient de koelruimte niet in de stand HOLIDAY
ingesteld te worden, maar dient het uitgeschakeld te worden en dient de
deur opengesteld te worden.
Om de koelruimte weer in de standaard instelling in te stellen, moet de
MODE-toets zo vaak worden ingedrukt tot er geen woorden meer in het
display worden aangegeven.
Apparaat uitschakelen
Koelruimte en diepvriesruimte kunnen apart van elkaar uitgezet worden.
1. Voor het uitschakelen van het gehele apparaat dient de toets AAN/UIT
ingedrukt gehouden te worden. Bij beide temperatuurindicaties verschijnt
een zogenaamde “Count down“, waarbij van “3“ naar “1“ wordt geteld. Na
het bereiken van “1“ wordt korte tijd OF aangegeven, daarna schakelt de
koel- en vriesruimte uit. De temperatuurindicaties doven.
Voor de afloop van de “Count downs“ kan de uitschakelprocedure door
middel van het loslaten van de toets AAN/UIT worden afgebroken.
Koelruimte uitschakelen bij een ingeschakelde vriesruimte:
Gelijktijdig de toetsen “+“ en “-“ voor de koelruimte ingedrukt houden.
Een “Count down“ van “3“ naar “1“ volgt, daarna verschijnt in de tempera-
tuurindicatie “OFF“. De koelruimte schakelt uit. 3 Om de koelruimte weer in
te schakelen, de toets “+“ of “-“ indrukken.
Koelruimte uitschakelen bij uitgeschakelde vriesruimte:
1. Gelijktijdig de toetsen “+“ en “-“ voor de koelruimte ingedrukt houden.
Een “Count down“ van “3“ naar “1“ volgt, daarna verschijnt in de tempera-
tuurindicatie “OFF“. De koelruimte of het gehele apparaat schakelt uit.
Voor afloop van de “Count downs“ kan de uitschakelingprocedures door het
loslaten “+“ en “-“ toetsen worden afgebroken.
Bij een uitgeschakelde koelruimte kan tijdens de werking van de vriesruim-
te alleen de stand FROSTMATIC worden geactiveerd.
Vriesruimte uitschakelen bij een ingeschakelde koelruimte:
1. Gelijktijdig de toetsen “+“ en “-“ voor de vriesruimte ingedrukt houden.
In de temperatuurindicatie voor de vriesruimtes, verschijnt een “Count
18
FROSTMATIC e COOLMATIC
Nella combinazione delle funzioni FROSTMATIC e COOLMATIC per il vano
frigorifero viene impostata automaticamente una temperatura NOMINALE
di +2 °C per 6 ore. Il raffreddamento nel vano congelatore è in funzione di
continuo per 52 ore.
1. Premete il tasto MODE finché nel display non lampeggiano contempora-
neamente FROSTMATIC e COOLMATIC.
Dopo ca. 4 secondi la modalità di funzionamento FROSTMATIC e COOLMA-
TIC è attivata, i display FROSTMATIC e COOLMATIC si illuminano. Le due spie
termometro nel display raffigurano una colonna della temperatura in dimi-
nuzione.
La funzione FROSTMATIC e COOLMATIC viene disinserita automaticamente:
COOLMATIC dopo 6 ore, FROSTMATIC dopo al massimo 52 ore. Le rispettive
visualizzazioni a display si spengono.
HOLIDAY
Nella modalità di funzionamento HOLIDAY (comando vacanze) la preimpo-
stazione della temperatura NOMINALE e’ superiore al normale campo di
regolazione (vedi regolazione della temp.) Pertanto avete la possibilità di
mantenere chiusa la cella refrigerante vuota, anziché lasciarla aperta come
di consueto, senza che si possano creare degli odori sgradevoli oppure della
muffa, anche nel caso di un’assenza prolungata, p. es. durante le vacanze.
Vantaggio: non è più possibile che avvenga una chiusura autonoma oppu-
re involontaria della porta a causa di persone che durante la Vostra assenza
hanno l’accesso alla Vostra abitazione. Senza la funzione di vacanza ciò
sarebbe la conseguenza della comparsa di odori sgradevoli e di muffa.
1. Per inserire il comando vacanze premete il tasto MODE finché nel display
non lampeggia HOLIDAY.
Dopo ca. 4 secondi è attivata la modalità di funzionamento HOLIDAY, il
display HOLIDAY si illumina.
Attenzione! Non inserire alcun alimento nella cella refrigerante durante l’in-
serimento della funzione di vacanza, poiché con la tale funzione la tempe-
ratura viene regolata ad un valore troppo caldo per inserire alimenti.
Se durante una Vostra assenza è possibile che la temperatura ambiente
scenda per un lungo periodo al di sotto di 15 °C, non fate funzionare il vano
frigo in modalità HOLIDAY, ma spegnetelo e lasciate la porta aperta.
Per riportare il vano frigorifero al funzionamento normale, premete il tasto
MODE finché nel display non sono più visualizzate parole.
47
MATIC brandt. De beide thermometerindicaties in het display voor de diep-
vriesruimte geven een dalende temperatuurbalk aan.
De stand FROSTMATIC wordt afhankelijk van de belading, ten laatste na ca.
52 uur automatisch uitgeschakeld. De indicatie FROSTMATIC dooft.
COOLMATIC
De stand COOLMATIC is geschikt voor het snel afkoelen van grote hoe-
veelheden aan bederf onderhevige levensmiddelen in de koelruimte, bijv.
drank, salades voor een feest of trouwerij.
1. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display COOLMATIC knip-
pert.. Na ca. 4 seconden is de stand COOLMATIC geactiveerd, de indicatie
COOLMATIC brandt. De beide thermometerindicaties in het display voor de
koelruimte geven een dalende temperatuurbalk aan.
De COOLMATIC-functie zorgt nu voor intensief koelen. Daarbij wordt auto-
matisch een GEWENSTE temperatuur van +3 °C ingesteld. Na ver-loop van
6 uur wordt de COOLMATIC-functie automatisch beëindigd.
Het gele lampje gaat uit. De oorspronkelijk ingestelde GEWENSTE tem-pera-
tuur geldt dan weer en de temperatuurindicatie geeft weer de temperatuur
aan die op dat moment in de koelruimte heerst.
FROSTMATIC en COOLMATIC
Bij de combinatie van de functies FROSTMATIC en COOLMATIC is voor de
koelruimte gedurende 6 uur automatisch een normtemperatuur van +3 °C
standaard ingesteld. De koeling voor de diepvriesruimte loopt gedurende 52
uur ononderbroken.
1. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display gelijktijdig FROST-
MATIC en COOLMATIC knipperen.
Na ca. 4 seconden is de stand FROSTMATIC en COOLMATIC geactiveerd, de
indicaties FROSTMATIC en COOLMATIC branden. De beide thermometerin-
dicaties in het display geven een dalende temperatuurbalk aan.
De functies FROSTMATIC en COOLMATIC worden automatisch uitge-
schakeld: COOLMATIC na 6 uur, FROSTMATIC na maximaal 52 uur. De indi-
caties doven dienovereenkomstig.
HOLIDAY
In de stand HOLIDAY (vakantie-instelling) is de vooringestelde normtempe-
ratuur voor de koelruimte +14 °C. Daardoor bestaat de mogelijkheid - zon-
der dat geur- of schimmelvorming optreedt - gedurende langere afwezi-
gheid (bijv. vakantie) de lege koelruimte in plaats van open ook gesloten te
houden. Voordeel: onopzettelijke dichtvallen van de deur resp. bij vergissing
dichtdrukken van de deur door personen die tijdens Uw afwezigheid toe-
gang tot de woning hebben, is niet meer mogelijk. Zonder de vakantiestand
19
Spegnimento dell’apparecchio
La cella refrigerante e la cella di congelamento possono essere disinserire
separatamente.
1. Per spegnere l'intero apparecchio, tenete premuto il tasto ACCESO/SPEN-
TO. Nei due display della temperatura viene effettuato un cosiddetto “count
down“, nel quale si conta a ritroso da “3“ a “1“. Dopo che è stato raggiunto
“1“ il display visualizza per qualche istante OFF, quindi si spengono il vano
frigo e il vano congelatore. I display della temperatura si spengono.
Prima della conclusione del “count down” è possibile interrompere il pro-
cesso di spegnimento rilasciando il tasto ACCESO/SPENTO.
Spegnimento del vano frigo con vano congelatore acceso:
0 tenete contemporaneamente premuti i tasti “+“ e “-“ per il vano frigo.
Segue un “Count down“ da “3“ a “1“, quindi il display della temperatura
visualizza “OFF“. Il vano frigo si spegne.
Per riaccendere il vano frigo, premete il tasto “+“ oppure il tasto “-“.
Spegnimento del vano frigo con vano congelatore spento:
tenete contemporaneamente premuti i tasti “+“ e “-“ per il vano frigo.
Segue un “Count down“ da “3“ a “1“, quindi il display della temperatura
visualizza “OFF“. Il vano frigo ovvero l'intero apparecchio si spegne.
Prima della scadenza del “Count down“ è possibile interrompere il processo
di spegnimento rilasciando i tasti “+“ e “-“.
Con vano frigo spento è possibile attivare solo la modalità FROSTMATIC
durante il funzionamento del vano congelatore.
Spegnimento del vano congelatore con vano frigo acceso:
tenete contemporaneamente premuti i tasti “+“ e “-“ per il vano congela-
tore. Nel display della temperatura per il vano congelatore viene effettuato
un cosiddetto count down“, nel quale si conta a ritroso da “3“ a “1“. Il
display della temperatura visualizza quindi “OFF“. Il vano congelatore si
disinserisce.
Per riaccendere il vano congelatore, premete nuovamente il tasto “+“ o “-“.
Spegnimento del vano congelatore con vano frigo spento:
tenete contemporaneamente premuti i tasti “+“ e “-“ per il vano congela-
tore. Segue un “Count down“ da “3“ a “1“, quindi l'indicatore della tempe-
ratura visualizza “OFF“. Il vano congelatore ovvero l'intero apparecchio si
spegne.
L'alimentazione di corrente viene interrotta completamente solo se la spina
viene sfilata dalla presa.
Avvertenza: Se la spina è staccata oppure manca l’alimentazione di corren-
46
Aanwijzing:
De instelling van het apparaat kan niet veranderd worden, als de stek-ker
uit het stopcontact getrokken is of als er anderszins geen elektrici-teit
aanwezig is.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet start het apparaat weer op de stand
waar het voor de stroomonderbreking op stond.
Standen
Met de toets MODE kunnen verschillende standen worden gekozen.
De standen worden na de betreffende duur automatisch uitgeschakeld,
maar kunnen op elk gewenst moment ook handmatig worden uitge-
schakeld. Druk daarvoor zo vaak op de toets MODE tot in de display geen
woorden mee verschijnen. Na afloop van de standen loopt het apparaat op
de eerder ingestelde WERKELIJKE-temperaturen verder.
Als de cijfers van de temperatuurindicatie na de instelling van de WERKE-
LIJKE-temperatuur nog knipperen, kan met de toets MODE nog geen
bedrijfsstand worden ingesteld.
SHOPPING
De functie SHOPPING is geschikt voor het snel afkoelen van grote hoe-
veelheden van aan bederf onderhevige levensmiddelen, evenals voor kleine
hoeveelheden diepvriesproducten in de diepvriesruimte, bijv. na het inkopen
van grote hoeveelheden.
Daarvoor is voor de koelruimte gedurende 6 uur automatisch een norm-
temperatuur van +3 °C standaard ingesteld. De koeling voor de diepvrie-
sruimte loopt gedurende 1 uur ononderbroken.
1. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display SHOPPING knippert.
Na ca. 4 seconden is de stand SHOPPING geactiveerd, de indicatie SHOP-
PING brandt. De beide thermometerindicaties in het display geven een
dalende temperatuurbalk aan.
De SHOPPING-functie wordt na 6 uur automatisch uitgeschakeld. De indi-
catie SHOPPING dooft..
FROSTMATIC
De FROSTMATIC-functie versnelt het invriezen van verse levensmiddelen en
beschermt tegelijkertijd de reeds ingevroren waren tegen ongewenste
verwar-ming.
De koeling voor de diepvriesruimte loopt gedurende 52 uur ononderbroken.
1. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display FROSTMATIC
knippert.
Na ca. 4 seconden is de stand FROSTMATIC geactiveerd, de indicatie FROST-
20
te non è possibile modificare le impostazioni dell’apparecchio.
Dopo averlo collegato alla rete, l’apparecchio si riporta nello stato di fun-
zionamento in cui si trovava prima dell’interruzione di corrente.
Nel caso l’apparecchio debba essere messo fuori servizio per un periodo pro-
lungato:
1. Spegnete l'intero apparecchio, tenendo premuto il tasto ACCESO/SPENTO
(vedere sopra).
2. Estrarre la spina di rete oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.
3. Scongelare la cella di congelamento e pulirla accuratamente (vedi capo-
verso "Pulizia e cura".
4. Lasciare successivamente aperta la porta, allo scopo di evitare che si pos-
sano creare degli odori sgradevoli.
Sistema di controllo e informazione
Il sistema di controllo e informazione consiste di una indicazione della tem-
peratura, una indicazione di avvertimento ottica e di un dispositivo acusti-
co di segnalazione.
Il sistema avverte:
in caso di mancanza di rete;
a porte aperte dell’apparecchio;
quando la temperatura nella cella refrigerante o di congelamento diven-
ta troppo calda;
nei disturbi di funzionamento dell’apparecchio.
Avvertimento per mancanza di rete
In caso di interruzione dell'energia elettrica il display visualizza POWER e
nuovamente la temperatura REALE attuale. L'apparecchio continua a fun-
zionare con le impostazioni precedentemente selezionate. La visualizzazio-
ne POWER si spegne non appena viene premuto un tasto qualsiasi.
Avvertimento per la temperatura
Per il vano congelatore:
Viene rilasciato un segnale acustico e lampeggiano sia la visualizzazione
TEMPERATURE che la retroilluminazione rossa non appena la temperatura
nel vano congelatoresale oltre -11 °C.
Se la temperatura nel vano congelatore scende nuovamente al di sotto di -
11 °C, il segnale acustico si disattiva automaticamente. La visualizzazione
TEMPERATURE e la retroilluminazione rossa continuano a lampeggiare.
1. Con il tasto RESET potete disinserire il segnale acustico e la retroillumina-
zione rossa.
45
Aangezien de opslagtemperatuur in de koelruimte snel bereikt wordt, kun-
nen na inschakeling producten opgeborgen worden.
Als de diepvriesruimte in werking is, kan bij een uitgeschakelde koelruimte
deze door middel van het indrukken van een van de koelruimte-toetsen “+“
of “-“ worden ingeschakeld.
5. Temperatuur op -18°C of kouder instellen (zie Hoofdstuk "Temperatuur
instellen").
Pas diepvriesproducten in het apparaat doen als een temperatuur in de
diepvriesruimte van -18 °C is bereikt, resp. tot het rode waar-schuwing-
slampje uit is.
Temperatuur instellen
Met de betreffende toetsen voor temperatuurinstelling kunnen de gewen-
ste temperatuur in de koelruimte en in de diepvriesruimte apart van elkaar
ingesteld worden.
1. Druk op de toetsen „+“ (WARMER) of „-“ (KOUDER).
De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat
moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan.
2. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „+“ (WARMER) en
„-“ (KOUDER) instellen (zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurin-stel-
ling").
De temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde instelling aan.
Met elke druk op de toets wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld.
Instelbereik voor de vriesruimte: van -15 °C tot -24 °C.
Instelbereik voor de koelruimte: van +3 °C tot +8 °C, (vakantieschakeling:
14 °C).
Een bewaartemperatuur van ca. +5 °C in de koelruimte en -18 °C in de diep-
vriesruimte is in de regel koud genoeg.
3. Als na het instellen van de temperatuur de toetsen niet meer ingedrukt
worden, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.) om en
geeft weer de in de koelruimte c.q. in de vriesruimte aanwezige WERKELIJKE
temperatuur aan. De indicatie wisselt van knipperende naar voortdurend
brandende cijfers.
Aanwijzing: als de instelling veranderd wordt, start de compressor niet
direct als op dat ogenblik automatisch wordt ontdooid.
De displayverlichting schakelt na het indrukken van een willekeurig toets in.
Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de displayverlichting na ca. 1 min.
uit.
Belangrijk! Regelmatig via het rode alarmlampje en de temperatuur-indi-
catie de juiste bewaartemperatuur controleren.
21
Il display della temperatura per il vano congelatore indica per 5 secondi la
temperatura più calda raggiunta nel vano congelatore durante la segnala-
zione di allarme. Successivamente il display della temperatura cessa di lam-
peggiare e visualizza nuovamente l'attuale temperatura del vano congela-
tore. La visualizzazione TEMPERATURE continua a lampeggiare finché resta
attivo l'allarme temperatura.
Se durante un allarme si verifica un'interruzione di rete, al ripristino della
corrente di rete l'apparecchio si avvia con un segnale di allarme acustico e
ottico.
Nel caso dovesse sussistere il sospetto di uno scongelamento, si prega di
verificare la qualità dei prodotti alimentari per un ulteriore impiego.
L’aumento della temperatura può essere provocato da quanto segue:
frequente o prolungata apertura della porta;
conservazione di grandi quantità di vivande calde;
elevata temperatura ambiente
un’anomalia di funzionamento dell’apparecchio.
Anomalie di funzionamento
Se l'elettronica dell'apparecchio ha rilevato un difetto tecnico, che deve
essere eliminato dal servizio assistenza, viene emesso un segnale acustico e
il display SERVICE si illumina con una retroilluminazione rossa lampeggian-
te.
L'indicatore di temperatura mostra:
– per un disturbo nello scomparto frigorifero un quadrato o una lettera nel
display della temperatura per il scomparto frigorifero;
per un disturbo nello scomparto congelatore un quadrato o una lettera
nel display della temperatura per il scomparto congelatore.
Il tasto RESET consente di disattivare il segnale acustico e la retroillumina-
zione rossa lampeggiante. Il display SERVICE continua ad essere illuminato
finché sussiste l'anomalia di funzionamento.
44
RESET-toets
Met de toets WAARSCHUWING UIT kan het akoestische waarschuwingssi-
gnaal uitgeschakeld worden, bijv. de "Open Deur"-waarschuwing als gedu-
rende langere tijd diepvriesproducten in- of uitgeladen worden.
Bij een temperatuurwaarschuwing geeft de temperatuurindicatie bij het
indrukken van de RESET-toets gedurende 5 seconden de hoogste tempera-
tuur aan die de diepvriesproducten hebben bereikt.
Voor ingebruikneming
Laat het apparaat, voordat u het op het elektriciteitsnet aansluit en voor de
eerste ingebruikname, 30 minuten staan, als het rechtop vervo-erd is. Als
het liggend vervoerd is, moet het apparaat voor ingebruik-name eerst 4 uur
staan, zodat de olie naar de compressor kan terugstromen. Anders kan de
compressor beschadigd worden.
1. Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor het
eerste gebruik (zie hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”).
2. Voordat het voor de eerste keer in gebruik wordt genomen dient het
apparaat aan de hand van hoofdstuk "Opstellen en Aansluiten" juist opge-
steld te worden. Let er in het bijzonder op dat de netspanning en netfre-
quentie met de gegevens van het apparaat overeenstemmen.
3. Pak de koude-accu van het apparaat.
4. Leg de koude-accu pas na het bereiken van de optimale bewaartempe-
ratuur van -18°C in een lade en laat hem dan bevriezen.
5. Leg dan na ca. 24 uur de koude-accu voor op de bovenste lade.
6. Vries een ontdooide koude-accu op dezelfde wijze weer in, bijv. na het
schoonmaken van het apparaat.
Ingebruikneming
1. Stekker in het stopcontact stoppen.
2. Toets AAN/UIT ingedrukt houden. De temperatuurindicatie en de achter-
grondverlichting branden, het apparaat start. Er klinkt een waarschuwings-
signaal, in de display verschijnt TEMPERATURE en een knipperend rode ach-
tergrondverlichting.
3. Waarschuwingssignaal en rode achtergrondverlichting met de toets
RESET uitschakelen. De indicatie TEMPERATURE dooft als de temperatuur in
het apparaat onder de waarschuwingstemperatuur is gedaald.
In de fabriek vooringestelde temperatuurinstelling: +5 °C voor de koelruim-
te, -18 °C voor de diepvriesruimte.
4. Gewenste temperatuur voor de koelruimte instellen (zie Hoofdstuk "Tem-
peratuur instellen").
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Aeg-Electrolux S80408KG2 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue