Hitachi Koki C12LC Manuale del proprietario

Categoria
Troncatrici
Tipo
Manuale del proprietario
8
Italiano Nederlands Español
1 Manico Greep Empuñadura
2 Leva di blocco (D) Vergrendelgreep (D) Palanca de fijación (D)
3 Testa motore Motorkop Cabezal del motor
4 Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes
5 Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo
6
Marcatore laser Lasermarkeerinrichting Marcador láser
(Solo C12LCH/C12FCH) (Alleen voor C12LCH/C12FCH) (Sólo C12LCH/C12FCH)
7 Gruppo morsa Bankschroef Conjunto del tornillo de carpintero
8 Guida de appoggio (B) Geleider (B) Protección (B)
9 Guida secondaria Subgeleider Tope-guía secundario
0 Piatto girevole Draaitafel Plataforma
A
Indicatore (A) Indicator (A) Indicador (A)
(Per la scala di quartabuono) (Voor verstekschaal) (Para escala de nivel)
B Manico laterale Zijgreep Asa lateral
C Leva Hendel Palanca
D
Display Digitale Digitaal Weergavepaneel Pantalla digital
(Solo C12LCH/C12LC) (Alleen C12LCH/C12LC) (Sólo C12LCH/C12LC)
E Inserimento tavola Tafel-inzetstuk Inserto de mesa
F Guida de appoggio (A) Geleider (A) Protección (A)
G Protezione inferiore Onderste afscherming Protector inferior
H Lama sega Zaagblad Cuchilla de sierra
I Motore Motor Motor
J Targhetta Specificatieplaatje Placa de identificación
K Interruttore a grilletto Startschakelaar Gatillo
Interruttore (Per marcatore laser)
Schakelaar
Interruptor (Para marcador láser)
L
(Solo C12LCH/C12FCH)
(Voor lasermarkeerinrichting)
(Sólo C12LCH/C12FCH)
(Alleen voor C12LCH/C12FCH)
M
Interruttore (per Display Digitale)
Schakelaar (voor Digitaal Weergavepaneel)
Conector (para Pantalla Digital)
(Solo C12LCH/C12LC)
(Alleen C12LCH/C12LC)
(Sólo C12LCH/C12LC)
N Base Basis Base
O Manopola (A) Knop (A) Botón (A)
P Supporto (B) Houder (B) Soporte (B)
Q Leva morsetto Klemhendel Palanca de fijación
R Perno di blocco Vergrendelpen Pasador de bloqueo
S Chiave chisa de 17 mm 17 mm naafbussleutel Lllave de tubo de 17 mm
T
Chiave a barra esagonale da
4 mm Imbus Steeksleutel
Llave de barra hexagonal de
4 mm 4 mm
U Condotto Buis Conducto
V Angolo Retto Rechte Hoek Ángulo recto
W Collegamento (C) Verbindingsstuk (C) Conexión (C)
X Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Y Riga Lijn Línea
Z Segnale di Avvertimento Waarschuwingssymbool Señal de precaución
[ Bullone da 6 mm 6 mm bout Perno de 6 mm
\ Portavite Schroefhouder Sujetador de rosca
] Vite ad alette da 6 mm (B) 6 mm Vleugelbout (B) Perno de aletas de 6 mm (B)
` Albero della Morsa Bankschroef Schacht Eje de tornillo de carpintero
a Vite ad alette da 6 mm (A) 6 mm Vleugelbout (A) Perno de aletas de 6 mm (A)
b Pezzo da lavorare Werkstuk Pieza de trabajo
c Piastra morsa Klemplaat Placa de tornillo
d Manopola Knop Perilla
002Table_C12LCH_WE 3/11/09, 18:498
9
Italiano Nederlands Español
e Linea laser Laserstreep Línea de láser
f Scanalatura Groef Ranura
g Marcatura (pre-contrassegnato) Markering (pre-pre-marked) Marcaje (pre-marcado)
h Finestra angolo quartabuono Verstekhoek-raampje Ventana de ingletes
i
Tasto di ripristino angolo Verstekhoek-resetknop Botón de restablecimiento
quartabuono de ingletes
j
Retroilluminazione
Achterlicht AAN/UIT Luz trasera ON/OFF
ACCESO/SPENTO
k
Tasto di ripristino angolo
Schuinhoek-resetknop
Botón de restablecimiento del
smussatura ángulo de bisel
l Finestra angolo smussatura Schuinhoek-raampje Ventana del ángulo de bisel
m Scala di quartabuono Verstekschaal Escala de ingletes
n
Indicatore (B) Indicator (B) Indicador (B)
(Per scala di smussatura) (Voor Afschuinschaal) (Para escala en Bisel)
o Piatto (B) Plaatje (B) Placa (B)
p Piatto (A) Plaatje (A) Placa (A)
q Supporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales)
r Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero
s
Dado ad alette da 6 mm 6 mm vleugelmoer Tuerca de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional)
t
Bullone di regolazione altezza da Hoogte-afstelbout 6 mm Perno de ajuste de altura de
6 mm (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) 6 mm (Accesorio opcional)
u Superficie della base Voetplaat Superficie de la base
v
Vite ad alette da 6 mm 6mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional)
w Fermo (Accessori opzionali) Aanslag (Optionele toebehoren) Retén (Accessorio opcionales)
x
Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optionele toebehoren) (Accessorio opcional)
y Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Gruppo morsa di modanatura a Kroonvormklem
Conj. de tornillo de carpintero
z
corona (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren)
para moldura en vértice
(Accesorio opcional)
{ Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
| Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
}
Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (L) Retén de moldura en vértice
(L) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (L) (Accesorio opcional)
~
Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (R) Retén de moldura en vértice
(R) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (R) (Accesorio opcional)
å Bullone a manopola da 6 mm 6 mm bout Perno de perilla de 6 mm
ç Manopola Knop Perilla
Modanatura a corona Kroonvorm Moldura en vértice
¢ Vite da macchina da 5 mm 5 mm Machine Schroef Tornillo de máquina de 5 mm
£ Coperchio dell’alberino Drijfas-afdekking Cubierta de husillo
§ Fermo dell’alberino Spilvergrendeling Seguro del eje
Bullone Schroef Perno
Rondella (D) Sluitring (D) Arandela (D)
ß Rondella (C) Sluitring (C) Arandela (C)
® Bullone a Testa esagonale Imbus bout Perno de cabeza hexagonal
© Riga di limite usura Slijtagegrens Línea de límite de desgaste
Scanalatura per elemento motore Groef Schroevendraaier Ranura para herramienta
¥ Coperchio spazzola Borstel Kap Tapa de cepillo
002Table_C12LCH_WE 3/11/09, 18:499
12
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα σύµ>λα
πυ ρησιµπιύνται στ µηάνηµα.
Βε>αιωθείτε τι κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπλη'ία, πυρκαγιά και/ή
σ>αρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν
κατάλληλ ε'πλισµ για
την πρστασία των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται 'εωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση
µε τρπo ιλικ πρoς τo
περι>άλλov.
Φράτε πάντα
πρστατευτικά ακής.
002Table_C12LCH_WE 3/11/09, 18:4912
39
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili,
bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di
sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche
e lesioni alle persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino
gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica.
Le persone non addette al lavoro non dovrebbero
nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in
alto, al di fuori della portata di bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Le operazioni di taglio con questa sega possono
produrre grandi quantità di polvere dal dotto di
estrazione sulla protezione fissa.
(Materiale polvere: legno o alluminio)
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra
danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli
elettroutensili, controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le
relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite solo da personale qualificato
usando ricambi originali, altrimenti ne possono
derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5039
40
Italiano
PRECAUZIONI SULL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE ORIENTABILE
1. Tenere il pavimento nei pressi della macchina in
piano, ben pulito e privo di materiali sparsi, come
trucioli e pezzi tagliati.
2. Fornire un'illuminazione generale o localizzata
adeguata.
3. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse
da quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.
4. Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute
a riparazioni eseguite da persone non autorizzate
nonché da un uso improprio dell’utensile.
5. Per assicurare l’integrità operativa progettata per
gli utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura
o vite.
6. Non toccare le parti mobili o gli accessori se non
quando la fonte di alimentazione è stata scollegata.
7. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
specificato sulla piastrina, altrimenti la finitura
può essere rovinata e l’efficienza di lavoro può
essere ridotta a causa del sovraccarico del motore.
8. Non pulire le parti in plastica con solvente. I
solventi come benzina, acquaragia, benzene,
tetracloruro di carbonio, alcool, possono
danneggiare e incrinare le parti in plastica. Non
passarle con tali solventi. Pulire le parti in plastica
con un panno morbido leggermente inumidito
con acqua saponata.
9. Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI.
10. Questo utensile deve essere smontato solo per la
sostituzione delle spazzole di carbone.
11. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni
per l’uso deve essere usato solo dal centro
assistenza autorizzato.
12.
Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
13. Deve essere fornita illuminazione generale o
localizzata adeguata. I pezzi da lavorare e quelli
finiti devono trovarsi vicino alle normali posizioni
di lavoro degli operatori.
14. Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di
ferite agli occhi.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il
rischio di inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame
sega devono essere trasportate in un contenitore
per quanto possibile) e materiali grezzi.
15. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento
della macchina.
16. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte
del pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre
la macchina è in funzione e la testata sega non
è nella posizione di riposo.
17. Non usare mai la troncatrice portatile con la sua
protezione inferiore bloccata nella posizione aperta.
18. Verificare che la protezione inferiore si muova
liberamente.
19. Non usare la trocantrice senza le protezioni in
posizione, in buone condizioni di funzionamento
e ben mantenute.
20. Usare lame sega affilate correttamente. Osservare
la velocità massima indicata sulla lama sega.
21. Non usare lame sega danneggiate o deformate.
22. Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità.
23. Usare solo le lame sega raccomandate da HITACHI.
Uso della lama sega conforme a EN847-1.
24. Le lame sega devono avere un diametro esterno
compreso tra 290 mm e 305 mm.
25. Selezionare le lame sega corrette per il materiale
da tagliare.
26. Non adoperare mai la sega circolare orientabile
con la lama della sega rivolta verso l’alto o di lato.
27. Verificare che il pezzo da lavorare non contenga
materiali estranei come chiodi.
28. Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato.
29. Non usare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da alluminio, legno e simili.
30. Non usare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da quelli consigliati dal fabbricante.
31. Il procedimento di sostituzione della lama include
il metodo di riposizionamento e un avvertimento
che questa operazione va eseguita correttamente.
32. Collegare la sega circolare orientabile ad un
dispositivo di raccolta della polvere quando si sta
segando il legno.
33. Fare attenzione quando si creano fessure.
34. Quando si trasporta o si sposta l'utensile, non
afferrare il supporto. Tenere la maniglia invece del
supporto.
35. Inizare a tagliare solo dopo che i giri del motore
hanno raggiunto la velocità massima.
36. Spegnere immediatamente l'interruttore quando
si notano anomalie.
37. Spegnere e attendere che la lama sega si fermi
prima di eseguire operazioni di manutenzione o
regolazione dell'utensile.
38. Durante un taglio a smusso o a quartabuono la
lama non deve essere alzata fino a che non ha
cessato completamente di ruotare.
39. Tenere in considerazioni tutte le possibilità di
eventuali rischi durante le operazioni di taglio,
come danni alla vista dovuti ai raggi laser, l'accesso
accidentale a parti mobili sulle parti meccaniche
slittanti e così via.
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5040
41
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama sega TCT da 305 mm (montata sull'utensile) .. 1
(2) Sacca per la polvere ................................................ 1
(3) Chiave chiusa da 17 mm ........................................ 1
(4) Gruppo morsa ........................................................... 1
(5) Chiave a barra esagonale da 4 mm
(Solo C12LCH/C12FCH) ............................................. 1
Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
ACCESSORI OPZIONALI
(VENDUTI SEPARATAMENTE)
(1) Supporto di estensione e fermo
(2) Gruppo morsa per modanatura a corona (include
il fermo per modanatura a corona (sinistro))
(3) Fermo per modanatura a corona (sinistro)
(4) Fermo per modanatura a corona (destro)
Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno.
DISIMBALLAGGIO
Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti i
pezzi in dotazione (accessori standard).
Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione
(accessori standard) siano presenti.
PRIMA DELL’USO
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare
sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati
sulla piastrina del nome.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa di corrente
mentre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile inizia
a funzionare immediatamente, creando il rischio di
seri incidenti.
3. Prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente,
usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente.
La prolunga deve essere il più corta possibile.
4. Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
spedizione, le sue parti principali sono fissate da un
perno di blocco
Spostare leggermente la maniglia per sganciare il
perno di blocco.
ATTENZIONE
Sistemare per il trasporto
Fissare il perno di blocco nella cassa ingranaggi (Fig. 3).
Rimuovere una vite ad alette da 6 mm. Ruotare il
Collegamento (C) come in Fig. 5, e fissarlo
nuovamente con la vite ad alette da 6 mm.
Abbassare il coperchio della protezione dei denti della
lama di fronte alla macchina.
DATI TECNICI
* Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone.
61,5 mm × 200 mm
o
Capacità di
96 mm × 155 mm
taglio massima
Quartabuono 45° 61,5 mm × 140 mm
Altezza × Larghezza
Smussatura Sinistra 45° 40 mm × 200 mm
Composto (Smussatura sinistra 45°, Quartabuono 45°)
40 mm × 140 mm
Dimensioni lama sega (Dia. est. × Dia. int. × Spessore) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angolo di taglio quartabuono Destra e sinistra 0° – 52°
Angolo di taglio smussatura Sinistra –3° – 48°
Angolo di taglio composto
Quartabuono (Destra e sinistra) 0° – 45°
Smussatura (Sinistra) 0° – 45°
Tensione (per area)* (110 V, 230 V)
Potenza in ingresso* 1520 W
Velocità a vuoto 4000 min
–1
Dimensioni utensile (Larghezza × Profondità × Altezza) 625 mm × 775 mm × 610 mm
Modello C12LCH C12LC C12FCH
Peso (Netto) 19,5 kg 19 kg
Display Digitale Precisione ±0,5° No
Marcatore laser No
Uscita massima Po<3 mW Prodotto laser classe
(Lambda)
654 nm
Supporto laser Diode laser
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5041
42
Italiano
Lavoro di taglio
Spostare leggermente la maniglia in modo da
disimpegnare il perno di blocco.
Rimuovere una vite ad alette da 6 mm. Ruotare il
Collegamento (C) come in Fig. 6, e fissarlo
nuovamente con la vite ad alette da 6 mm.
5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile (Fig. 1)
(1) Quando la sacca per la polvere si è riempita di
segatura, la polvere sarà soffiata fuori dalla sacca
per la polvere al ruotare della lama sega.
Controllare periodicamente la sacca per la polvere
e svuotarla quando si riempie.
(2) Durante il taglio a smussatura e il taglio composto,
fissare la sacca per la polvere ad un angolo retto rispetto
alla superficie di base come mostrato in Fig. 4.
ATTENZIONE
Svuotare frequentemente la sacca per la polvere
per impedire l’ostruzione del dotto e del coperchio
di sicurezza.
La segatura si accumulerà più velocemente del
normale durante il taglio smussatura.
6. Installzione
Assicurarsi che la macchina sia sempre fissata al tavolo.
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
orizzontale e in piano.
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 35
mm più lo spessore del piano di lavoro.
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 60 mm per
un piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMA
DELL’USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le modifiche necessarie prima di
inserire la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che la protezione inferiore si muova
liberamente.
ATTENZIONE
Questa sega circolare orientabile è dotata di un
blocco testa sega come dispositivo di sicurezza.
Per abbassare la testa sega per tagliare, il blocco
deve essere rilasciato premendo la leva di blocco
(D) con il pollice.
(1) Quando si abbassa la maniglia premendo la leva
di blocco (D), controllare che la protezione inferiore
giri liberamente (Fig. 7).
(2) Poi controllare che la protezione inferiore torni alla
posizione originale quando si solleva la maniglia.
APPLICAZIONI PRATICHE
AVVERTIMENTO
Per evitare lesioni, non rimuovere mai o posizionare
il pezzo da lavorare sul banco mentre l’utensile è
in funzione.
Non posizionare mai gli arti dentro la riga accanto
al segnale di avvertimento mentre l’utensile è in
funzione. Ciò potrebbe causare condizioni pericolose
(vedere Fig. 8).
ATTENZIONE
È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega
viene esposta dal materiale da tagliare. Non
permettere mai che le mani o qualsiasi altra cosa
si avvicinino alla lama esposta.
1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con il gruppo
morsa in modo che non si sposti durante il taglio.
2. Accendere l’utensile
Tirando il grilletto l’utensile si accende. Rilasciando
il grilletto l’utensile si spegne.
3. Regolazione del portabase(B) (Fig. 9)
Allentare il bullone da 6 mm con la chiave chiusa
da 10 mm in dotazione. Regolare il portabase (B)
in modo che la sua superficie inferiore sia a contatto
con il banco di lavoro o il pavimento.
4. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard) (Fig. 10)
(1) Il gruppo morsa può essere montato sulla guida
sinistra (Guida (B)) o sulla guida destra (Guida (A))
allentando la vite ad alette da 6mm (A).
(2) Il portavite può essere alzato o abbassato in base
all’altezza del pezzo da lavorare allentando la vite
ad alette da 6 mm (B). Dopo aver regolato l’altezza,
serrare saldamente la vite ad alette da 6 mm (B)
e fissare il portavite.
(3) Girare la manopola superiore e fissare saldamente
il pezzo in posizione.
AVVERTIMENTO
Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare ferite.
ATTENZIONE
Verificare sempre che la testata del motore non venga
in contatto con il gruppo morsa quando viene
abbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto,
allentare il bullone ad aletta da 6 mm e spostare il
gruppo morsa ad una posizione dove non venga in
contatto con la lama della sega.
5. Verifica per l’uso della guida secondaria (Fig. 11)
Questo utensile elettrico è munito di una guida
secondaria. Per il taglio di angoli diretti, utilizzare
la guida secondaria. Ciò rende possibile di eseguire
in modo stabile il taglio di materiali con un lato
posteriore largo.
Nel caso di taglio a smussatura sinistro, sollevare
la guida secondaria come illustrato in Fig. 11 e
quindi ruotarla in senso anti-orario.
AVVERTIMENTO
Nel caso di taglio a smussatura sinistro, ruotare la
guida secondaria in senso anti-orario (Fig. 8). A
meno che non sia ruotata in senso anti-orario, la
struttura principale o la lama della sega può entrare
a contatto con la guida secondaria, causando lesioni.
6. Uso di una riga inchiostrata
Se si abbassa la sezione motore, la protezione
inferiore si alza e la lama sega è visibile.
Allineare la riga inchiostrata con la lama sega.
ATTENZIONE
Non sollevare mai la protezione inferiore mentre la
lama sega ruota.
La guida secondaria non entrerà soltanto a contatto
ma avrà anche un effetto negativo sulla precisione del
taglio, ed esiste inoltre il rischio di danni alla protezione.
7. Regolazione della posizione della riga laser (Solo
modello C12LCH/C12FCH)
È possibile creare facilmente righe inchiostrate con
questo utensile usando il marcatore laser. Un
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5042
43
Italiano
interruttore attiva il marcatore laser (Fig. 12).
Il marcatore laser si illumina attivando l’interruttore
del marcatore laser mentre è acceso l’interruttore
del display digitale. (Su C12FCH, solo l’interruttore
del marcatore laser.)
A seconda delle proprie esigenze di taglio, la riga laser
può essere allineata con il lato sinistro della larghezza
di taglio (lama sega) o la riga inchiostrata a destra.
La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza
della lama sega. Regolare le posizioni della lama
sega e della riga laser con il seguente procedimento
a seconda delle proprie esigenze.
(1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura
profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 38 mm
di altezza e 89 mm di larghezza. Tenere il pezzo
con la scanalatura in una morsa senza muoverlo.
(2) Quindi inserire una chiave a barra esagonale da 4 mm
nel foro di diametro 12 sul lato della cassa ingranaggi,
ruotare la vite senza testa ad esagono incassato per
spostare la riga laser. (Se si ruota la chiave esagonale
in senso orario, la riga laser si sposterà a destra e
se si ruota in senso antiorario, la riga laser si sposterà
a sinistra). Se si lavora con la riga inchiostrata sulla
sinistra della lama sega, allineare la riga laser con il
bordo sinistro della scanalatura (Fig. 13). Se si lavora
con la riga sulla destra della lama sega, allineare la
riga laser con il bordo destro della scanalatura.
(3) Dopo aver regolato la posizione della riga laser,
tracciare una riga inchiostrata ad angolo retto sul
pezzo e allineare la riga inchiostrata con la riga laser.
Quando si allinea la riga inchiostrata, spostare il pezzo
poco per volta e fissarlo con una morsa alla posizione
dove la riga laser combacia con la riga inchiostrata.
Eseguire di nuovo la scanalatura e controllare la
posizione della riga laser. Se si vuole cambiare la
posizione della riga laser, eseguire di nuovo la
regolazione come descritto ai punti da (1) a (3).
AVVERTIMENTO (Fig. 15 e Fig. 16)
Prima di collegare la spina ad una presa di corrente,
assicurarsi che il corpo principale e il marcatore
laser siano disattivati.
Fare la massima attenzione con l'interruttore a
grilletto durante la regolazione della posizione della
riga laser, perché la spina è collegata alla presa di
corrente durante questa operazione.
Se si tira l'interruttore a grilletto per errore, la lama
sega può ruotare e causare incidenti imprevisti.
Non rimuovere il marcatore laser per usarlo ad altri
scopi.
ATTENZIONE
Radiazione laser – Non fissare il raggio.
Radiazione laser sul tavolo di lavoro. Non fissare
il raggio. Se l'occhio viene esposto direttamente al
raggio laser, può subire danni.
Non smontare.
Non sottoporre a forti urti il marcatore laser (corpo
principale dell'utensile); altrimenti la posizione della
riga laser può spostarsi, con danni al marcatore
laser e una riduzione della vita utile.
Tenere acceso il marcatore laser solo durante le
operazioni di taglio. Un'accensione prolungata del
marcatore laser può ridurre la sua vita utile.
L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di
procedimenti diversi da quelli qui specificati può
causare pericolose esposizioni a radiazioni.
NOTA
Eseguire il taglio sovrapponendo la riga inchiostrata
con la riga laser.
Quando la riga inchiostrata e la riga laser sono
sovrapposte, la forza e la debolezza della luce varieranno,
risultando in un’operazione di taglio stabile perchè è
possibile distinguere facilmente la conformazione delle
righe. Ciò riduce al minimo gli errori di taglio.
Quando si lavora in esterni o vicino a finestre, la
riga laser può essere poco visibile a causa della luce
solare. In tali casi, spostarsi dove non batte
direttamente il sole per eseguire le operazioni.
Non tirare il cavo dietro la testa motore e non
agganciarvi un dito, legno o altri oggetti, altrimenti
il cavo potrebbe staccarsi e il marcatore laser non
può accendersi.
Controllare periodicamente e assicurarsi che la
posizione della riga laser sia in ordine. Per quanto
riguarda il metodo di controllo, disegnare una riga
inchiostrata di angolo retto sul pezzo da lavorare con
altezza di circa 38 mm e larghezza di 89 mm, quindi
controllare che la riga laser sia allineata con la riga
inchiostrata [La deviazione tra la linea inchiostrata
e la linea laser deve essere inferiore alla larghezza
della linea inchiostrata (0,5 mm)] (Fig. 14).
8. Pannello display digitale (per C12LCH e C12LC) (Fig.
17 e Fig. 18)
(1) L’attivazione dell’interruttore del display digitale
mostra 0° sia per l’angolo quartabuono che per
l’angolo di smussatura, indipendentemente
dall’angolo dell’unità principale.
(2) Allineare l’angolo dell’unità principale con l’angolo
di inclinazione (0°) e angolo quartabuono (0°) e
tenere premuti i loro tasti di ripristino per almeno
0,2 secondi.
(3) Il marcatore laser si illumina attivando l’interruttore
del marcatore laser mentre è acceso l’interruttore
del display digitale. (Su C12FCH, solo l’interruttore
del marcatore laser.)
ATTENZIONE
Durante l’uso del pannello digitale, assicurarsi che
la sezione della testa motore sia nella posizione di
limite superiore e che la lama si sia arrestata.
Se il dato mostrato sul display digitale dell’angolo
quartabuono è diverso dall’angolo di arresto positivo
(per esempio, 45,0° 45,5°, 31,6° 32,0°) allora
è probabile che l’arresto positivo sia leggermente
deviato dalla sua posizione corretta. Se ciò accade,
procedere nel seguente modo:
(1) Spostare il piatto girevole a sinistra e a destra
con la maniglia laterale allentata, e impostare
il piatto girevole nella posizione corretta.
(2) Se i dati sul display e l’arresto positivo non
combaciano ancora, riportare il piatto girevole
in posizione 0°. Quindi spostare il piatto girevole
a sinistra e a destra con la maniglia laterale
allentata come indicato in Fig. 19. Dopo averlo
impostato nella posizione corretta 0°, premere
nuovamente il tasto di ripristino.
NOTA
Prima di iniziare il taglio, allineare l’unità principale
all’angolo quartabuono 0° e all’angolo di smussatura
0° e tenere premuti i loro tasti di ripristino per
almeno 0,2 secondi. Se premete l’interruttore del
display digitale su ACCESO senza allineare l’unità
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5043
44
Italiano
principale su 0°, i dati che compaiono sul display
digitale e l’angolo dell’unità principale potrebbero
non combaciare.
Il marcatore laser non si illumina se l’interruttore
del display digitale è disattivato. (solo su C12LCH)
Non utilizzare l’unità principale vicino ad apparecchi
che generano rumori elettrici come i generatori. Il
rumore elettrico può causare letture erronee o il
malfunzionamento del display digitale.
9. Operazione di taglio
(1) Come mostrato in Fig. 20 la larghezza della lama
sega è la larghezza del taglio. Pertanto, far scivolare
il pezzo da lavorare verso destra (visto dalla
posizione dell’operatore) quando si desidera la
lunghezza
, o verso sinistra quando si desidera
la lunghezza
.
(Solo Modello C12LCH/C12FCH)
Se viene utilizzato un marcatore laser, allineare la
riga laser con il lato sinistro della lama sega, e poi
allineare la riga inchiostrata con la riga laser.
(2) Una volta che la lama della sega raggiunge la
massima velocità, abbassare lentamente la maniglia
tenendo premuta la leva di blocco (D) e portare la
lama della sega vicino al materiale da tagliare.
(3) Quando la lama sega tocca il pezzo, spingere
gradualmente in basso la maniglia per tagliare il
pezzo.
(4) Dopo aver tagliato il pezzo alla profondità desiderata,
spegnere l'utensile e attendere che la lama sega si
fermi completamente prima di sollevare la maniglia
dal pezzo per tornare alla posizione completamente
ritratta.
ATTENZIONE
Per le dimensioni massime di taglio, fare riferimento
alla tabella “DATI TECNICI”.
Una maggiore pressione sulla maniglia non aumenta
la velocità di taglio. Al contrario, una pressione
eccessiva può causare sovraccarichi del motore e/
o una diminuzione dell'efficienza di taglio.
Verificare che l'interruttore a grilletto sia disattivato
e che la spina sia stata scollegata dalla presa di
corrente quando non si usa l'utensile.
Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama
sega si fermi completamente prima di sollevare la
maniglia dal pezzo. Se si solleva la maniglia mentre
la lama sega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato
può incepparsi contro la lama sega e lanciare
schegge intorno in modo pericoloso.
Ogni volta che si finisce un'operazione di taglio o
taglio profondo, disattivare l'interruttore e verificare
che la lama sega si sia fermata. Poi sollevare la
maniglia e riportarla alla posizione completamente
ritratta.
Assicurarsi di aver completamente rimosso il
materiale tagliato dal piatto girevole e quindi
procedere al punto successivo.
10. Procedimento di taglio a quartabuono
(1) Allentare la maniglia laterale e sollevare la leva dei
fermi angolari. Poi regolare il piatto girevole fino
a che l’indicatore si allinea con l’impostazione
desiderata sulla scala di quartabuono (Fig. 21).
(2) Riserrare la maniglia laterale per fissare il piatto
girevole nella posizione desiderata.
NOTA
Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra
dell'impostazione centrale di 0°, alle posizioni per
15°, 22,5°, 31,6° e 45°.
Controllare che la scala di quartabuono e la punta
dell'indicatore siano allineate correttamente.
Se si usa la sega con la scala di quartabuono e
l'indicatore non ben allineati o con la maniglia laterale
non ben serrata, la precisione di taglio sarà scadente.
ATTENZIONE
Non rimuovere mai la maniglia laterale; l’uso
dell’utensile senza di essa sarebbe pericoloso.
Per impedire incidenti o lesioni, serrare sempre
saldamente la maniglia quartabuono.
11. Procedimento di taglio a smussatura (Fig. 22)
(1) Allentare la leva morsetto e inclinare la lama sega
a sinistra.
(2) Regolare l'angolo di smussatura sull'impostazione
desiderata osservando la scala di angolo di
smussatura e l'indicatore, poi fissare la leva morsetto.
AVVERTIMENTO
Quando il pezzo di lavoro è fissato sul lato sinistro
o destro della lama, la parte tagliata corta finisce
contro il lato destro o sinistro della lama sega.
Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama
sega si fermi completamente prima di sollevare la
maniglia dal pezzo.
Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta
ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi
contro la lama sega e lanciare schegge intorno in
modo pericoloso.
Quando si interrompe a metà l’operazione di taglio
a smussatura, iniziare a tagliare dopo aver rimesso
la testa del motore nella posizione inziale.
Inziando a metà, senza riposizionare la testa del
motore, fa impigliare il coperchio di sicurezza nella
scanalatura di taglio del pezzo da lavorare,
provocando il contatto della lama della sega.
12. Regolazione di precisione dell’angolo di smussatura
(Fig. 23 e Fig. 24)
(1) Afferrare la leva sulla testa del motore e posizionarla
all’angolo di smussatura desiderato. Serrare
temporaneamente la leva morsetto.
ATTENZIONE
Se non è sufficientemente serrata, la testa del motore
potrebbe muoversi improvvisamente o scivolare,
causando lesioni. Assicurarsi di serrare
sufficientemente la testa del motore in modo che
non si muova.
(2) Eseguire regolazioni di precisione all’angolo di
smussatura afferrando la leva e spostando la
manopola (A).
NOTA
Ruotando la manopola (A) in senso orario, è possibile
eseguire la regolazione di precisione dell’unità
principale a sinistra (come visto da davanti).
Ruotando la manopola (A) in senso anti-orario, è
possibile eseguire la regolazione di precisione
dell’unità principale a destra (come visto da davanti).
Se inclinate l’unità principale in una direzione che
non posizioni un carico sul piatto (A) e tirate il piatto
(A), la posizione di contatto cambia e l’angolo di
inclinazione destro diventa di 3°.
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5044
45
Italiano
Se inclinate l’unità principale in una direzione che
non posizioni un carico sul piatto (B) e tirate il piatto
(B), la posizione di contatto cambia e l’angolo di
inclinazione destro diventa di 48°.
(3) Dopo aver regolato all’angolo desiderato, serrare
la leva morsetto e fissare la testa del motore.
ATTENZIONE
Controllare sempre che la leva morsetto sia fissata
e la testa del motore sia serrata. Se si tenta il taglio
di un angolo senza serrare la testa motore, essa
potrebbe spostarsi inaspettatamente causando
lesioni.
13. Procedimento di taglio composto
Il taglio composto può essere eseguito seguendo
le istruzioni di 10 e 11 sopra. Per le dimensioni
massime del taglio composto, fare riferimento alla
tabella “DATI TECNICI”.
ATTENZIONE
Trattenere sempre il pezzo da lavorare con la mano
destra per il taglio composto. Mai ruotare il banco
a destra per il taglio composto, perchè la lama della
sega potrebbe entrare a contatto con la morsa o
il morsetto che fissa il pezzo da lavorare, causando
lesioni o danni.
14. Taglio di materiali lunghi
Quando si tagliano materiali lunghi, usare una
piattaforma ausiliaria della stessa altezza del
supporto (accessorio opzionale) e la base
dell'apparecchio ausiliario speciale.
Capacità: materiale di legno (La × A × Lu)
200 mm × 50 mm × 1400 mm
15. Installazione dei supporti (Accessori opzionali)
I supporti servono a stabilizzare i pezzi più lunghi
per tenerli fermi durante le operazioni di taglio.
(1) Come indicato nella Fig. 25, usare un quadrato di
acciaio per allineare il bordo superiore dei supporti
con la superficie della base.
Allentare il dado ad alette da 6 mm. Girare il bullone
di regolazione altezza da 6 mm e regolare l'altezza
del supporto.
(2) Dopo la regolazione, serrare saldamente il dado ad
alette e fissare il supporto con il bullone a manopola
da 6 mm (accessorio opzionale). Se la lunghezza
del bullone di regolazione altezza da 6 mm è
insufficiente, stendere una piastra sottile sotto.
Assicurarsi che l'estremità del bullone di regolazione
altezza da 6 mm non sporga dal supporto.
16. Fermo per tagli di precisione (Il fermo e il supporto
sono accessori opzionali)
Il fermo facilita l’esecuzione di tagli di precisione
continui di lunghezza da 280 mm a 450 mm.
Per installare il fermo, applicarlo al supporto con la
vite ad alette da 6 mm come mostrato in Fig. 26.
17. Verifica per l'uso della morsa per modanatura a
corona, fermo per modanatura a corona (sinistro) e
fermo per modanatura a corona (destro) (accessori
opzionali)
(1) I fermi per modanatura a corona sinistro e destro
(accessori opzionali) permettono di tagliare più
facilmente modanature a corona senza inclinare la
lama sega. Installarli nella base su entrambi lati
come mostrato nella Fig. 27. Dopo averli inseriti,
serrare i bulloni a manopola da 6 mm per fissare
i fermi per modanatura a corona.
(2) La morsa per modanatura a corona (B) (accessorio
opzionale) può essere montata sulla guida sinistra
(guida (B)) o sulla guida destra (guida (A)). Può
essere unita all'inclinazione della modanatura a
corona e la morsa può essere premuta in basso.
Poi girare la manopola superiore, come necessario,
per fissare saldamente in posizione la modanatura
a corona. Per alzare o abbassare il gruppo morsa,
prima allentare la vite ad alette da 6 mm.
Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il
bullone ad alette da 6 mm; poi girare la manopola
superiore, come necessario, per fissare saldamente
la modanatura a corona in posizione (Vedere la Fig. 28).
Posizionare la modanatura a corona con il suo
BORDO DI CONTATTO MURO contro la guida e il
suo BORDO DI CONTATTO SOFFITTO contro i fermi
della modanatura a corona come mostrato nella
Fig. 28. Regolare i fermi della modanatura a corona
secondo le dimensioni della modanatura a corona.
Serrare il bullone ad alette da 6 mm per fissare i
fermi della modanatura a corona.
AVVERTIMENTO
Fissare sempre saldamente la modanatura a corona
con un morsetto o morsa alla guida, altrimenti la
modanatura a corona può essere spinta via dalla
tavola e causare ferite.
Non eseguire tagli a smussatura. Il corpo principale
o la lama sega può venire in contatto con la lama
sega, causando ferite.
ATTENZIONE
Verificare sempre che la testa del motore (vedere
Fig.1) non venga in contatto con il gruppo morsa
della modanatura a corona quando viene abbassata
per tagliare. Se esiste il rischio di contatto, allentare
la vite ad alette da 6 mm e spostare il gruppo morsa
della modanatura a corona ad una posizione dove
non venga a contatto con la lama della sega.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMA
DELLA SEGA
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre il
grilletto e scollegare la spina del cavo dalla presa
di corrente prima di rimuovere o installare una lama.
Se il lavoro di taglio viene eseguito in condizioni
in cui il bullone non sia sufficientemente serrato,
il bullone può allentarsi, la lama può staccarsi e la
protezione inferiore può danneggiarsi, con il rischio
di lesioni gravi.
Inoltre, controllare che tutti i bulloni siano
adeguatamente serrati prima di inserire la spina di
alimentazione nel ricettacolo.
Se i bulloni sono fissati o staccati usando utensili
diversi dalla chiave chiusa da 17 mm (accessorio
standard), può verificarsi un serraggio eccessivo o
erroneo, con il rischio di lesioni.
1. Montaggio della lama della sega (Fig. 29, Fig. 30 , Fig.
31 e Fig. 32)
(1) Ruotare la protezione inferiore (plastica) nella
posizione superiore.
(2) Usare l’elemento guida per allentare la vite da 5
mm che trattiene il coperchio alberino e quindi
rimuovere il coperchio alberino.
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5045
46
Italiano
(3) Premere in dentro il blocco alberino e allentare il
bullone con la chiave chiusa da 17 mm (accessori
standard).
Poichè il bullone è a filettatura sinistra, allentarlo
girandolo verso destra come mostrato in Fig 31.
NOTA
Se il blocco alberino non può essere spinto in
dentro facilmente per bloccare l’alberino, girare il
bullone con la chiave chiusa da 17 mm (accessori
standard) applicando pressione al blocco alberino.
L'alberino della lama sega è bloccato quando il
blocco alberino è premuto in dentro.
(4) Rimuovere il bullone e la rondella (D).
(5) Sollevare la protezione inferiore e montare la lama
sega.
AVVERTIMENTO
Quando si monta la lama della sega, verificare che
il segno di indicatore di rotazione sulla lama della
sega e la direzione di rotazione della cassa ingranaggi
(vedere Fig. 1) siano corretti.
(6) Pulire accuratamente la rondella (D) e il bullone, e
installarli sull’alberino della lama della sega.
(7) Premere in dentro il blocco alberino e serrare il
bullone girandolo verso sinistra con la chiave degli
accessori standard (chiave chiusa da 17 mm) come
indicato in Fig. 31.
ATTENZIONE
Verificare che il blcoco alberino sia tornato alla posizione
ritratta dopo aver installato o rimosso la lama sega.
Serrare il bullone in modo che non si allenti durante
l’operazione.
Verificare che il bullone sia stato serrato correttamente
prima di avviare l’utensile.
2. Smotnaggio della lama sega
Smontare la lama sega seguendo in ordine inverso
il procedimento di montaggio descritto al paragrafo
1 sopra.
La lama sega può essere rimossa facilmente doo
aver sollevato la protezione inferiore.
ATTENZIONE
Non tentare mai di installare lame sega di diametri
diversi da 290 mm – 305 mm.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che
il grilletto sia spento e che la spina del cavo sia
scollegata dalla presa di corrente prima di eseguire
manutenzione o ispezione di questo utensile.
1. Ispezione della lama della sega
Sostituire immediatamente la lama della sega ai
primi segni di usura o danneggiamento.
Una lama della sega danneggiata può causare lesioni
e una lama usurata può provocare un funzionamento
inefficace e un possibile sovraccarico del motore.
ATTENZIONE
Non usare mai una lama non affilata. Quando una
lama non è affilata, la sua resistenza alla pressione
della mano applicata dalla leva dell’utensile tende
ad aumentare, rendendo pericoloso l’utilizzo
dell’utensile elettrico.
2. Ispezione della leva(Fig. 33 e Fig . 34)
Se i bulloni a testa esagonale M8 (2) sono allentati,
allineare i lati della guardia e della lama con il quadrato
di acciaio. Dopo aver regolato la lama della sega e
la guardia ad un angolo di novanta gradi, serrare la
leva fissando i bulloni a testa esagonale (2).
3. Ispezione delle spazzole di carbone (Fig. 35 e Fig. 36)
Le spazzole di carbone nel motore sono parti
soggette ad usura.
Se una spazzola di carbone è eccessivamente
usurata, può causare problemi al motore.
Pertanto, ispezionare le spazzole di carbone
periodicamente e sostituirle quando si sono usurate
alla linea del limite di usura come mostrato in Fig. 35.
Inoltre, tenere le spazzole di carbone pulite in modo
che scorrano liberamente nei portaspazzola.
Le spazzole di carbone possono essere facilmente
rimosse dopo aver rimosso i coperchi delle spazzole
(vedere Fig. 36) con un cacciavite scanalato (meno).
4. Manutenzione del motore (vedere Fig. 1)
L’avvolgimento dell’unità motore è il cuore dell’utensile.
Fare la massima attenzione a che l’avvolgimento non
venga danneggiato esponendolo ad acqua od olio.
NOTA
L’accumulo di polvere e simili nel motore può
provocare un malfunzionamento.
Dopo aver usato il motore per 50 ore, eseguire un
funzionamento senza carico, e soffiare l’aria secca
dal foro di ventilazione sul retro del motore. Una tale
azione è efficace per scaricare la polvere e simili.
5. Ispezione delle viti
Ispezionare regolarmente che ogni componente
dell’utensile non sia allentato. Riserrare ciascun
componente allentato.
AVVERTIMENTO
Per impedire il rischio di lesioni, non adoperare mai
l’utensile elettrico se alcuni componenti sono allentati.
6. Ispezione della protezione inferiore per un corretto
funzionamento
Prima di ciascun uso dell’utensile, collaudare la
protezione inferiore (vedere Fig. 7) per accertarsi che
sia in buone condizioni e che si muova fluidamente.
Non usare mai l’utensile a meno che la protezione
inferiore funzioni adeguatamente e sia in buone
condizioni meccaniche.
7. Immagazzinaggio
Dopo aver completato l’uso dell’utensile, controllare
che i seguenti procedimenti siano stati eseguiti:
(1) L’interruttore a grilletto sia in posizione SPENTO,
(2)
La spina di alimentazione sia stata rimossa dal ricettacolo,
(3) Quando l’utensile non viene utilizzato, conservarlo
in un luogo asciutto lontano dalla portata dei bambini.
8. Lubrificazione
Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta al
mese per mantenere l’utensile in buone condizioni
di funzionamento per lungo tempo (vedere la Fig.
1 e Fig. 2).
Si raccomanda di usare olio da macchina.
Punti da lubrificare:
*Parte rotante del cardine
*Parte rotante del gruppo morsa
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5046
47
Italiano
9. Pulizia
Rimuovere periodicamente trucioli, polvere e altro
materiale di scarto dalla superficie dell’utensile,
specialmente dall’interno della protezione inferiore,
con un panno umido e imbevuto di sapone. Per
evitare un malfunzionamento del motore,
proteggerlo dal contatto con olio o acqua.
(Solo Modello C12LCH/C12FCH)
Se la riga laser diventa invisibile per via dei trucioli
attaccati alla lente della sezione emittente luce del
marcatore laser, pulire la lente con un panno asciutto
o un panno umido imbevuto di acqua e sapone, ecc.
10. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
In particolare il dispositivo laser deve essere mantenuto
da un agente autorizzato del produttore del laser.
Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre
al centro assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del programma HITACHI di continua ricerca e
miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette
a modifiche senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN61029.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB
(A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 108 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,6 m/s
2
.
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con
utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico
causano fluttuazioni di tensione.
Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni
di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul
funzionamento di altre apparecchiature elettriche.
Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore
a 0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla
presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione
con una capacità di servizio di 25 ampere o più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del
cavo di alimentazione viene scollegata, riportare
immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo
evita un riavvio incontrollato.
04Ita_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5047
94
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
09Back_C12LCH_WE 3/12/09, 17:0194
904
Code No. C99132772 F
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 4. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN61029, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product
voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/
42/EC die gelden vanaf 29 December 2009.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también
cumple los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables a partir del 29 de Diciembre de 2009.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira
responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN61029,
EN55014 e EN61000, em conformidade com as
Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os
requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados
a partir de 29 de Dezembro de 2009.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000
σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 2004/
108/EK και 98/37/EK. Aυτ τ πρϊν είναι επίσης
σύµων µε τις ασικές απαιτήσεις τυ 2006/42/ΕΚ
πυ εαρµνται απ τις 29 ∆εκεµρίυ 2009.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or
standardized documents EN61029, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC and 98/37/EC. This product also complies with
the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt
hält auch die wesentlichen Anforderungen von 2006/
42/CE ein, die ab 29. Dezember 2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN61029, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/
CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également
conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE
applicables à compter du 29 Décembre 2009.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del
concilio. Questo prodotto è conforme anche ai
requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 Dicembre
2009.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
09Back_C12LCH_WE 3/12/09, 17:0199
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hitachi Koki C12LC Manuale del proprietario

Categoria
Troncatrici
Tipo
Manuale del proprietario