Hitachi UC 18YML2 Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual
3
Italiano Nederlands Español
1
Batteria ricaricabile
(BSL1415, BSL1415X)
Oplaadbare batterij
(BSL1415, BSL1415X)
Batería recargable
(BSL1415, BSL1415X)
2
Batteria ricaricabile
(BSL1430)
Oplaadbare batterij
(BSL1430)
Batería recargable
(BSL1430)
3
Batteria ricaricabile
(BSL1815X)
Oplaadbare batterij
(BSL1815X)
Batería recargable
(BSL1815X)
4
Batteria ricaricabile
(BSL1830)
Oplaadbare batterij
(BSL1830)
Batería recargable
(BSL1830)
5
Spia pilota Controlelampje Lámpara piloto
6
Guida Geleider Riel guía
7
Ventola di ra reddamento Koelventilator Ventilador de refrigeración
8
Etichetta delle precauzioni Waarschuwingslabel Placa de precaución
9
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
0
Linea Lijn Línea
!
Cinghietta Riem Cinta
@
Presa di collegamento Aansluiting Toma de conexión
#
Spina di collegamento del
caricatore
Aansluitstekker oplader Enchufe conector del cargador
$
Spina di collegamento
dell’accendisigarette
Aansluitstekker
sigarettenaansteker
Enchufe conector del mechero
%
Prima dell’inserimento Voor plaatsen Antes de la inserción
^
Dopo l’inserimento Na plaatsen Tras la inserción
Português  Svenska
1
Bateria recarregável
(BSL1415, BSL1415X)
 
(BSL1415, BSL1415X)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1415, BSL1415X)
2
Bateria recarregável
(BSL1430)
 
(BSL1430)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1430)
3
Bateria recarregável
(BSL1815X)
 
(BSL1815X)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1815X)
4
Bateria recarregável
(BSL1830)
 
(BSL1830)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1830)
5
Luz-piloto   Indikeringslampa
6
Barra-guia  Styrskena
7
Ventilador de arrefecimento   Kyl äkt
8
Placa de cautela   Varningsplåt
9
Placa de identi cação   Namnplåt
0
Linha  Ledning
!
Correia  Rem
@
Tomada de ligação   Anslutningsuttag
#
Ficha de ligação do carregador    Laddarens anslutningskontakt
$
Ficha de ligação do isqueiro 
  Cigarettändaranslutningskontakt
%
Antes da introdão    Innan isättning
^
Após a introdução    Efter isättning
4
Dansk Norsk Suomi
1
Genopladeligt batteri
(BSL1415, BSL1415X)
Oppladbart batteri
(BSL1415, BSL1415X)
Ladattava paristo
(BSL1415, BSL1415X)
2
Genopladeligt batteri
(BSL1430)
Oppladbart batteri
(BSL1430)
Ladattava paristo
(BSL1430)
3
Genopladeligt batteri
(BSL1815X)
Oppladbart batteri
(BSL1815X)
Ladattava paristo
(BSL1815X)
4
Genopladeligt batteri
(BSL1830)
Oppladbart batteri
(BSL1830)
Ladattava paristo
(BSL1830)
5
Pilotlampe Pilotlampe Merkkivalo
6
Styreskinne Innføringsspor Ohjauskisko
7
Blæser Kjølevifte Jäähdytystuuletin
8
Advarselsplade Varselplate Varoituslaatta
9
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
0
Linje Linje Viiva
!
Rem Stropp Hihna
@
Indgangsstik Stikkontakt Liitäntäpistorasia
#
Opladerens tilslutningsstik Ladeapparatets koplingsplugg Laturiin liittävä pistoke
$
Cigartændertilslutningsstik Sigarettlighter plugg
Savukkeensytyttimeen liittävä
pistoke
%
Før itning Før du setter det inn Ennen paikalleen sijoittamista
^
Efter isætning Etter du har satt det inn Paikalleen sijoittamisen jälkeen
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
  
  
 
. 
  
   
.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
  
 
  

, 
/  .
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan
de
geldende milieu-eisen
.
lo para países de la Unn
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
     
   
   
!
   
 2002/ 96/ 
  
   
   , 
   
   
  
  
 
.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Tenere pulita larea di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere larea di lavoro ben illuminata. Non
usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a
sostanze in ammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi in ammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie speci cato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro
tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli speci cati nelle istruzioni per
l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili quali che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
speci cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle speci cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella speci cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria usando un generatore di
corrente.
18. E ettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto
non esposto direttamente al raggio del sole e che sia
ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGETES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 040°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 4C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 2025°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den
Au ader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Au aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-
stände durch die Belüftungsschlitze des Au aders
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder den Au ader beschädigen.
PRECAUZIONI DURANTE L’ UTILI Z Z O DEL
CARICATORE CON UN’ALIMENTAZIONE DC
12V INTERNA ALLAUTOVETTURA
1. Utilizzare il caricatore correttamente.
Non usare il caricatore con unalimentazione diversa
dall’alimentazione DC 12V interna all’autovettura.
Il caricatore è ideato per l’uso solo su veicoli con
messa a terra negativa. Assicurarsi che il polo
negativo della batteria del veicolo sia collegato alla
carrozzeria del veicolo.
2. Mantenete l’attenzione concentrata sulla guida
dell’autovettura.
Se usate il caricatore durante la guida, ssatelo in
posizione in modo che non si sposti inavvertitamente
e distragga la vostra attenzione dalla guida. Non
posizionate il caricatore o la batteria sotto il sedile
del conducente, che sia in caricamento o meno,
siccome potrebbe scivolare sotto il pedale del freno
o il cavo potrebbe attorcigliarsi sotto i piedi del
conducente e provocare un incidente.
3. Non manipolate il caricatore o la batteria durante
la guida siccome si potrebbe provocare un incidente.
4. Non lasciate il caricatore o la batteria a portata dei
bambini siccome si potrebbe provocare un incidente.
5. Assicurarsi di utilizzare il cavo in dotazione.
L’uso di un cavo diverso potrebbe provocare un
incendio o un incidente a causa del surriscaldamento.
6. Non posizionate il caricatore su fodere di sedili tipo
coperte o sui tappetini dell’autovettura durante la
carica siccome si potrebbe provocare un incendio
o un incidente a causa del surriscaldamento.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
18
7. Non esponete il caricatore alla luce diretta del sole
durante la carica siccome si potrebbe provocare un
incendio.
8. Non lasciate il veicolo incustodito durante la carica.
9. Non caricare la batteria usando al contempo la
presa di corrente AC e la presa di corrente DC 12V
dell’automobile.
La procedura di caricamento non riuscirà e, cosa più
importante, si provocheranno incendi.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC18YML2
Presa di corrente AC 12V DC (dell’automobile)
Tempo di carica Circa 22 – 45 minuti Circa 60 – 120 minuti
Voltaggio di carica 14,4 – 18 V
Peso 0,7 kg
Caricatore AC/DC incluso:
Permette di caricare le batterie dalla presa di corrente AC o dalla presa 12V DC dell’automobile (accendisigari).
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria Hitachi
BSL1415, BSL1415X, BSL1430, BSL1815X, BSL1830
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegate all’alimentazione elettrica
Quando si carica la batteria dalla presa di corrente AC
Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
ATTENZIONE
Non usate il cavo elettrico se danneggiato. Fatelo
riparare immediatamente.
Quando si carica la batteria dalla presa di corrente DC
12V dell’automobile
Fissate il caricatore in posizione nell’autovettura.
Utilizzate la cinghietta in dotazione con il caricatore
e ssatelo in posizione per impedire che si sposti
inavvertitamente (Vedere le Fig. 3)
ATTENZIONE
Non posizionate il caricatore o la batteria sotto
il sedile del conducente. Fissate il caricatore
in posizione per impedire che si sposti
inavvertitamente siccome si potrebbe provocare
un incidente.
Fig. 3
Inserite la spina di collegamento dell’accendisigarette
nella presa dell’accendisigarette.
Se la spina è allentata ed esce dalla presa
dellaccendisigarette, riparate la presa. Se la presa
è difettosa, si consiglia di contattare il vostro
rivenditore di autovetture locale. L’uso prolungato
della presa potrebbe provocare un incidente a causa
del surriscaldamento.
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore nché
la linea è visibile, come nella Fig 1,2.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
Italiano
19
Tabella 1
Indicazioni della spia
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
Prima della
carica
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina
per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La spia si
illumina o
lampeggia di
colore verde.
Standby di
surriscalda-
mento
Si illumina Si illumina stabilmente
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare
(la ricarica comince
quando la batteria si
ra redda).
Impossibile
caricare
usando la
presa di
corrente
dell’automobile
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Guasto della batteria
NOTA: Quando in standby per il ra reddamento, UC18YML2 ra redda la batteria surriscaldata usando una ventola.
(Tuttavia, la ventola non funziona durante la procedura di caricamento usando la presa di corrente DC 12V
dell’automobile.)
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di ra reddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
Temperature di carica per le baatterie
0°C - 50°C
(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria.
Tabella 3 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
(Presa di corrente AC / Presa di corrente DC
12V (dell’automobile))
Capacità batteria (Ah)
Tensione
battera
(V)
BATTERIA Li-ion
1,5 Ah 3,0 Ah
14,4 V
BSL1415
BSL1415X
(4 cellule)
22/60
min.
BSL1430
(8 cellule)
45/120
min.
18 V
BSL1815X
(5 cellule)
22/60
min.
BSL1830
(10 cellule)
45/120
min.
NOTA
Il tempo di carica varia a seconda della temperatura
ambientale.
In modo particolare, i tempi di ricarica sono più
lunghi quando si usa la presa di corrente DC 12V
dell’automobile e le temperature sono elevate.
E.g. circa 170-180 min (3,0 Ah) a 40°C
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa o dall’accendisigari
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché è
stata appena utilizzata, la spia pilota del caricatore
si illumina in verde. In questo caso, prima lasciar
raffreddare
la batteria e poi eseguire l’operazione
di carica.
Italiano
20
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modi cati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente in
rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che
non siano presenti oggetti estranei nel connettore
della batteria del caricatore. Se non sono presenti
oggetti estranei è probabile che la batteria od il
caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un
Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YML2 è stata espulsa, aspettare almeno
3 secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
Controllare la tensione della presa di corrente
Controllare la tensione della presa di corrente
dell’automobile quando la spia lampeggia di colore
verde (ogni 0,2 secondi) in modo continuato.
Se la tensione è 12V o inferiore, signi ca che la
batteria si è indebolita e non può essere caricata.
Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo) anche se il caricatore è collegato alla presa
di corrente o all’accendisigari, signi ca che potrebbe
essere attivato il circuito di protezione del caricatore.
Rimuovere il cavo dalla presa e ricollegarlo dopo circa
30 secondi.
Se dopo questa operazione la spia ancora non
lampeggia di colore rosso (ogni secondo), portare
il caricatore presso il centro assistenza autorizzato
Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
so ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
a nché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Sostituzione del fusibile della spina di
collegamento dell’accendisigarette
ATTENZIONE
Per una continua protezione contro il rischio di
incendio, sostituire solamente con lo stesso tipo e
speci che di fusibile della spina di collegamento
dell’accendisigarette.
250V, 6A, DC
5. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Italiano
21
004
Code No. C99173771 G
Printed in China
English Portugûes
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60335,
EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2006/95/EC and
2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking..
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes
2006/95/CE e 2004/108/CE.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch 
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2006/95/CE und
2004/108/CE entspricht.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
  
        
       
60335, 55014  61000     
2006/95/  2004/108/.
        .
Fraais Svenska
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives
2006/95CE et 2004/108/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överenssmmer
med standard eller standardiserings dokument EN60335, EN55014
och EN61000 i enlighet med direktiven 2006/95/EF och 2004/108/EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Italiano
Dansk
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2006/95/
CE, e 2004/108/CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60335,
EN55014 og EN61000 i overens-stemmelse med direktiver 2006/95/
EF og 2004/108/EF.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Nederlands Norsk
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2006/95/
EC en 2004/108/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene EN60335, EN55014 og EN61000 i
samsvar med direktivene 2006/95/EF og 2004/108/EF.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Español Suomi
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalizacn EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000 ohjeiden
2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 4. 2010
K. Kato
Board Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi UC 18YML2 Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual