Vimar 68IG/RC2 Guida d'installazione

Categoria
Accessori per telecamere di sicurezza
Tipo
Guida d'installazione
Manuale installatore - Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
Kit videocitofonico Due Fili
Due Fili video kit
Kit vidéo Due Fili
Due Fili-Videoset
Videoportero Due Fili
Kit video Due Fili
Kit Due Fili
ELVOX
Art. 68IG/R2
Art. 68IG/RC2
Art. 68II/R2
Art. 68II/RC2
Art. 68IF/R2
Art. 68IF/RC2
Art. 68IG/R
Art. 68IG/RC
Art. 68II/R
Art. 68II/RC
Art. 68IF/R
Art. 68IF/RC
ELVOX
2
Kit Due Fili
ART. 68IG/RC
Il kit videocitofonico a colori monofamiliare a 2 fili Art. 68IG/RC è composto
da: un videocitofono a colori serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029/
C+62I8) con piastra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art.
6922.1), una targa da incasso parete serie 8000 a 1 pulsante (Art. 8T19 +
8C01 + 8082 + 9192 + R241), una telecamera a colori con posto esterno
audio (Art. 68TC). Il kit può essere espanso fino ad avere 2 targhe esterne
e 4 monitor/citofono.
N.B. Il collegamento dei videocitofoni con l’alimentatore e la targa richiede
esclusivamente il cavo tipo 732H o 732I fornito separatamente.
ART. 68IG/RC2
Il kit videocitofonico a colori bifamiliare a 2 fili Art. 68IG/RC2 è composto
da: 2 videocitofoni a colori serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029/
C+62I8) con piastra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art.
6922.1), una targa da incasso parete serie 8000 a 2 pulsanti (Art. 8T19 +
8C02 + 8082 + 9192 + R241), una telecamera a colori con posto esterno
audio (Art. 68TC). Il kit può essere espanso fino ad avere 2 targhe esterne
e 4 monitor/citofono.
N.B. Il collegamento dei videocitofoni con l’alimentatore e la targa richiede
esclusivamente il cavo tipo 732H o 732I fornito separatamente.
ART. 68IF/RC
Il kit videocitofonico a colori monofamiliare a 2 fili Art. 68IF/RC è composto
da: un videocitofono a colori serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029/
C+62I8) con piastra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art.
6922.1), una targa da esterno parete serie 8100 a 1 pulsante (Art. 8T91),
una telecamera a colori con posto esterno audio (Art. 68TC). Il kit può es-
sere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/citofono.
N.B. Il collegamento dei videocitofoni con l’alimentatore e la targa richiede
esclusivamente il cavo tipo 732H o 732I fornito separatamente.
ART. 68IF/RC2
Il kit videocitofonico a colori bifamiliare a 2 fili Art. 68IF/RC2 è composto
da: 2 videocitofoni a colori serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029/
C+62I8) con piastra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art.
6922.1), una targa da esterno parete serie 8100 a 2 pulsanti (Art. 8T92),
una telecamera a colori con posto esterno audio (Art. 68TC). Il kit può es-
sere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/citofono.
N.B. Il collegamento dei videocitofoni con l’alimentatore e la targa richiede
esclusivamente il cavo tipo 732H o 732I fornito separatamente.
ART. 68II/RC
Il kit videocitofonico monofamiliare a 2 fili Art. 68II/C è composto da: un vide-
ocitofono a colori serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029/C+62I8) con
piastra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art. 6922.1), una
targa da incasso parete serie 1200 a 1 pulsante (Art. 1221+R260+R200),
una telecamera a colori con posto esterno audio (Art. 68TC). Il kit può es-
sere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/citofono.
N.B. Il collegamento dei videocitofoni con l’alimentatore e la targa richiede
esclusivamente il cavo tipo 732H o 732I fornito separatamente.
ART. 68II/RC2
Il kit videocitofonico bifamiliare a 2 fili Art. 68II/RC2 è composto da: 2 vide-
ocitofoni a colori serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029/C+62I8) con
piastra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art. 6922.1), una
targa da incasso parete serie 1200 a 2 pulsanti (Art. 1222+R260+2xR200),
una telecamera a colori con posto esterno audio (Art. 68TC). Il kit può es-
sere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/citofono.
N.B. Il collegamento dei videocitofoni con l’alimentatore e la targa richiede
esclusivamente il cavo tipo 732H o 732I fornito separatamente.
ART. 68IG/R
Il kit videocitofonico monofamiliare a 2 fili Art. 68IG/R è composto da: un
videocitofono serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029+62I8) con pia-
stra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art. 6922.1), una
targa da incasso parete serie 8000 a 1 pulsante (Art. 8019 + 8C01 + 8082 +
9192 + R241), una telecamera in B/N con posto esterno audio (Art. 68TU).
Nella confezione è incluso un accessorio per la targa, da utilizzare per la
sostituzione della serratura a vite con un secondo pulsante.
Il kit può essere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/cito-
fono.
ART. 68IG/R2
Il kit videocitofonico bifamiliare a 2 fili Art. 68IG/R2 è composto da: 2 vide-
ocitofoni serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029+62I8) con piastra di
fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art. 6922.1), una targa da
incasso parete serie 8000 a 2 pulsanti (Art. 8019 + 8C02 + 8082 + 9192 +
R241), una telecamera in B/N con posto esterno audio (Art. 68TU).
Il kit può essere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/cito-
fono.
ART. 68IF/R
Il kit videocitofonico monofamiliare a 2 fili Art. 68IF/R è composto da: un vi-
deocitofono serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029+62I8) con piastra
di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art. 6922.1), una targa
da esterno parete serie 8100 a 1 pulsante (Art. 8191), una telecamera in
B/N con posto esterno audio (Art. 68TU).
Il kit può essere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/cito-
fono.
ART. 68IF/R2
Il kit videocitofonico bifamiliare a 2 fili Art. 68IF/R2 è composto da: 2 vide-
ocitofoni serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029+62I8) con piastra di
fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art. 6922.1), una targa da
esterno parete serie 8100 a 2 pulsanti (Art. 8192), una telecamera in B/N
con posto esterno audio (Art. 68TU).
Il kit può essere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/cito-
fono.
ART. 68II/R
Il kit videocitofonico monofamiliare a 2 fili Art. 68II/R è composto da: un
videocitofono serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029+62I8) con
piastra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art. 6922.1),
una targa in acciaio inox da incasso parete serie 1200 a 1 pulsante (Art.
1221+R260+R200 ), una telecamera in B/N con posto esterno audio (Art.
68TU).
Il kit può essere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/cito-
fono.
ART. 68II/R2
Il kit videocitofonico bifamiliare a 2 fili Art. 68II/R2 è composto da: 2 vi-
deocitofoni serie PETRARCA a schermo 3,5” (Art. 6029+62I8) con pia-
stra di fissaggio (Art. 6145), un alimentatore a 230Vca (Art. 6922.1),
una targa in acciaio inox da incasso parete serie 1200 a 2 pulsanti (Art.
1222+R260+2xR200 ), una telecamera in B/N con posto esterno audio
(Art. 68TU).
Il kit può essere espanso fino ad avere 2 targhe esterne e 4 monitor/cito-
fono.
DESCRIZIONE
VIDEOKIT IN BIANCO E NERO
VIDEOKIT A COLORI
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.com
IT
IT
3
Kit Due Fili
CARATTERISTICHE TECNICHE ART. 6029/C
- Videocitofono da esterno parete in ABS; colore standard: bianco
- Monitor da esterno parete a basso profilo con schermo 3,5” a colori
- Segnale video standard PAL tipo G.
- Temperatura di funzionamento da 0° a +40° C.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL MONITOR ART. 6029
- Videocitofono da esterno parete in ABS; colore standard: bianco
- Monitor da esterno parete a basso profilo con schermo 3,5” in B/N
- Segnale video standard CCIR 625 linee 50 quadri
- Banda passante video 4 MHz
- Temperatura di funzionamento da 0° a +40° C.
Controlli (fig. 5)
- Controllo luminosità attraverso la regolazione “A”.
- Controllo contrasto attraverso la regolazione “B”.
CITOFONO PER VIDEOKIT 2 FILI INTERCOMUNICANTE
L’art. 62I8 è un citofono della serie Petrarca per kit Video 2 Fili in versione
intercomunicante che si abbina al monitor Art. 6029 (6029/C) tramite la
staffa Art. 6145 o la base da tavolo Art. 6142. Dispone di 5 pulsanti, uno
per l’apertura della serratura, uno per l’autoinserimento del citofono nell’im-
pianto anche quando non è stato chiamato e 3 pulsanti per le chiamate in-
tercomunicanti; è possibile aggiungere altri 2 pulsanti per servizi ausiliari. Al
citofono può essere aggiunto l’art. 6153/682 per la regolazione del volume
di chiamata e per le segnalazioni di chiamata esclusa e serratura aperta.
Il citofono viene fornito con 3 pulsanti per chiamate intercomunicanti, per
escludere tali chiamate scollegare i pulsanti dai rispettivi morsetti (10, 11,
12)
Morsettiera di collegamento
4) Comune pulsanti supplementari.
8) 1° servizio ausiliario (permette l’attivazione del relè art. 682R).
9) Autoaccensione/autoinserimento.
10) 1° chiamata intercomunicante.
11) 2° chiamata intercomunicante.
12) 3° chiamata intercomunicante.
13)
2° servizio ausiliario (permette l’attivazione del relè art. 682R)
1, 2) Linea BUS.
4, 6P) Collegamento per pulsante di chiamata fuoriporta.
5, 6S) Collegamento suoneria supplementare Art. 860A (vedi variante).
- ,+) Ingresso per alimentazione supplementare Art. 6923.
Si utilizzano nel caso si desideri l’accensione contemporanea di due
o più videocitofoni (max 4 videocitofoni).
Video) Connettore per collegamento monitor Art. 6029 (6029/C)
Controlli e regolazioni
Nel citofono è presente un trimmer per la regolazione del volume esterno,
da regolare solo in caso di necessità. Il volume di chiamata è regolabile spo-
stando il filo dell’altoparlante tra il connettore A+ e A-, altrimenti utilizzare
l’accessorio Art. 6153/682.
1,40
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
VIDEO
A
B
MONTAGGIO MONITOR CON CITOFONO
Fig.1 Fissare a parete la staffa art. 6145 ad un’altezza di circa 1,40 m dal
pavimento.
Fig.2, 3
Aprire il citofono, separare il coperchio dal fondo facendo forza nel
lato inferiore del coperchio
Fig.4 Inserire il fondo del citofono sulla parte sinistra della staffa infilan-
dolo nelle apposite sedi e tirandolo verso il basso fino al suo com-
pleto bloccaggio. Eseguire i collegamenti sui morsetti del citofono e
della scheda del monitor.
Fig.5 Collegare il cablaggio del monitor alla scheda del citofono tramite il
connettore “video” della scheda.
Inserire il monitor appoggiandolo nelle apposite sedi e tirandolo
verso il basso fino al suo completo bloccaggio.
Fig.6 Chiudere il citofono agganciando il cofano alla parte superiore del
fondo e premere sulla parte inferiore del cofano fino al raggiungi-
mento dello scatto. Per estrarre il citofono o il monitor dalla staffa,
agire con un cacciavite sulla linguetta di sicurezza ed estrarli se-
guendo il senso delle frecce.
PROGRAMMAZIONE CITOFONO ART. 62I8
Il funzionamento del citofono Art. 62I8 è controllato dal settaggio di 5 contatti
presenti nel citofono. Inserire o togliere i ponticelli forniti con il citofono per
attivare le funzioni.
La programmazione va effettuata prima di alimentare l’impianto.
IT
4
Kit Due Fili
Quando nell’impianto è presente più di un
citofono è necessario identificare i citofoni
con un codice diverso. Il codice di identifica-
zione viene assegnato tramite l’inserimento
dei ponticelli nei contatti D (ID1) e E (ID0)
come indicato in figura.
ID 0
ID 1
12
ID1
ID0
n°1
n°2
n°3
n°4
(D)
(E)
CODICE
IDENTIFICAZIONE
CITOFONO
Codice di identificazione citofono
Programmazione chiamate intercomunicanti
La programmazione dei pulsanti di chiamata intercomunicante (morsetti 10,
11, 12) avviene automaticamente con l’assegnazione del codice d’identifi-
cazione del citofono come indicato nella tabella seguente.
Ponticello non presente
Ponticello inserito
CH2
CH1
BS
ID1
ID0
Codice identificazione
chiamante (n°) 1 2 3 4
Morsetti Codice identificazione
chiamato (n°)
10 2 1 1 1
11 3 3 2 2
12 4 4 4 3
Funzionamento
Il citofono/monitor Art. 62I8+6029 (62I8+6029/C) può chiamare altri citofoni
Art. 62I8+6029 (62I8+6029/C) o monitor Art. 6328 (6328/C) secondo la
tabella sopra riportata, ma il monitor Art. 6328 (6328/C) non può chiamare
i citofoni Art. 62I8.
Per eseguire una chiamata intercomunicante, sollevare il microtelefono e
premere il pulsante intercomunicante relativo al citofono/videocitofono da
chiamare; la durata massima della conversazione è di 60 secondi. Durante
una conversazione intercomunicante (o con il microtelefono già sollevato),
le chiamate da targa non commutano automaticamente la conversazione
ma è necessario premere il pulsante di autoinserimento/autoaccensione
(senza agganciare il microtelefono) per parlare con la targa. Il tempo di con-
versazione tra targa e citofono è regolabile da 30 a 90 secondi, scaduto tale
tempo per proseguire la conversazione senza riagganciare il microtelefono,
è necessario richiamare il citofono dalla targa entro 10 secondi, altrimenti
premere il pulsante autoinserimento/autoaccensione sul citofono.
Eventualmente azionare la serratura elettrica premendo l’apposito pulsante
. Trascorso un tempo di circa 30” (regolabile nella targa da 30 a 90
secondi) il monitor si spegnerà.
N.B.: la chiamata intercomunicante è generata con una tonalità diversa
rispetto alle altre chiamate e la sua durata segue l’andamento del pulsante
di chiamata.
Il pulsante di autoaccensione/autoinserimento permette il collegamento del
citofono o del videocitofono alla targa senza essere stati chiamati, nel caso
che nell’impianto siano presenti 2 targhe, la pressione ripetuta del pulsante
di autoaccensione/autoinserimento fa commutare ciclicamente la selezione
della targa.
CH2
CH1
ID 0
ID 1
12345
ID1 ID0
MONITOR
n°1
n°2
n°3
n°4
APERTURA SERRATURA SEMPRE
LOCK RELEASE ALWAYS
APERTURA SERRATURA DOPO CHIAMATA
LOCK RELEASE AFTER CALL
2
3
5
4
1
(A)
(B)
Ponticello non presente
Associazione pulsante di chiamata da targa
Per associare il pulsante della targa con il quale chiamare il citofono agire
sui contatti A (CH2) e B (CH1): il contatto B per il 1° pulsante (di destra) della
targa e il contatto A per il 2° pulsante (di sinistra) se presente. Inserendo i
ponticelli si esclude la chiamata, invece togliendoli si permette la chiamata
al citofono.
Apertura serratura
Togliendo il ponticello del contatto BS dal citofono è possibile aprire la ser-
ratura sempre, con citofono inserito dalla chiamata o no. Inserendo il ponti-
cello, dal citofono è possibile aprire la serratura solo dopo che il citofono è
stato chiamato o è stato autoattivato.
Negli impianti con più apparecchi (citofoni o videoci-
tofoni) collegati a stella. Spostare in tutti gli apparec-
chi il ponticello nella posizione BC (Fig. 2).
Fig. 1
STABILIZZAZIONE SEGNALE VIDEO
All’interno del citofono è presente un connettore ed un ponticello per la sta-
bilizzazione del segnale video (vedi fig. 3), questo ponticello deve essere
utilizzato nei seguenti casi:
negli impianti dove sono presenti più apparecchi (citofoni o videocitofoni)
collegati in serie. Spostare il ponticello solo dell’ultimo apparecchio nella
posizione BC e mantenere i ponticelli degli altri nella posizione iniziale (AB)
(Fig. 1).
Nel caso in cui l’immagine rappresentata nel videocito-
fono sia distorta, spostare il ponticello in una delle po-
sizioni alternative a quella iniziale (BC o CD), in modo
da annullare la distorsione.
Ponticello inserito
IT
5
Kit Due Fili
Fig. 3
A
B
C
D
MORSETTI DELLA TELECAMERA ART. 68TU, 68TC
CL, M) Collegamento per relè Art. 0170/101 per faretto supplementare. Si
attiva per il periodo di accensione della telecamera.
CA, M) Collegamento per pulsante apriporta supplementare.
PA, M) Collegamento per sensore porta aperta. Il sensore dev’essere un
contatto normalmente aperto che si chiude quando la porta è aperta.
B1, B2) Linea BUS
S-, S+) Uscita per alimentazione serratura elettrica (12V
*
).
Volume
esterno
Tempo attivazione
telecamera
Telecamera 1 IT=0
Telecamera 2 IT=1
INSTALLAZIONE GENERALE TARGHE PER VIDEOCITOFONO
All’atto dell’installazione è opportuno sce glie re la posizione del gruppo
ester no di ripresa in modo che non sia investito direttamente da fonti lumi-
nose (sole, lampioni, fari di mac chi ne ecc.). Il soggetto da ri pren de re deve
es se re illuminato frontalmente in modo da evitare la ri pre sa in controluce.
La telecamera è dotata di emettitori di luce al l’in fra ros so che permettono in
caso di assenza di il lu mi na zio ne di riprendere un soggetto a un metro circa
di distanza. È opportuno proteggere l’ap pa rec chia tu ra con una pensilina
od altri ripari.
INSTALLAZIONE TARGA PER VIDEOCITOFONO (vedi da pag. 26-36).
La targa fornisce un picco di corrente I
T
> 1A per 10 mS dopo il quale
segue una corrente di mantenimento I
M
= 200mA per tutta la durata del
comando serratura.
Volume
interno
CODICE DI IDENTIFICAZIONE TARGA/TELECAMERA
Quando nell’impianto ci sono più telecamere/targhe è necessario identi-
ficare le telecamere con un codice di identificazione diverso. Il codice di
identificazione viene assegnato tramite l’inserzione dei ponticelli nei con-
tatti come indicato in figura.
*
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA TELECAMERA (ART. 68TU)
- Sensore CCD 1/4” in B/N.
- Obiettivo 3,7 mm F4,5 a fuoco fisso
- Controllo automatico della luminosità.
- Brandeggiabile manualmente sull’asse verticale e orizzontale
- Segnale video standard CCIR 625 linee 50 quadri (a richiesta standard
EIA).
- Temperatura di funzionamento da -5° a + 45° C.
- Illuminazione soggetto tramite LED all’infrarosso
- Illuminazione cartellino portanome tramite LED
- Posto esterno audio incorporato
- Morsettiera per il collegamento estraibile.
- Pulsante di chiamata videocitofono.
- Uscita per comando faretto illuminazione tramite relè Art. 0170/101.
- Comando apriporta locale con la stessa temporizzazione del comando
da videocitofono (1 secondo, fisso non regolabile).
- Alimentazione data dal bus.
- Dimensioni di ingombro massime 80x120x25 mm.
REGOLAZIONI TELECAMERA (ART. 68TC, 68TU)
Sul retro della telecamera sono presenti le seguenti regolazioni:
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA TELECAMERA (Art. 68TC)
- Sensore CCD 1/4” a colori
- Obiettivo autoiride fuoco fisso 3,7mm F4,5
- Segnale video standard PAL tipo G, 625 linee, 50 quadri.
- Brandeggiabile manualmente sull’asse verticale e orizzontale
- Numero elementi sensore 500 (H) x 582 (V)
- Risoluzione verticale: maggiore di 350 linee
- Diaframma elettronico (shutter).
- Temperatura di funzionamento da -5° a + 45° C.
- Livello di illuminazione al soggetto minimo 4 lux
- Illuminazione soggetto con LED a luce bianca
- Illuminazione cartellino portanome tramite LED
- Posto esterno audio incorporato
- Morsettiera per il collegamento estraibile.
- Pulsante di chiamata videocitofono.
- Uscita per comando faretto illuminazione tramite relè Art. 0170/101.
- Comando apriporta locale con la stessa temporizzazione del comando da
videocitofono (1 secondo, fisso non regolabile).
- Alimentazione data dal bus.
- Dimensioni di ingombro massime 80x120x25 mm.
IT
ALIMENTATORE (Art. 6922.1)
Caratteristiche tecniche
- Alimentazione: 110 - 240 Vac
- Consumo massimo 110 V 1 A
- Consumo massimo 240V 0,6A
- Potenza dissipata 15 W
- Tensione di uscita BUS (1/2, B1/B2) 28 Vdc nominali (SELV - EN60950-
1).
- Corrente max erogata: 1,6 A (1 A continuo + 0,6 A INT. con ciclo 30 s ON
- 180 s OFF).
- Temperatura di funzionamento -5 °C +35 °C (da interno)
- 8 moduli 17,5 mm dimensioni 140x115x65 mm
- installazione su centralini dotati di guida DIN (60715 TH35) o parete con
viti e tasselli in dotazione.-
Regole di installazione
L’installazione deve essere effettuata in osservanza delle disposizioni re-
golanti l’installazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove i pro-
dotti sono installati. Garantire delle distanze minime attorno all’apparecchio
in modo che vi sia una sufciente ventilazione. In caso di utilizzo all’inter-
no di un centralino chiuso, utilizzare un centralino da 12 moduli 17,5 mm.
L’apparecchio non deve essere sottoposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua.
Attenzione: Per evitare di ferirsi , l’apparecchio deve essere assicurato
alla parete secondo quanto indicato nel presente documento. A monte
dell’alimentatore, deve essere installato un interruttore di tipo bipolare facil-
mente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3 mm.
Conformità normativa
Direttiva BT
Direttiva EMC
Norme EN60065, EN61000-6-1, EN61000-6-3
27
PTESDEFRENIT
Kit Due Fili
Fig. 3A-3B
La telecamera Art. 68TC può essere regolata manualmente sull’asse verticale e orizzontale per un miglior angolo di ripresa; allentare la vite
al di sopra dell’obiettivo, ruotare lo stesso nella direzione voluta, fissare la vite.
Camera unit Art. 68TU, 68TC can be adjusted manually on the vertical and horizontal axis to improve the shooting angle, the screw on the
upper side of the lens loosen, turn the lens in the required direction and fix the screw.
Le unité de prise de vue (Art. 68TU, 68TC) peut être réglé manuellement sur l’axe vertical et horizontal pour un meilleur angle de prise de
vue, dévisser la vis qui se trouve au-dessus de l’objectif, tourner le même dans la direction voulue et fixer la vis.
Der Erfassungswinkel der Kameraeinheit Art. 68TU und 68TC kann manuell horizontal und vertikal justiert werden. Dazu die Schraube, die
sich oberhalb des Objektivs befindet, lösen, das Objektiv in die gewünschte Richtung drehen und die Schraube wieder anziehen.
La cámara Art. 68TU, 68TC puede ser regulada ma nual men te sobre el eje vertical y horizontal para mejorar el ángulo de captación, soltar
el tornillo sobre el objetivo, rodar el mismo en la dirección querida y fijar el tornillo.
A telecâmara Art. 68TU, 68TC pode ser regulada ma nual men te sob o eixo vertical e horizontal para um melhor ângulo de focagem, soltar
o parafuso que fica sobre a objectiva, girar a mesma na direção pretendida e fixar o parafuso.
Vite di fissaggio
Fixing screw
Vis de fixation
Befestigungsschraube
Tornillo de fijación
Parafuso de fixação
Fig. 3A
Fig. 3B
28
ENFRDEESPT IT
Kit Due Fili
INSTALLAZIONE TARGA SERIE 8000 Art. 8019 + 8C01 + 8082 + 9192
+ R241 ( Art. 8019 + 8C02 + 8082 + 9192 + R241)
Fig. 4 - Separare la scatola da incasso dalla targa.
Murare la scatola da incasso ad una altezza consigliata di 1,65 m.
dal bordo superiore a livello terreno.
Fig. 5 - La placca va se pa ra ta dal fondo te nen do pre sen te che la vite di
sicurezza posta nel bordo inferiore è già allentata. Si ese guo no le
ope ra zio ni:
1- tirare la placca verso il basso
2- togliere la plac ca al lon ta nan do dal bordo inferiore. Per ri mon ta re
la plac ca fron ta le eseguire le operazioni 1-2 in ma nie ra inversa e
fissare la vite posta nel bordo inferiore con un cacciavite adeguato,
par ti co la re E. Completare la chiusura della targa con la serratura a
vite, particolare F.
Fig. 7- Per accedere al cartellino portanome asportare il fermacartellino
dal retro come mostra la figura.
Dimensioni placca: 101x271 mm (Larg.xAlt.)
Dimensioni scatola da incasso: 89x248x50 mm (Larg.xAlt.xProf.)
Nella confezione del kit monofamiliare è incluso un accessorio per la targa,
da utilizzare per la sostituzione della serratura a vite con un secondo pul-
sante. La targa può essere installata anche nella versione da esterno parete
utilizzando la cornice con protezione antipioggia Art. 9212 (Fig. 6A) e la
scatola da esterno parete Art. 9312 (Fig. 6B).
Dimensioni targa: 118x290x68 mm.
INSTALLATION PANEL SERIES 8000 Art. 8019 + 8C01 + 8082 + 9192 +
R241 (Art. 8019 + 8C02 + 8082 + 9192 + R241)
Fig. 4 - Remove the flush-mounted back box from the panel.
Flush-mount the back box upper part at an advisable height of
1,65 m. from the floor level.
Fig. 5 - Remove front plate as follows (N.B. Screw in base has already
been loosened.):
1- Pull front plate downwards.
2- Detach panel by pulling its lower edge outwards. To fix front
plate again, carry out above operations in the opposite sequence.
Retighten screw on lower border with a screwdriver, detail E.
Accomplish the panel closing by using the screw type key, detail F.
Fig. 7- To reach name-tag, remove name-tag holder from the back as
shown in drawing.
Plate dimensions: 101x271 mm (L x H)
Back box dimensions: 89x248x50 mm. (L x H x D)
The single-family kit package includes an accessory for the entrance
panel, to be used for replacing the screw lock with a second push-button.
The panel may be installed also in the surface wall-mounted version by
using frames with rainproof cover Art. 9212 (Fig. 6A) and surface wall-moun-
ted back boxes Art. 9312 (Fig. 6B).
Door entry panel dimensions: 118x290x68 mm (L x H x D)
INSTALLATION DE LA PLAQUE SÉRIE 8000 Art. 8019 + 8C01 + 8082
+ 9192 + R241 (Art. 8019 + 8C02 + 8082 + 9192 + R241)
Fig. 4 - Séparer la boîte à encaster de la plaque de rue.
Murer la bôite à encastrer à une hauteur aconseillée de m. 1,65 du
côté supérieur au niveau du sol.
Fig. 5 - Enlever la plaque du chassis en suivant les opérations suivantes.
(N.B. La vis de fixation dans le bord inférieur a été déjà desserrée).
1- Tirer la plaque vers le bas.
2- Enlever la plaque en soulevant son bord inférieur.
Pour monter la plaque à nouveau effectuer les opérations 1 - 2 en
sens contraire. Fixer ensuite la vis de sécurité du bord inférieur
avec un tournevis, détail E
Compléter la fermeture de la plaque de rue en utilisant la serrure a
clé, détail F.
Fig. 7- Pour acceder à l’étiquette porte-noms enlever le porte étiquette de
la partie postérieure comme le montre la figure.
Dimensions de la partie frontale: 101 x 271 mm (L x H)
Dimensions boîtier: 89 X 248 X 50 mm. (L x H x P)
L’emballage du kit pour un appartement comprend un accessoire pour la
platine, à utiliser pour remplacer la gâche à vis par un deuxième bouton.
La plaque peut être installée même en version en saillie en utilisant le cadre
avec protection anti- pluie Art. 9312 (Fig. 6A) et le boîtier en saillie Art. 9312
(Fig. 6B).
Dimensions de la plaque de rue: 118x290x68 mm (L x H x P).
INSTALACIÓN PLACA SERIE 8000 Art. 8019 + 8C01 + 8082 + 9192 +
R241 ( Art. 8019 + 8C02 + 8082 + 9192 + R241)
Fig. 4 - Separar la caja de empotre de la placa.
Murar la caja de empotre a una altura aconsejada de m. 1,65 del
borde superior al nivel del suelo.
Fig. 5 - El frontal se separa del fon do, teniendo pre sen te que el tornillo de
seguridad, del borde inferior, ya está aflojado. Ejecutar las opera-
ciones siguientes:
1- tirar el frontal hacia abajo y
2- quitar el frontal alejando antes el bordo inferior.Para colocar el
frontal ejecutar las operaciones 1- 2 en el sentido con tra rio. Fijar
luego el tornillo de seguridad en el borde inferior con un destornil-
lador, (detalle E).
Completar el cierre de la placa utilizando la cerradura a tornillo,
particular F
Fig. 7- Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatarjetita
desde atrás como muestra la figura.
Dimensiones plancha: 101 x 271 mm (B x A)
Dimensiones caja de empotre: 89x248x50 mm (B x A x P)
En el kit unifamiliar se incluye un accesorio para la placa, que se debe uti-
lizar para cambiar la cerradura roscada por un segundo pulsador.
La placa puede ser instalada también en la versión de externo pared uti-
lizando el marco Art. 9212 (Fig. 6A) y la caja de externo pared Art. 9312
(Fig. 6B).
Dimensiones placa: 118x290x68 mm (B x A x P)
CAIXA DE CORREIO SÉRIE 8000 Art. 8019 + 8C01 + 8082 + 9192 + R241
(Art. 8019 + 8C02 + 8082 + 9192 + R241)
Fig. 4 - Afastar a caixa para embeber da botoneira.
Embeber o contentor de modo a que a parte superior fique a 1,65
m. do nivel do solo.
Fig. 5 - A placa vai separada do fundo, ten do pre sen te que o parafuso da
segurança po sto no bor do inferior foi já desapertado. A operação
a executar é:
1- puxar a placa pela parte inferior,
2- tirar a placa soltando primeiro o bordo inferior. Para voltar a
montar o espelho frontal seguir as operações 1-2 no sentido in-
verso. Fixar o parafuso de segurança no bordo inferior através
uma chave de parafusos, (pormenor E). Completar o fecho da bo-
toneira utilizando o trinco a parafuso, pormenor F.
Fig. 7 - Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de plástico
que o prende, como mostra a figura.
Dimensões da placa: 101 x 271 mm (L x A)
Dimensöes caixa de embeber: 89x248x50 mm. (L x A x P)
Na embalagem do kit monofamiliar está incluído um acessório para a
botoneira, a utilizar para a substituição do trinco com parafuso por um
segundo botão.
A botoneira pode ser instalada mesmo na versão de externo parede uti-
lizando o aro com protecção antichuva Art. 9212 (Fig. 6A) e a caixa de
parede Art. 9312 (Fig. 6B).
Dimensões da botoneira: 118x290x68 mm (L x A x P).
MONTAGEHNWEISE FÜR VIDEOTÜRSPRECHSTELLE DER SERIE
8000 Art. 8019 + 8C01 + 8082 + 9192 + R241 (Art. 8019 + 8C02 + 8082
+ 9192 + R241)
Fig. 4 - Das UP-Gehäuse vom Klingeltableau entfernen. Das UP-
Gehäuse mit Oberkante 1,65 m vom Boden in der Wand befesti-
gen.
Fig. 5 - Die Frontblende nehmen Sie folgendermaßen ab: (N.B. Die
Schraube am Unterteil wurde werkseitig bereits gelockert).
1- Frontblende nach unten ziehen
2- von unten her abnehmen. Um die Blende wieder aufzusetzen,
gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor (2 - 1)
Die Schraube an der Unterkante mit einem Schraubenzieher anziehen,
siehe Detail E.
Abschließend das Schraubschloss einfügen, siehe Detail F.
Fig. 7- Um das Namensschild zu erreichen, entfernen Sie die Halterung
von der Rückseite, wie gezeigt.
Abmessungen der Frontblende: 101 x 271 mm (B x H)
Abmessungen des UP-Gehäuses: 89 X 248 X 50 mm. (B x H x T)
Das Einfamilienhaus-Set enthält ein Zubehör für das Klingeltableau, das für
den Ersatz des Schraubschlosses durch eine zweite Taste dient.
Das Klingeltableau kann durch Verwendung des Regenschutzrahmens Art.
9212 (Fig. 6A) und des AP-Gehäuses Art. 9312 (Fig. 6B) Aufputz installiert
werden.
Klingeltableauabmessungen: 118x290x68 mm (B x H x T).
30
ENFRDEESPT IT
Kit Due Fili
Apertura targa - Opening the entrance panel - Ouverture de la plaque
Öffnen des Klingeltableaus - Apertura de la placa - Abertura da botoneira
Premere con un cacciavite sul lato sinistro dello spor-
tello a scorrimento distinto dal logo ELVOX.
Far scorrere lo sportello a sinistra.
Svitare la vite di fissaggio della targa, con la chiavetta
speciale ELVOX in dotazione.
With a screwdriver, press the left-hand side of the sli-
ding door marked with the ELVOX logo.
Slide the door to the left. Unscrew the entrance panel fixing screw, with the spe-
cial EVOX key provided.
Appuyer avec un tournevis sur le côté gauche du volet
coulissant portant le logo ELVOX.
Faire glisser le volet à gauche. Dévisser les vis de fixation de la plaque, avec la clé
spéciale ELVOX fournie avec l’emballage
Mit einem Schraubendreher auf die linke Seite der
Klappe mit dem ELVOX Logo drücken.
Die Klappe nach links schieben.
Die Befestigungsschraube der Frontblende mit dem
besonderen mitgelieferten ELVOX Schlüssel.
Con un destornillador, presionar el lado izquierdo de la
tapa corredera con el logotipo ELVOX.
Desplazar la tapa hacia la izquierda.
Desenroscar los tornillos de fijación de la placa, con la
llave especial ELVOX suministrada con el embalage
Premir com uma chave de parafusos no lado esquerdo
da portinhola deslizante do lado oposto do logo ELVOX.
Deslizar a portinhola para a esquerda.
Desapertar o parafuso de fixação da botoneira, com a
chave especial ELVOX fornecida.
Installazione targa Art. 8191 e 8192, 8T91 e 8T92
Installation of entrance panel type 8191 and 8192, 8T91 and 8T92
Installation de la plaque de rue Art. 8191 et 8192, 8T91 et 8T92
Montagehnweise für videotürsprechstelle der Serie 8100 Art. 8191, 8192, 8T91 und 8T92
Instalación de la placa Art. 8191 y 8192, 8T91 y 8T92
Instalação da botoneira Art. 8191 e 8192, 8T91 e 8T92
200 mm
38 mm
101 mm
Fissare le targhe con viti e tasselli forniti in dotazione o su scatola verticale
a 3 moduli. L’installazione delle targhe con telecamera è consigliata a 1,65
m dal bordo superiore della targa al pavimento. All’atto dell’installazione è
opportuno scegliere la posizione della telecamera in modo che non sia inve-
stito direttamente da fonti luminose (sole, lampioni, fari di macchine, ecc.).
Il soggetto da riprendere deve essere illuminato frontalmente in modo da
evitare la ripresa in controluce.
Mount the entrance panels with the screws and expansion plugs supplied,
or on a 3-module vertical box. Entrance panels with cameras should be
installed at a height of 1.65 m, measured from the top edge of the entrance
panel to the ground. Before installing equipment, choose location for camera
entrance panel: the camera should be protected from direct light (sun, car
headlights, etc.) as this may affect the quality of the picture, and may da-
mage the camera.
Fixer les plaques avec les vis et les chevilles fournies ou sur boîtier vertical
à 3 modules. Il est conseillé d’installer les plaques avec caméra à 1,65 m du
bord supérieur de la plaque par rapport au sol. Lors de l’installation il faut
choisir la position de la plaque de rue de façon que la caméra ne soit pas
exposée à des faisceaux lumineux (soleil, phares de voitures etc.). Le sujet
à capter doit être illuminé de face pour éviter la prise de vue en contre-jour.
Fijar las placas con los tornillos y los tacos suministrados en dotación o en
la caja vertical de 3 módulos. Se aconseja instalar las placas con cámara de
manera que su borde superior quede a 1,65 m del suelo.
Cuando se instala
la placa externa con cámara se aconseja colocarla en un lugar de manera que
se evite fuentes luminosas directas (sol, focos, lámparas etc.). La persona debe
ser iluminada frontalmente para evitar la imagen en contraluces.
Fixar as botoneiras com os parafusos e buchas fornecidos ou em caixa ver-
tical de 3 módulos. Aconselha-se a instalar as telecâmaras-botoneiras com
o bordo superior da botoneira a 1,65 m do pavimento. No acto de instalação
é importante escolher a posição da câmara botoneira de modo a que não
seja sujeita à incidência directa de fontes luminosas (sol, lampião, faróis
de carros, etc.). O sujeito a ser focado pela telecâmara deve ser iluminado
frontalmente de modo a evitar a focagem em contraluz.
Die Klingeltableaus mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln oder an
einem senkrechten 3-Modul-Gehäuse befestigen.
Die empfohlene Installationshöhe der Klingeltableaus mit Kamera ist 1,65 m
von der oberen Kante des Tableaus bis zum Boden.
Bei der Montage achten Sie darauf, dass die Video-Türsprechstelle von
direktem Licht (Sonne, Scheinwerfer, etc.) geschützt ist. Dies könnte die
Bildqualität beeinträchtigen oder den CCD-Sensor zerstören.
31
PTESDEFRENIT
Kit Due Fili
D
A
B
Fig. 8
Fig. 9
Inserire la telecamera nella sede della targa (come indicato fig. 8), estrarre
il microfono dalla telecamera e inserirlo nella sede della targa come indicato
(particolare D). Collegare i fili verdi della telecamera ai pulsanti della targa
(particolare B), i fili rosso-nero al circuito a LED della targa (particolare A)
e collegare la telecamera all’impianto tramite la morsettiera. Per collegare
l’alimentazione ai LED sfilare o tagliare il connettore della telecamera (Fig.
9), ravvivare i fili ed inserirli nei morsetti (particolare A), non utilizzare il con-
nettore bianco.
Introduire le poste externe dans le logement de la plaque (comme indiqué
dans la Fig. 8), extraire le microphone de la caméra et l’insérer dans le loge-
ment de la plaque comme indiqué dans le détail D.
Relier les fils verts de la caméra aux boutons de la plaque de rue (détail B),
les fils rouge-noir au circuit à leds de la plaque (détail A) et relier la caméra
à l’installation au moyen du bornier.
Pour raccorder l’alimentation aux LEDs défiler ou couper le connecteur de la
caméra (Fig. 9), péler les fils et les insérer dans les bornes (détail A), ne pas
utiliser le connecteur blanc.
Fit the camera in the panel seat (as shown in Fig. 8), remove the microphone
from the camera and fit it in the entrance panel as shown in Detail D.
Con-
nect the green wires of the camera to the entrance panel push-buttons
(part B), the red-black wires to the entrance panel LED circuit (part A) and
connect the camera to the system via the terminal block.
To connect the supply voltage to the LEDs remove or cut the camera con-
nector (Fig. 9), peel the wires and insert them into terminals (detail A); do not
use the white connector.
Insertar la cámara en el asiento de la placa (como indica la Fig. 8), extraer el
micrófono de la cámara e insertarlo en el asiento de la placa como indicado
en el particular D.
Conecte los hilos verdes de la cámara a los pulsadores de la placa (detalle
B), los hilos rojo-negro al circuito de led de la placa (detalle A) y conecte la
cámara a la instalación a través de la caja de conexiones
. Para conectar la
alimentación a los LEDs desfilar o cortar el conector de la cámara (Fig. 9),
pelar los hilos e insertarlos en los bornes (detalle A), no utilizar el conector
blanco.
Inserir a telecâmara na sede da botoneira (como indica a Fig. 8), extrair o
microfone da telecâmara e inserí-lo na sede da botoneira como indica a
peça D.
Ligue os fios verdes da telecâmara aos botões da botoneira (peça B), os
fios vermelho/preto ao circuito de LEDs da botoneira (peça A) e ligue a
telecâmara ao circuito através da régua de bornes.
Para ligar a alimentação aos LEDs desenfilar ou talhar o conector da te-
lecâmera (Fig. 9), pelar os fios e inserí-los nos terminais (peça A), não utilizar
o conector branco.
Die Kamera ins Klingeltableau einsetzen (siehe Abb. 8), das Mikrofon aus
der Kamera herausnehmen und in die entsprechende Aufnahme im Klingel-
tableau, wie in Detail D gezeigt, einstecken. Die grünen Drähte der Kamera
an den Tasten des Klingeltableaus (Detail B), die rot/schwarzen Drähte an
der LED-Platine des Klingeltableaus (Detail A), und die Kamera über die
Klemmenleiste an der Anlage anschließen. Für die Versorgung der LEDs
für die Namensschildbeleuchtung, den roten und den schwarzen Draht ab
isolieren (Abb. 9), und an die Klemmen der Beleuchtung anschließen (Detail
A). Den weißen Verbinder nicht verwenden.
32
ENFRDEESPT IT
Kit Due Fili
INSTALLAZIONE DELLE TARGHE DA INCASSO PARETE SERIE 1200
(Art. 1221 o 1222)
- Installare a muro la scatola da incasso (L) ad una altezza di circa 1,65m
dal bordo superiore dalla scatola al pavimento
- Fissare la telecamera (I) al telaio (B) come indicato nelle fig. 16, 15
- Sfilare o tagliare il tappo in gomma (preesistente nei posti esterni audio
o telecamere) facendo attenzione a non tagliare i cavi del microfono
(vedi fig.19) e inserire la capsula microfonica nell’apposita sede posta
sul telaio (B) richiudendo il tappo come indicato nella fig. 19 part. 1
- Fissare i pulsanti (G) al telaio (B) come indicato nelle fig. 15
- Fissare la scheda per illuminazione a LED (H) nell’apposita sede come
indicato nelle fig. 15
- Fissare l’eventuale cornice parapioggia (M) alla scatola da incasso
- Fissare il telaio alla scatola da incasso o alla cornice parapioggia
- Sul retro della placca frontale dell’impianto videocitofonico si deve:
togliere la mascherina di chiusura obiettivo “D” e inserire l’anello per
obiettivo “E” (vedi fig. 18)
- Collegare all’impianto posto esterno/telecamera, pulsanti e LED.
- Chiudere la targa fissandola al telaio per mezzo della chiavetta speciale
“P” (vedi fig. 17).
FLUSH-MOUNTED PANEL SERIES 1200 (Art. 1221 o 1222) INSTAL-
LATION
- Install the flush-mounted box (L) on the wall at a height of approx. 1.65
m from the top edge of the boxes to the floor.
- Secure the video camera (I) to the frame (B) as shown in fig. 16, 15.
- Extract or cut the rubber plug (already existing in the audio speech units
or video cameras) taking care not to cut the cables of the microphone
(see fig. 19) and insert the microphone capsule into the seat on the
frame (B) closing the plug as shown in fig. 19 detail 1.
- Secure the push-buttons (G) to the frame (B) as shown in fig. 15.
- Secure the LED lighting card (H) in the seat as shown in fig. 15.
- Secure any rainproof cover (M) to the flush-mounted box.
Secure the frame to the flush-mounted box or to the rainproof cover.
- On the back of the front plate in a video door entry system it is neces-
sary to: remove the cover closing the lens “D” and insert the ring for lens
“E” (see fig. 18)
- Connect the speech unit/video camera, pushbuttons and LEDs to the
system.
- Close the entrance panel securing it to the frame by means of the spe-
cial wrench “P” (see fig. 17).
INSTALACIÓN DE LAS PLACAS DE EMPOTRAR SERIE 1200 (Art.
1221 o 1222)
- Instalar la caja de empotrar “L” de manera que su borde superior
quede a aproximadamente 1,65m del suelo.
- Fijar la cámara “I” al bastidor “B” como ilustran las figuras 16 , 15.
- Quitar o cortar el tapón de goma (incluido en los aparatos externos de
audio o cámaras) con cuidado de no cortar los cables del micrófono
(ver fig. 19), y colocar la cápsula microfónica en el alojamiento practi-
cado en el bastidor “B”. Cerrar el tapón como se ilustra (1, fig. 19).
- Fijar los pulsadores “G” al bastidor “B” como indica la fig. 15.
- Fijar la tarjeta para iluminación de LEDs “H” en su alojamiento como
indica la fig. 15.
- Fijar el marco antilluvia “M”, si se utiliza, a la caja de empotrar.
- Fijar el bastidor a la caja de empotrar o al marco antilluvia.
- En la parte posterior del panel frontal de una instalación vídeo: quitar
la máscara de cierre del objetivo “D” y colocar el anillo para objetivo
“E” (fig. 18)
- Conectar al sistema el aparato externo/cámara, los pulsadores y LEDs.
- Cerrar la placa y fijarla al bastidor con la chaveta especial “P” (fig. 17).
INSTALAÇÃO DAS BOTONEIRAS DE EMBEBER SERIE 1200 (Art.
1221 o 1222)
- Instalar na parede a caixa de embeber “L” a uma altura aprox. de
1,65m desde o bordo superior das caixas até ao pavimento.
- Fixar a telecâmara “I” ao caixilho “B” conforme a Fig. 16, 15.
- Retirar o cortar tampo em borracha (pré-existente nos postos externos
audio ou telcâmara) tendo cuidado para não cortar os cabos do micro-
fone (ver Fig. 19) e inserir a capsula microfónica na respectiva sede
situada no caixilho “B” voltando a colocar o tampo conforme a Fig. 19
porm. 1.
- Fixar os botões “G” no caixilho “B” conforme o indicado nas Fig. 15.
- Fixar a placa para iluminação por LED (H) na respectiva sede conforme
o indcado na Fig. 15.
- Fixar o eventual aro anti-chuva “M” na caixa de embeber.
- Fixar o caixilho na caixa de embeber ou nos aros anti-chuva.
- Na parte de trás da placa frontal de uma instalação de videoporteiro
deve-se: retirar a máscara de fecho da objectiva “D” e inserir o anel
para a objectiva “E” (ver Fig. 18).
- Ligar á instalação o posto externo/telecâmara, botões e LED.
- Fechar a botoneira fixando-a no caixilho através a chave especial “P
(ver Fig. 17).
MONTAGEHINWEISE FÜR UNTERPUTZ-KLINGELTABLEAUS DER
SERIE 1200 (Art. 1221 oder 1222)
- Das Unterputzgehäuse (L) in der Wand einbauen. Die obere Gehäus-
ekante muss etwa 1,65 m vom Boden entfernt sein.
- Die Kamera (I), wie in Abb. 15, 16 dargestellt, am Rahmen (B) befesti-
gen.
- Den Gummistöpsel abnehmen oder abschneiden (in den Sprechstellen
oder Kameras bereits vorhanden), dabei darauf achten, dass die Kabel
des Mikrofons, wie in Abb. 19 dargestellt, nicht durchtrennt werden.
Die Mikrofonkapsel in ihre Halterung am Rahmen (B) stecken und den
Stöpsel wieder schließen (siehe Abb. 19, Detail 1).
- Die Tasten (G), wie in Abb. 15 dargestellt, am Rahmen (B) befestigen.
- Die Platine für die LED-Beleuchtung (H), wie in Abb. 15 dargestellt, in
ihren Sitz stecken.
- Den eventuellen Regenschutzrahmen (M) am Unterputzgehäuse befe-
stigen.
- Den Rahmen am Unterputzgehäuse oder am Regenschutzrahmen be-
festigen.
- An der Rückseite der Frontplatte einer Videotorstelle muss die Objekti-
vabdeckung (D) entfernt und der Ring für das Objektiv (E) eingesetzt
werden (siehe Abb. 18).
- Sprechstelle/Kamera, Tasten und LED an der Anlage anschließen.
- Das Klingeltableau schließen und mit dem Spezialschlüssel (P) am
Rahmen befestigen (siehe Abb. 17).
INSTALLATION DES PLAQUES DE RUE POUR ENCASTREMENT
MURAL SÉRIE 1200 (Art. 1221 o 1222)
- Installer le boîtier d’encastrement mural (L) à une hauteur d’environ
1,65 m du bord supérieur des boîtiers au sol.
- Fixer la caméra (I) au châssis (B) comme indiqué sur la fig. 16, 15.
- Défiler ou couper le bouchon en caoutchouc (préexistant dans les po-
stes externes audio ou caméras) en faisant attention à ne pas couper
les câbles du combiné (voir Fig. 19) et insérer la capsule microphonique
dans le siège spécial situé sur le châssis (B) en refermant le bouchon
comme indiqué sur la fig. 19 pièce 1.
- Fixer les boutons (G) au châssis (B) comme indiqué sur la fig. 15.
- Fixer la carte pour éclairage à Leds (H) dans le siège spécial comme
indiqué sur la fig. 15.
- Fixer l’éventuel cadre de protection contre la pluie (M) au boîtier à en-
castrer.
- Fixer le châssis au boîtier à encastrer ou au cadre de protection contre
la pluie
- Sur le dos de la dalle frontale d’une installation vidéo il faut : enle-
ver le masque de fermeture objectif (D) et insérer la bague pour
objectif (E) (voir fig. 18)
- Relier à l’installation poste externe/caméra, les boutons et Leds.
- Fermer la plaque en la fixant au châssis au moyen de la clavette
spéciale (P) (voir fig. 17).
34
ENFRDEESPT IT
Kit Due Fili
ANSCHLÜSSE
S/W-Videoset Art. 68../R und 68../R2
Die zwei Anschlussdrähte zwischen dem Netzgerät und dem Monitor
können miteinander vertauscht werden.
- Das empfohlene Kabel für den Anschluss der Haustelefone/Monitore mit
dem Netzgerät und dem Klingeltableau ist Art. 732H oder 732I (2x1 mm²
Twisted Pair). Wird ein anderes Kabel verwendet, kann folgendes nicht
gewährleistet werden:
- Die Anlage garantiert einen guten Betrieb mit max. 100m Abstand zwi-
schen Netzgerät und Monitor.
- Auf jeden Fall darf der Gesamtabstand zwischen Monitor und Kamera
120m nicht überschreiten.
- Der an der Anlage angeschlossene elektrische Türöffner darf max. 1A
bei 12V Gleichspannung aufnehmen.
- Störungen und elektrische Entladungen können den optimalen Betrieb
der Anlage beeinflussen.
Farb-Videoset Art. 68../RC und 68../RC2
Die zwei Anschlussdrähte zwischen dem Netzgerät und dem Monitor
können miteinander vertauscht werden.
- Das empfohlene Kabel für den Anschluss der Haustelefone/Monitore mit
dem Netzgerät und dem Klingeltableau ist Art. 732H oder 732I (2x1 mm²
Twisted Pair). Wird ein anderes Kabel verwendet, kann folgendes nicht
gewährleistet werden:
- Die Anlage garantiert einen guten Betrieb mit max. 50m Abstand zwi-
schen Netzgerät und Monitor.
- Die Anlage garantiert einen guten Betrieb mit max. 50m Abstand zwi-
schen Netzgerät und Kamera.
- Auf jeden Fall darf der Gesamtabstand zwischen Monitor und Kamera
60m nicht überschreiten.
- Der an der Anlage angeschlossene elektrische Türöffner darf max. 1A
bei 12V Gleichspannung aufnehmen.
- Störungen und elektrische Entladungen können den optimalen Betrieb
der Anlagen beeinflussen.
RACCORDEMENTS
Kit vidéo Art. 68../R et 68../R2 en blanc/noir
Les deux fils de raccordmenet entre l’alimentation et le moniteur peuvent
être intervertis entre eux.
- Le câble conseillé pour le raccordement des postes d’appartement/mo-
niteurs avec l’alimentation et la plaque de rue est l’Art. 732H (2x1 mm²
paire twistée) ou 732I (2x0,75 mm² paire twistée). Si l’on utilise un câble
différent de celui conseillé on ne peut pas assurer ce qui est écrit ci-des-
sous.
- L’installation est garantie pour un bon fonctionnement avec une distance
maximum entre l’alimentation et le monitor de 100 m.
- La distance totale entre moniteur et caméra ne doit pas être supérieure
à 120 m.
- La gâche électrique connectée à l’installation doit avoir une absorption
maximum d’ 1A à la tension de 12V.
- Bourdonnements et décharges électriques peuvent influencer le bon fon-
ctionnement des appareils.
Videokit Art. 68../RC et 68../RC2 (en couleurs)
Les deux fils de raccordmenet entre l’alimentation et le moniteur peuvent
être intervertis entre eux.
- Le câble conseillé pour le raccordement des postes d’appartement/mo-
niteurs avec l’alimentation et la plaque de rue est l’Art. 732H (2x1 mm²
paire twistée) ou 732I (2x0,75 mm² paire twistée). Si l’on utilise un câble
différent de celui conseillé on ne peut pas assurer ce qui est écrit ci-des-
sous.
- L’installation est garantie pour un bon fonctionnement avec une distance
maximum entre l’alimentation et le monitor de 50 m.
L’installation est garantie pour un bon fonctionnement avec une distance
maximum entre l’alimentation et caméra de 50 m.
- La distance totale entre moniteur et caméra ne doit pas être supérieure
à 60 m.
- La gâche électrique connectée à l’installation doit avoir une absorption
maximum d’ 1A à la tension de 12V.
- Bourdonnements et décharges électriques peuvent influencer le bon fon-
ctionnement des appareils.
CONNECTIONS
Videokit Type 68../R and 68../R2 in black and white.
The two connecting wires between power supply and monitor can be in-
verted.
- The advised cable for the connection of the interphones/monitors with the
power supply and the entrance panel is type 732H (2x0,75 mm² twisted
pair) or 732I (2x1 mm² twisted pair). If the cable used is other than the
advised one we cannot guarantee what is written underneath.
- The installation is guaranted for a good operation with 100 m maximum
distance from the power supply to the monitor.
- In any case the maximum distance between the camera and the monitor
must not exceed 120 m.
- The electric lock connected to the installation must have a maximum of
1A power consumption with 12V voltage.
- Humming sounds or electrical discharges may affect the appliance good
operation.
Videokit type 68../RC and 68../RC2 (colour)
The two connecting wires between power supply and monitor can be in-
verted.
- The advised cable for the connection of the interphones/monitors with the
power supply and the entrance panel is type 732H (2x0,75 mm² twisted
pair) or 732I (2x1 mm² twisted pair). If the cable used is other than the
advised one we cannot guarantee what is written underneath
- The installation is guaranted for a good operation with 50 m maximum
distance from the power supply to the monitor.
- The installation is guaranted for a good operation with 50 m maximum
distance from the power supply to the camera.
- In any case the maximum distance between the camera and the monitor
must not exceed 60 m.
- The electric lock connected to the installation must have a maximum of
1A power consumption with 12V voltage.
- Humming sounds or electrical discharges may affect the appliance good
operation.
COLLEGAMENTI
Videokit ART. 68../R e 68../R2 (in bianco e nero)
I due fili di collegamento tra alimentatore e monitor possono essere invertiti
tra loro.
- Il cavo consigliato per il collegamento dei citofoni/videocitofoni con l’al-
imentatore e la targa è il 732H(2x0,75 mm² twistato) o 732I (2x1 mm²
twistato). Se il cavo utilizzato non è quello indicato non si garantisce
quanto descritto nel seguito.
- L’impianto è garantito per un buon funzionamento con una distanza mas-
sima tra alimentatore e monitor di 100 m.
- L’impianto è garantito per un buon funzionamento con una distanza mas-
sima tra alimentatore e telecamera di 100 m.
- Comunque la distanza complessiva tra monitor e telecamera non deve
essere superiore a 120 m.
- La serratura elettrica collegata all’impianto dovrà avere un assorbimento
massimo di 1A alla tensione di 12V.
- Disturbi o scariche elettriche possono ripercuotersi sul buon
funzionamento delle apparecchiature.
Videokit ART. 68../RC e 68../RC2 (a colori)
I due fili di collegamento tra alimentatore e monitor possono essere invertiti
tra loro.
- Il cavo consigliato per il collegamento dei citofoni/videocitofoni con l’al-
imentatore e la targa è il 732H(2x0,75 mm² twistato) o 732I (2x1 mm²
twistato). Se il cavo utilizzato non è quello indicato non si garantisce
quanto descritto nel seguito.
- L’impianto è garantito per un buon funzionamento con una distanza mas-
sima tra alimentatore e monitor di 50 m.
- L’impianto è garantito per un buon funzionamento con una distanza mas-
sima tra alimentatore e telecamera di 50 m.
- Comunque la distanza complessiva tra monitor e telecamera non deve
essere superiore a 60 m.
- La serratura elettrica collegata all’impianto dovrà avere un assorbimento
massimo di 1A alla tensione di 12V.
- Disturbi o scariche elettriche possono ripercuotersi sul buon
funzionamento delle apparecchiature.
DEFR
ENIT
37
PTESDEFRENIT
Kit Due Fili
VIDEO
VIDEO
PRI
B2 2
1
B1
C
1
4
6P
6S
5
2
8
L
9
4
11
10
+
-
CH1=
N° 1
12
13
CA
IT=0
CL
B1
B
M
PA
B2
S+
S-
A
G
H
Art.
68TC
N° 2
CH2=
L
13
12
10
11
4
9
8
-
+
2
5
6S
6P
4
1
N° 2 N° 1
E F
D D
V
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEOCITOFONO BIFAMILIARE CON UNA TARGA ESTERNA A DUE PULSANTI
WIRING DIAGRAM FOR TWIN RESIDENCE VIDEOKIT WITH ONE 2 PUSH-BUTTON ENTRANCE PANEL
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR KIT VIDÉO POUR VILLA BIFAMILIALE AVEC UNE PLAQUE DE RUE Á DEUX BOUTONS- POUSSOIRS
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR ZWEI FAMILIEN-VIDEOTÜRSPRECHANLAGENSET MIT EINEM 2-TASTEN-KLINGELTABLEAU
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA KIT VIDEO BIFAMILIAR CON UNA PLACA CON DOS PULSADORES
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA KIT VIDEO BIFAMILIAR COM UMA BOTONEIRA COM DOIS BOTÕES
N° SI591
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6922.1
A - TARGA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECAMERA ART. 68TU, 68TC
C - SERRATURA ELETTRICA 12V~ 1A
D - PULSANTE PER CHIAMATA FUORIPORTA
E - COMANDO APRIPORTA
F - SENSORE PORTA APERTA
G - PULSANTE DI CHIAMATA DELLA TARGA
H - LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOMI
L - PULSANTE PER AUTOINSERIMENTO
N°1- PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°1
N°2- PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°2
A - VIDEO ENTRANCE PANEL SERIES 1200, 8000, 8100
B - CAMERA ART. 68TU, 68TC
C - 12V ELECTRIC LOCK
D - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
E - LOCK RELEASE CONTROL
F - OPEN DOOR SENSOR
G - ENTRANCE PANEL CALL PUSH-BUTTON
H - NAME-TAG LIGHTING LED
L - PUSH-BUTTON FOR THE SELFACTIVATION
N°1-
PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 1
N°2- PUSH-BUTTON FOR CALL OF
MONITOR/INTERPHONE
N. 2
A – PLAQUE DUE RUE VIDÉO SÉRIE 1200, 8000, 8100
B – CAMÉRA ART. 68TU, 68TC
C – GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
D – POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
E - COMMANDE OUVRE PORTE
F – SENSEUR PORTE OUVERTE
G – POUSSOIR D’APPEL DE LA PLAQUE DE RUE
H - LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES
L - BOUTON-POUSSOIR POUR L’AUTOACTIVATION
N°1- BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU
MONITEUR/POSTE D’APPARTEMENT N. 1
N°2- BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU
MONITEUR/POSTE D’APPARTEMENT N. 2
A - PLACA VÍDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CÁMARA ART. 68TU, 68TC
C - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
D - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
E - BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS
F - MANDO ABREPUERTA
G - PULSADOR DE LLAMADA DE LA PLACA
H -
LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA PORTANOMBRES
L - PULSADOR PARA LA AUTOACTIVACIÓN
N°1- PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 1
N°2- PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 2
A - BOTONERIA VIDEO SÉRIE 1200, 8000, 8100
B - TELECÂMARA ART. 68TU, 68TC
C - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
D -
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
E - COMANDO ABREPORTA
F - SENSOR “PORTA ABERTA”
G - BOTÃO DE CHAMADA DA BOTONEIRA
H - LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO PORTANOMES
L - BOTÃO PARA A AUTOACTIVAÇÃO
N°1- BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 1
N°2- BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 2
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
*
*
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
Art. 68TU
Art. 68TC
A - VIDEO-KLINGELTABLEAU Serie 1200, 8000, 8100
B - KAMERA ART. 68TU, 68TC
C - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V ~
D - ETAGENRUFTASTE
E - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
F - SENSOR FÜR “TÜR OFFEN”
G - KLINGELTASTE
H - LED FÜR NAMENSSCHILDBELEUCHTUNG
L - TASTE FÜR DIE SELBSTEINSCHALTUNG
N°1- TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 1
N°2- TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 2
39
PTESDEFRENIT
Kit Due Fili
VIDEO
B1
1
2 B2
PRI
CH1=
4 2
9 5
4 8
1
L
11 6P
13 +
12 -
N° 4
N° 2
N° 3
10 6S
D
N° 1
4 2
9 5
4 8
1
L
11 6P
13 +
12 -
N° 2
CH1=
N° 3
N° 4
10 6S
D
N° 1
CH1=
N° 1
D
N° 1
D
6S 10
N° 4
N° 2
CH1=
N° 3
- 12
+ 13
6P 11
L
1
8 4
5 9
2 4
4 8
N° 4
N° 2
N° 3
L
- 12
+ 13
6S 10
6P 11
5 9
1
2 4
B1
A
M
B
B2
S+
S-
CA
CL
IT=0
V
PA
C
Art.
H
682TC
E
F
G
682TU
R
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEO 2 FILI MONOFAMILIARE CON 1 MONITOR E 3 CITOFONI
WIRING DIAGRAM 2 WIRES VIDEO KIT WITH 1 MONITOR AND 3 PHONES FOR SINGLE RESIDENCE AND PANEL GALILEO SERIES
SCHÉMAS DE RACCORDEMENENT KIT VIDÉO 2 FILS AVEC 1 MONITOR ET 3 PHONES POUR VILLA ET GALILEO SERIE TABLEAU
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR EINFAMILIEN-VIDEOTÜRSPRECHANLAGENSET MIT 1 MONITOR UND 3 HAUSTELEFONEN
ESQUEMA DE CONEXIONADO KIT VÍDEO 2 HILOS CON 1 MONITOR, 3 PHONES UNIFAMILIAR Y PANEL SERIES GALILEO
ESQUEMA DE LIGAÇÃO KIT DE VIDEO 2 FIOS COM 1 MONITOR, 3 PHONES UNIFAMILIAR E PANEL SERIES GALILEO
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6922.1
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
INTERFONO
TELEFONO
Art. 62I8
N° SI609c
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
INTERFONO
TELEFONO
Art. 62I8
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
INTERFONO
TELEFONO
Art. 62I8
A - TARGA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECAMERA ART. 68TU, 68TC
C - SERRATURA ELETTRICA 12V~ 1A
D - PULSANTE PER CHIAMATA FUORIPORTA
E- COMANDO APRIPORTA
F - SENSORE PORTA APERTA
G - PULSANTE DI CHIAMATA DELLA TARGA
H - LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOMI
L - PULSANTE PER AUTOINSERIMENTO
N°1 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°1
N°2 - PULSANTE DI CHIAMATA CITOFONO N°2
N°3 - PULSANTE DI CHIAMATA CITOFONO N°3
N°4 - PULSANTE DI CHIAMATA CITOFONO N°4
A - VIDEO ENTRANCE PANEL SERIES 1200, 8000, 8100
B - CAMERA ART. 68TU, 68TC
C - 12V ELECTRIC LOCK
D - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
E - LOCK RELEASE CONTROL
F - OPEN DOOR SENSOR
G - ENTRANCE PANEL CALL PUSH-BUTTON
H - NAME-TAG LIGHTING LED
L - PUSH-BUTTON FOR THE SELFACTIVATION
N°1 -
PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 1
N°2 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF INTERPHONE N. 2
N°3 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF INTERPHONE N. 3
N°4 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF INTERPHONE N. 4
A - PLAQUE DUE RUE VIDÉO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CAMÉRA ART. 68TU, 68TC
C - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
D - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
E - COMMANDE OUVRE PORTE
F - SENSEUR PORTE OUVERTE
G - POUSSOIR D’APPEL DE LA PLAQUE DE RUE
H - LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES
L - BOUTON-POUSSOIR POUR L’AUTOACTIVATION
N°1 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 1
N°2 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU POSTE D’APPARTE-
MENT N. 2
N°3 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU POSTE D’APPARTE-
MENT N. 3
N°4 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU POSTE D’APPARTE-
MENT N. 4
A - VIDEO-KLINGELTABLEAU Serie 1200, 8000, 8100
B - KAMERA ART. 68TU, 68TC
C - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V ~
D - ETAGENRUFTASTE
E - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
F - SENSOR FÜR “TÜR OFFEN”
G - KLINGELTASTE
H - LED FÜR NAMENSSCHILDBELEUCHTUNG
L - TASTE FÜR DIE SELBSTEINSCHALTUNG
N°1 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 1
N°2 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM HAUSTELEFON 2
N°3 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM HAUSTELEFON 3
N°4 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM HAUSTELEFON 4
A - PLACA VÍDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CÁMARA ART. 68TU, 68TC
C - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
D - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
E - BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS
F - MANDO ABREPUERTA
G - PULSADOR DE LLAMADA DE LA PLACA
H -
LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA PORTANOMBRES
L - PULSADOR PARA LA AUTOACTIVACIÓN
N°1
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 1
N°2
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL TELÉFONO N. 2
N°3
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL TELÉFONO N. 3
N°4
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL TELÉFONO N. 4
A - BOTONERIA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECÂMARA ART. 68TU, 68TC
C - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
D -
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
E - COMANDO ABREPORTA
F - SENSOR “PORTA ABERTA”
G - BOTÃO DE CHAMADA DA BOTONEIRA
H - LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO PORTANOMES
L - BOTÃO PARA A AUTOACTIVAÇÃO
N°1 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 1
N°2 - BOTÃO PARA CHAMADA DO TELEFONE N. 2
N°3 - BOTÃO PARA CHAMADA DO TELEFONE N. 3
N°4 - BOTÃO PARA CHAMADA DO TELEFONE N. 4
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
*
*
*
*
*
40
ENFRDEESPT IT
Kit Due Fili
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEOCITOFONO MONOFAMILIARE CON 4 MONITOR E DUE ALIMENTATORI SUPPLEMENTARI ART. 6923
WIRING DIAGRAM FOR SINGLE RESIDENCE VIDEO-INTERCOM KIT WITH 4 MONITORS AND WITH TWO ADDITIONAL POWER SUPPLY TYPE 6923
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR KIT VIDÉO POUR VILLA AVEC 4 MONITEURS ET DEUX ALIMENTATION SUPPLÉMENTAIRE ART. 6923
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR EINFAMILIEN-VIDEOTÜRSPRECHANLAGENSET MIT 4 MONITOREN UND 2 ZUSATZNETZGERÄTE ART. 6923
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA KIT MONOFAMILIAR VIDEO CON 4 MONITORES Y 2 ALIMENTADOR SUPLEMENTARIO ART. 6923
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA KIT MONOFAMILIAR VIDEO COM 4 MONITORES E 2 ALIMENTADOR SUPLEMENTAR ART. 6923
VIDEO VIDEO VIDEO VIDEO
B1
1
2 B2
PRI
+U -
PRI
+I
+I
PRI
- +U
D
D
CH1=
N° 1
4 8
N° 4
N° 2
N° 3
L
- 12
+ 13
6S 10
6P 11
5 9
D
1
2 4
D
4 2
1
9 5
11 6P
10 6S
13 +
12 -
L
N° 3
N° 1
N° 4
8 4
N° 2
CH1=
4 8
N° 3
N° 1
N° 2
L
- 12
+ 13
6S 10
6P 11
5 9
1
2 4
4 2
1
9 5
11 6P
10 6S
13 +
12 -
L
N° 2
N° 1
N° 4
8 4
CH1=
N° 4
N° 3
CH1=
B1
A
M
B
B2
S+
S-
CA
CL
IT=0
V
PA
C
Art.
H
682TC
E
F
G
682TU
R
N° si609b
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6922.1
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6923
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6923
A - TARGA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECAMERA ART. 68TU, 68TC
C - SERRATURA ELETTRICA 12V~ 1A
D - PULSANTE PER CHIAMATA FUORIPORTA
E - COMANDO APRIPORTA
F - SENSORE PORTA APERTA
G - PULSANTE DI CHIAMATA DELLA TARGA
H - LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOMI
L - PULSANTE PER AUTOINSERIMENTO
N°1- PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°1
N°2- PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°2
N°3- PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°3
N°4- PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°4
A - VIDEO ENTRANCE PANEL SERIES 1200, 8000, 8100
B - CAMERA ART. 68TU, 68TC
C - 12V ELECTRIC LOCK
D - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
E - LOCK RELEASE CONTROL
F - OPEN DOOR SENSOR
G - ENTRANCE PANEL CALL PUSH-BUTTON
H - NAME-TAG LIGHTING LED
L - PUSH-BUTTON FOR THE SELFACTIVATION
N°1-
PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 1
N°2- PUSH-BUTTON FOR CALL OF
MONITOR/INTERPHONE
N. 2
N°3- PUSH-BUTTON FOR CALL OF
MONITOR/INTERPHONE
N. 3
N°4- PUSH-BUTTON FOR CALL OF
MONITOR/INTERPHONE
N. 4
A - PLAQUE DUE RUE VIDÉO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CAMÉRA ART. 68TU, 68TC
C - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
D - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
E - COMMANDE OUVRE PORTE
F - SENSEUR PORTE OUVERTE
G - POUSSOIR D’APPEL DE LA PLAQUE DE RUE
H - LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES
L - BOUTON-POUSSOIR POUR L’AUTOACTIVATION
N°1- BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU
MONITEUR/POSTE D’APPARTEMENT N. 1
N°2- BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU
MONITEUR/POSTE D’APPARTEMENT N. 2
N°3- BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU
MONITEUR/POSTE D’APPARTEMENT N. 3
N°4- BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU
MONITEUR/POSTE D’APPARTEMENT N. 4
A - VIDEO-KLINGELTABLEAU Serie 1200, 8000, 8100
B - KAMERA ART. 68TU, 68TC
C - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V ~
D - ETAGENRUFTASTE
E - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
F - SENSOR FÜR “TÜR OFFEN”
G - KLINGELTASTE
H - LED FÜR NAMENSSCHILDBELEUCHTUNG
L - TASTE FÜR DIE SELBSTEINSCHALTUNG
N°1- TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 1
N°2- TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 2
N°3- TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 3
N°4- TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 4
A - PLACA VÍDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CÁMARA ART. 68TU, 68TC
C - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
D - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
E - BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS
F - MANDO ABREPUERTA
G - PULSADOR DE LLAMADA DE LA PLACA
H -
LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA PORTANOMBRES
L - PULSADOR PARA LA AUTOACTIVACIÓN
N°1- PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 1
N°2- PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 2
N°3- PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 3
N°4- PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 4
A - BOTONERIA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECÂMARA ART. 68TU, 68TC
C - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
D -
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
E - COMANDO ABREPORTA
F - SENSOR “PORTA ABERTA”
G - BOTÃO DE CHAMADA DA BOTONEIRA
H - LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO PORTANOMES
L - BOTÃO PARA A AUTOACTIVAÇÃO
N°1- BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 1
N°2- BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 2
N°3- BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 3
N°4- BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 4
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
MONITOR, MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR, MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR, MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR, MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
*
*
*
*
*
42
ENFRDEESPT IT
Kit Due Fili
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEOCITOFONO BIFAMILIARE CON 2 MONITOR PER APPARTAMENTO
WIRING DIAGRAM FOR DOUBLE RESIDENCE VIDEOKIT WITH ONE 2 PUSH-BUTTON ENTRANCE PANEL AND 4 MONITORS AND PANEL GALILEO
SERIES
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR KIT VIDÉO POUR VILLA BIFAMILIALE AVEC UNE PLAQUE DE RUE Á DEUX BOUTONS-POUSSOIRS ET 4 MONI-
TEURS ET GALILEO SERIE TABLEAU
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR ZWEIFAMILIEN-VIDEOTÜRSPRECHANLAGENSET MIT EINEM 2-TASTEN-KLINGELTABLEAU UND 4 MONITOREN
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA KIT VIDEO BIFAMILIAR CON UNA PLACA CON DOS PULSADORES, 4 MONITORES Y PANEL SERIES GALILEO
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA KIT VIDEO BIFAMILIAR COM UMA BOTONEIRA COM DOIS BOTÕES E 4 MONITORES E PANEL SERIES GALILEO
VIDEO
VIDEO
VIDEO
VIDEO
PRI
B2 2
1
B1
1
4
D
6P
6S
5
2
8
9
4
11
10
+
-
CH1=
N° 1
12
13
D
N° 3
CH2=
13
12
10
11
4
9
8
-
+
2
5
6S
6P
4
1
8
9
4
11
10
12
13
N° 2
CH1=
-
+
2
5
6S
6P
D
4
1 1
4
6P
6S
5
2
+
-
CH2=
N° 4
D
13
12
10
11
4
9
8
N° 1
L
L
N° 2
N° 3
L
N° 4
L
C
F
E
CL
IT=0
G
M
CA
PA
B
V
S+
B1
B2
S-
68TC
Art.
A
H
68TU
R
N° SI609d
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6922.1
A - TARGA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECAMERA ART. 68TU, 68TC
C - SERRATURA ELETTRICA 12V~ 1A
D - PULSANTE PER CHIAMATA FUORIPORTA
E - COMANDO APRIPORTA
F - SENSORE PORTA APERTA
G - PULSANTE DI CHIAMATA DELLA TARGA
H - LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOMI
L - PULSANTE PER AUTOINSERIMENTO
N°1 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°1
N°2 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°2
N°3 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°3
N°4 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°4
A - VIDEO ENTRANCE PANEL SERIES 1200, 8000, 8100
B - CAMERA ART. 68TU, 68TC
C - 12V ELECTRIC LOCK
D - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
E - LOCK RELEASE CONTROL
F - OPEN DOOR SENSOR
G - ENTRANCE PANEL CALL PUSH-BUTTON
H - NAME-TAG LIGHTING LED
L - PUSH-BUTTON FOR THE SELFACTIVATION
N°1 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 1
N°2 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 2
N°3 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 3
N°4 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 4
A - PLAQUE DUE RUE VIDÉO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CAMÉRA ART. 68TU, 68TC
C - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
D - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
E - COMMANDE OUVRE PORTE
F - SENSEUR PORTE OUVERTE
G - POUSSOIR D’APPEL DE LA PLAQUE DE RUE
H - LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES
L - BOUTON-POUSSOIR POUR L’AUTOACTIVATION
N°1 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 1
N°2 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 2
N°3 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 3
N°4 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 4
A - VIDEO-KLINGELTABLEAU Serie 1200, 8000, 8100
B - KAMERA ART. 68TU, 68TC
C - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V ~
D - ETAGENRUFTASTE
E - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
F - SENSOR FÜR “TÜR OFFEN”
G - KLINGELTASTE
H - LED FÜR NAMENSSCHILDBELEUCHTUNG
L - TASTE FÜR DIE SELBSTEINSCHALTUNG
N°1 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 1
N°2 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 2
N°3 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 3
N°4 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 4
A - PLACA VÍDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CÁMARA ART. 68TU, 68TC
C - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
D - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
E - BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS
F - MANDO ABREPUERTA
G - PULSADOR DE LLAMADA DE LA PLACA
H - LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA PORTANOMBRES
L - PULSADOR PARA LA AUTOACTIVACIÓN
N°1
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 1
N°2
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 2
N°3
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 3
N°4
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 4
A - BOTONERIA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECÂMARA ART. 68TU, 68TC
C - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
D -
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
E - COMANDO ABREPORTA
F - SENSOR “PORTA ABERTA”
G - BOTÃO DE CHAMADA DA BOTONEIRA
H - LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO PORTANOMES
L - BOTÃO PARA A AUTOACTIVAÇÃO
N°1 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 1
N°2 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 2
N°3 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 3
N°4 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 4
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
*
*
*
43
PTESDEFRENIT
Kit Due Fili
VIDEO
VIDEO
PRI
B2 2
1
B1
1
4
D
6P
6S
5
2
8
9
4
11
10
+
-
CH1=
N° 1
12
13
D
N° 2
CH2=
13
12
10
11
4
9
8
-
+
2
5
6S
6P
4
1
C
F
E
C
F
E
L
N° 2
L
N° 1
CL
IT=0
G
M
CA
PA
B
V
S+
B1
B2
S-
68TC
Art.
A
H
68TC
Art.
B
IT=1
CL
V
CA
PA
M
B2
B1
S-
S+
H
G
A
68TU 68TU
R R
N° si609e
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6922.1
A - TARGA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECAMERA ART. 68TU, 68TC
C - SERRATURA ELETTRICA 12V~ 1A
D - PULSANTE PER CHIAMATA FUORIPORTA
E - COMANDO APRIPORTA
F - SENSORE PORTA APERTA
G - PULSANTE DI CHIAMATA DELLA TARGA
H - LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOMI
L - PULSANTE PER AUTOINSERIMENTO
M - PULSANTE CHIAMATA INTERCOMUNICANTE
N°1 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°1
N°2 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°2
A - VIDEO ENTRANCE PANEL SERIE 1200, 8000, 8100
B - CAMERA ART. 68TU, 68TC
C - 12V ELECTRIC LOCK
D - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
E - LOCK RELEASE CONTROL
F - OPEN DOOR SENSOR
G - ENTRANCE PANEL CALL PUSH-BUTTON
H - NAME-TAG LIGHTING LED
L - PUSH-BUTTON FOR THE SELFACTIVATION
M - PUSH-BUTTON FOR INTERCOMMUNICATING CALL
N°1 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 1
N°2 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 2
A - PLAQUE DUE RUE VIDÉO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CAMÉRA ART. 68TU, 68TC
C - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
D - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
E - COMMANDE OUVRE PORTE
F - SENSEUR PORTE OUVERTE
G - POUSSOIR D’APPEL DE LA PLAQUE DE RUE
H - LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES
L - BOUTON-POUSSOIR POUR L’AUTOACTIVATION
N°1 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 1
N°2 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 2
A - VIDEO-KLINGELTABLEAU Serie 1200, 8000, 8100
B - KAMERA ART. 68TU, 68TC
C - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V ~
D - ETAGENRUFTASTE
E - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
F - SENSOR FÜR “TÜR OFFEN”
G - KLINGELTASTE
H - LED FÜR NAMENSSCHILDBELEUCHTUNG
L - TASTE FÜR DIE SELBSTEINSCHALTUNG
N°1 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 1
N°2 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 2
A - PLACA VÍDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CÁMARA ART. 68TU, 68TC
C - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
D - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
E - BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS
F - MANDO ABREPUERTA
G - PULSADOR DE LLAMADA DE LA PLACA
H -
LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA PORTANOMBRES
L - PULSADOR PARA LA AUTOACTIVACIÓN
N°1
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 1
N°2
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 2
A - BOTONERIA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECÂMARA ART. 68TU, 68TC
C - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
D -
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
E - COMANDO ABREPORTA
F - SENSOR “PORTA ABERTA”
G - BOTÃO DE CHAMADA DA BOTONEIRA
H - LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO PORTANOMES
L - BOTÃO PARA A AUTOACTIVAÇÃO
N°1 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 1
N°2 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 2
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEOCITOFONO
BIFAMILIARE
CON DUE TARGHE
WIRING DIAGRAM FOR VIDEO ENTRANCE PANEL KIT
FOR DOUBLE RESIDENCE
WITH TWO EXTERNAL ENTRANCE PANELS
SCHÉMAS DE RACCORDEMENENT KIT PORTIER VID
ÉO POUR VILLA À DEUX APPARTEMENTS AVEC DEUX PLAQUES DE RUE
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR ZWEIFAMILIEN-VIDEOTÜRSPRECHANLAGENSET MIT ZWEI KLINGELTABLEAUS
ESQUEMA DE CONEXIONADO KIT VÍDEO BIFAMILIAR CON 2 PLACAS EXTERNAS
ESQUEMA DE LIGAÇÃO KIT DE VIDEO PORTEIRO BIFAMILIAR COM 2 BOTONEIRAS EXTERNAS
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
*
*
44
ENFRDEESPT IT
Kit Due Fili
VIDEO VIDEO VIDEO
VIDEO
B1
1
2 B2
PRI
+U -
PRI
+I
D
CH1=
N° 1
4 8
N° 2
N° 3
B
- 12
+ 13
6S 10
6P 11
5 9
D
1
2 4
D
4 2
1
9 5
11 6P
10 6S
13 +
12 -
B
N° 3
N° 1
8 4
N° 2
CH1=
4 2
1
9 5
11 6P
10 6S
13 +
12 -
B
N° 2
N° 1
8 4
N° 3
CH1=
8
9
4
11
10
12
13
D
N° 4
CH2=
-
+
2
5
6S
6P
4
1
L
C
F
E
CL
IT=0
G
M
CA
PA
B
V
S+
B1
B2
S-
68TC
Art.
A
H
68TU
R
N° si609f
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6922.1
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
A - TARGA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECAMERA ART. 68TU, 68TC
C - SERRATURA ELETTRICA 12V~ 1A
D - PULSANTE PER CHIAMATA FUORIPORTA
E - COMANDO APRIPORTA
F - SENSORE PORTA APERTA
G - PULSANTE DI CHIAMATA DELLA TARGA
H - LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOMI
L - PULSANTE PER AUTOINSERIMENTO
N°1 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°1
N°2 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°2
N°3 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°3
N°4 - PULSANTE DI CHIAMATA MONITOR/CITOFONO N°4
A - VIDEO ENTRANCE PANEL SERIE 1200, 8000, 8100
B - CAMERA ART. 68TU, 68TC
C - 12V ELECTRIC LOCK
D - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
E - LOCK RELEASE CONTROL
F - OPEN DOOR SENSOR
G - ENTRANCE PANEL CALL PUSH-BUTTON
H - NAME-TAG LIGHTING LED
L - PUSH-BUTTON FOR THE SELFACTIVATION
N°1 -
PUSH-BUTTON FOR CALL OF MONITOR/INTERPHONE N. 1
N°2 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF
MONITOR/INTERPHONE
N. 2
N°3 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF
MONITOR/INTERPHONE
N. 3
N°4 - PUSH-BUTTON FOR CALL OF
MONITOR/INTERPHONE
N. 4
A - PLAQUE DUE RUE VIDÉO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CAMÉRA ART. 68TU, 68TC
C - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
D - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
E - COMMANDE OUVRE PORTE
F - SENSEUR PORTE OUVERTE
G - POUSSOIR D’APPEL DE LA PLAQUE DE RUE
H - LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES
L - BOUTON-POUSSOIR POUR L’AUTOACTIVATION
N°1 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 1
N°2 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 2
N°3 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 3
N°4 - BOUTON-POUSSOIR POUR APPEL DU MONITEUR/POSTE
D’APPARTEMENT N. 4
A - VIDEO-KLINGELTABLEAU Serie 1200, 8000, 8100
B - KAMERA ART. 68TU, 68TC
C - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V ~
D - ETAGENRUFTASTE
E - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
F - SENSOR FÜR “TÜR OFFEN”
G - KLINGELTASTE
H - LED FÜR NAMENSSCHILDBELEUCHTUNG
L - TASTE FÜR DIE SELBSTEINSCHALTUNG
N°1 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 1
N°2 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 2
N°3 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 3
N°4 - TASTE FÜR DEN RUF ZUM MONITOR/HAUSTELEFON 4
A - PLACA VÍDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - CÁMARA ART. 68TU, 68TC
C - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
D - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
E - BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS
F - MANDO ABREPUERTA
G - PULSADOR DE LLAMADA DE LA PLACA
H -
LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA PORTANOMBRES
L - PULSADOR PARA LA AUTOACTIVACIÓN
N°1
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 1
N°2
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 2
N°3
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 3
N°4
-
PULSADOR PARA LLAMADA AL MONITOR/TELÉFONO N. 4
A - BOTONERIA VIDEO SERIE 1200, 8000, 8100
B - TELECÂMARA ART. 68TU, 68TC
C - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
D -
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
E - COMANDO ABREPORTA
F - SENSOR “PORTA ABERTA”
G - BOTÃO DE CHAMADA DA BOTONEIRA
H - LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO PORTANOMES
L - BOTÃO PARA A AUTOACTIVAÇÃO
N°1 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 1
N°2 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 2
N°3 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 3
N°4 - BOTÃO PARA CHAMADA DO MONITOR/TELEFONE N. 4
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6923
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR, MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
MONITOR
MONITEUR
Art. 6029+62I8+6145
Art. 6029/C+62I8+6145
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEOCITOFONO BIFAMILIARE CON UNA TARGA, 4
MONITOR, 3 SU UN APPARTAMENTO E UNO NELL’ALTRO
WIRING DIAGRAM FOR TWIN RESIDENCE VIDEOKIT WITH ENTRANCE PANEL, 4 MONI-
TORS, 3 IN ONE APARTMENT AND ONE IN ANOTHER
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR KIT VIDÉO BIFAMILIAL AVEC PLAQUE DE RUE, 4
MONITEURS, DONT 3 DANS UN APPARTMENT ET UN DANS L’AUTRE
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR ZWEIFAMILIEN-VIDEOTÜRSPRECHANLAGENSET MIT
KLINGELTABLEAU UND 4 MONITOREN (3 IN EINER WOHNUNG UND 1 IN DER ANDEREN
WOHNUNG)
ES QUEMA DE CONEXIONADO PARA KIT VÍDEO BIFAMILIAR CON PLACA, 4 MONI-
TORES, 3 EN UN APARATAMIENTO Y UNO EN OTRO
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA KIT VIDEO BIFAMILIAR COM BOTONEIRA, 4 MONI-
TORES, 3 NUM APARTAMENTO E UM EM OUTRO
*
*
*
*
48
ENFRDEESPT IT
Kit Due Fili
Varianti allo schema base - Versions of basic wiring diagram - Variantes au schéma base
Sonderschaltungen zum Standardverdrahtungsplan - Variaciones al esquema base - Variantes ao esquema base
8 5 7 4 PRI
PRI
B2 2
1
B1
2B 2A 1A 1B
1 2 B2 B1
N° si106
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6922.1
SUONERIA
SUPPLEMENTARE
ADDITIONAL CHIME
SONNERIE
SUPPLÉMENTAIRE
ZUSÄTZLICHER
DREIKLANG-GONG
TIMBRE
SUPLEMENTARIO
TIMBRE
SUPLEMENTARIO
ART. 860A
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
RELÈ
RELAY
RELAIS
Art. 682H
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEOKIT 2 FILI SERIE 682... E 68I...
VARIANTE DI COLLEGAMENTO RELÈ RIPETITORE DI CHIAMATA ART. 682H CON UN UNICA SUONERIA ART. 860A
WIRING DIAGRAM FOR 2 WIRE VIDEOKIT SERIES 682… AND 68I…
VARIATION FOR THE CONNECTION OF A CALL REPEATER RELAY TYPE 682H WITH ONLY ONE CHIME ART. 860A
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR KIT VIDÉO Á DEUX FILS SÉRIE 682… ET 68I…
VARIATION DU RACCORDEMENT POUR RELÉ RÉPÉTITEUR D’APPEL ART. 682H AVEC UNE SEULE SONNERIE ART. 860A
SCHALTPLAN FÜR 2-DRAHT VIDEOSET BAUREIHE 682… UND 68I…
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR 2-DRAHT VIDEOSET BAUREIHE 682… UND 68I… SONDERSCHALTUNG EINES RUFWIEDERGABE-RELAIS
ART. 682H ZUM ANSCHLUSS EINES LÄUTWERKS ART. 860A
VARIACIÓN DEL CONEXIONADO DEL RELÉ REPETIDOR DE LLAMADA ART. 682H CON UN SÓLO TIMBRE ART. 860A
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA KIT VIDEO DE 2 FIOS SÉRIE 682… E 68I…
VARIAÇÃO DA LIGAÇÃO DUM RELÉ REPETIDOR DE CHAMADA ART. 682H COM UMA ÚNICA CAMPAINHA ART. 860A
Cavo “due fili”
“Two wires” cables
Câble à “deux fils”
2-Draht Leitung
Cable de “dos hilos”
Cabo de “dois fios”
AGLI ALTRI MONITOR
TO OTHER MONITOR
AUX MONITEURS SUIVANTS
MONITORE STEIGLEITUNG
HACIA LOS OTROS MONITORES
PARA OS OUTROS MONITORES
Cavo “due fili”
“Two wires” cables
Câble à “deux fils”
2-Draht Leitung
Cable de “dos hilos”
Cabo de “dois fios”
MORSETTI DEL RELÈ ART. 682H
1, 2, B1, B2) Linea BUS (2 coppie di morsetti collegati in parallelo)
1A, 1B) 1° contatto normalmente aperto, carico massimo 3A 230Vc.a., per rip-
etizione chiamata da pulsante 1 targa.
2A, 2B) 2° contatto normalmente aperto, carico massimo 3A 230Vc.a., per rip-
etizione chiamata da pulsante 2 targa.
SEZIONI CONDUTTORI CONSIGLIATA
La sezione consigliata dei due conduttori è di 0,75 mm² per 100 m. massimi.
BORNES ET RÉGLAGES DU RELAIS ART. 682H
1, 2, B1, B2) Ligne BUS (2 copie de bornes raccordées en parallèle)
1A, 2B) 1er contact normalément ouvert, charge maximum 3A 230V c.a. pour
répétition de l’appel du bouton–poussoir de la plaque
2A, 2B) 2ème contact normalément ouvert, charge maximum 3A 230V c.a,
pour répétition de l’appel du bouton–poussoir de la plaque
SECTION CONDUCTEURS CONSEILLÉE
La section conseillée pour les deux conducteurs est de 0,75 mm² pour 100 m. maximum.
BORNES Y REGULACIONES DEL RELÉ ART. 682H
1, 2, B1, B2) Línea BUS (2 pares de bornes conectados en paralelo)
1A, 2B) 1° contacto normalmente abierto, carga máxima 3A 230V c.a.,para
repetición de la llamada desde el pulsador 1 de la placa
2A, 2B) 2° contacto normalmente abierto, carga máxima 3A 230V c.a., para
repetición de la llamada desde el pulsador 1 de la placa
SECCIONES CONDUCTORES ACONSEJADAS
La sección aconsejada para los dos conductores es de 0,75 mm² para 100 m. máximos.
TERMINALS AND ADJUSTMENT OF RELAY TYPE 682H
1, 2, B1, B2)
BUS Line (2 pair of push-buttons connected in parallel)
1A, 1B) 1st N.O. contact, 3A 230V A.C. maximum load, for the call repetition
from push-button 1 of entrance panel.
2A, 2B) 2nd N.O. contact, 3A 230V A.C. maximum load, for the call repetition
from push-button 1 of entrance panel.
CONDUCTOR SECTIONS
0,75 mm² section for 1 and 2 wires with 100 m maximum distance.
KLEMMEN UND EINSTELLUNGEN DES RELAIS ART. 682H
1, 2, B1, B2) BUS Linie (2 Paar Klemmen parallel geschaltet)
1A, 1B) 1° ARBEITSKONTAKT, 3A 230Vac max. Last, für die Rufwiedergabe
aus Taste 1 des Klingeltableaus
2A, 2B) 2° ARBEITSKONTAKT, 3A 230Vac max. Last, für die Rufwiedergabe
aus Taste 2 des Klingeltableaus
EMPFOHLENER QUERSCHNITT DER LEITER
Der empfohlene Querschnitt der zwei Adern beträgt 0,75 mm² für 100 m max. Länge.
TERMINAIS E REGULAÇÕES DO RELÉ Art. 682H
1, 2, B1, B2) Linha BUS (2 pares de terminais ligados em paralelo)
1A, 1B) 1° contacto normalmente aberto, carga máxima 3A 230V c.a., para
repetição da chamada do botão 1 da botoneira.
2A, 2B) 2° contacto normalmente aberto, carga máxima 3A 230V c.a., para
repetição da chamada do botão 1 da botoneira.
SEÇÕES ACONSELHADAS PARA OS CONDUCTORES
A seção aconselhada para os conductores é de 0,75 mm² para 100 máximos.
49
Kit Due Fili
PTESDEFRENIT
INSTALLATION RULES.
Installation should be carried out observing current
installation regulations for electrical systems in the
Country where the products are installed.
Ensure clearance around the appliance so there is
sufcient ventilation.
There must be no dripping or splashes of water on
the appliance.
WARNING: To prevent injury, the appliance must be
secured to the wall as described in the installation
instructions.
Above the power supply there must be a bipolar cir-
cuit breaker that is easily accessible with a contact
gap of at least 3 mm.
CONFORMITY.
LV directive
EMC directive
Standards EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Power supply units constitute SELV sources in com-
pliance with the requirements stipulated in Article
411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (2012).
RÈGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit être effectuée dans le respect des
dispositions régulant l’installation du matériel élec-
trique en vigueur dans le Pays d’installation des
produits.
Garantir des distances minimums autour de l’appa-
reil pour obtenir une ventilation sufsante.
L’appareil ne doit pas être soumis à un suintement
ou des éclabous sures d’eau.
ATTENTION: Pour éviter toute blessure, l’appareil
doit être assuré au mur selon les instructions d’ins-
tallation.
En amont de l’alimentateur, installer un interrupteur
de type bipolaire facilement accessible avec separa-
tion des contact d’au moins 3 mm.
CONFORMITÉ AUX NORMES.
Directive BT
Directive EMC
Normes EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Les alimentations constituent une source SELV et
respectent les qualités requises par l’article 411.1.2.2
de la norme CEI 64-8 (2012).
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN.
Die Installation hat gemäß den im jeweiligen Verwen-
dungsland der Produkte geltenden Vorschriften zur
Installation elektrischer Ausrüstungen zu erfolgen.
Bitte beachten Sie die vorgeschriebenen Mindestab-
stände um das Gerät, um eine ausreichende Belüf-
tung zu gewährleisten.
Das Gerät darf weder Tropfwasser noch Wasser-
spritzern ausgesetzt sein.
ACHTUNG: Zum Schutz vor Verletzungen muss das
Gerät nach den Vorgaben der Installationsanleitun-
gen an der Wand befestigt werden.
Vor dem Netzgerät ist ein leicht zugänglicher, zwei-
poliger Schalter mit Mindestabstand zwischen den
Kontakten von 3 mm zu installieren.
NORMKONFORMITÄT.
NS-Richtlinie
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-
6-3.
Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2 der CEI
64-8 (Ausgabe 2012) Norm Vorgesehene Fähigkei-
ten respektieren, eine SELV Quelle bestellen.
NORMAS DE INSTALACIÓN.
El aparato se ha de instalar en conformidad con las
disposiciones sobre material eléctrico vigentes en el
País.
Para garantizar una correcta ventilación del aparato,
hay que dejar un espacio adecuado a su alrededor.
No dejar que gotas o chorros de agua mojen el apa-
rato.
ATENCIÓN: para evitar daños personales, el apara-
to se ha de jar a la pared tal como se describe en
las instrucciones de instalación.
Aguas arriba del alimentador se ha de instalar un
interruptor bipolar, fácilmente accesible y con una
distancia entre los contactos de al menos 3 mm.
CONFORMIDAD NORMATIVA.
Directiva BT
Directiva EMC
Normas EN 60065 y EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Los alimentadores constituyen una fuente SELV
y respectan los requisitos previstos por el artículo
411.1.2.2 de la norma CEI 64-8 (2012).
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo com as
disposicoes que regulam a instalacao de material
electrico, vigentes no Pais em que os produtos sao
instalados.
Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação
ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao
estilicidio du pulverização de agua.
ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve
ser xado na parede de acordo com as instruções
de instalação.
É necessário instalar, perto da fonte de alimentação,
um interruptor apropriado, do tipo omnipolar, com
uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO
Directiva BT
Directiva EMC
Normas EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Os alimentadores constituem uma fonte SELV e
cumprem os requisitos previstos no artigo 411.1.2.2
da norma CEI 64-8 (ed. 2012).
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI
DELLA DIRETTIVA 2002/96 (RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente e alla
salute umana oltre che di incorrere in san-
zioni amministrative, l’apparecchiatura che riporta
questo simbolo dovrà essere smaltita separatamen-
te dai riuti urbani ovvero riconsegnata al distribu-
tore all’atto dell’acquisto di una nuova. La raccolta
dell’apparecchiatura contrassegnata con il simbolo
del bidone barrato dovrà avvenire in conformità alle
istruzioni emanate dagli enti territorialmente preposti
allo smaltimento dei riuti. Per maggiori informazioni
contattare il numero verde 800-862307.
INFORMATION FOR USERS UNDER DI-
RECTIVE 2002/96 (WEEE)
In order to avoid damage to the environment
and human health as well as any administra-
tive sanctions, any appliance marked with this sym-
bol must be disposed of separately from municipal
waste, that is it must be reconsigned to the dealer
upon purchase of a new one. Appliances marked
with the crossed out wheelie bin symbol must be col-
lected in accordance with the instructions issued by
the local authorities responsible for waste disposal.
COMMUNICATION AUX UTILISATEURS
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE
2002/96 (RAEE)
Pour protéger l’environnement et la santé
des personnes et éviter toute sanction administra-
tive, l’appareil portant ce symbole ne devra pas être
éliminé avec les ordures ménagères mais devra être
coné au distributeur lors de l’achat d’un nouveau
modèle. La récolte de l’appareil portant le symbole
de la poubelle barrée devra avoir lieu conformément
aux instructions divulguées par les organisms régio-
naux préposés à l’élimination des déchets.
VERBRAUCHERINFORMATION GEMÄSS
RICHTLINIE 2002/96 (WEEE)
Zum Schutz von Umwelt und Gesundheit,
sowie um Bußgelder zu vermeiden, muss
das Gerät mit diesem Symbol getrennt vom Haus-
müll entsorgt oder bei Kauf eines Neugeräts dem
Händler zurückgegeben werden. Die mit dem Sym-
bol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeich-
neten Geräte müssen gemäß den Vorschriften der
örtlichen Behörden, die für die Müllentsorgung zu-
ständig sind, gesammelt warden.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA
2002/96 (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio ambiente
y la salud de las personas, así como posibles san-
ciones administrativas, el aparato marcado con este
símbolo no deberá eliminarse junto con los residuos
urbanos y podrá entregarse en la tienda al comprar
uno nuevo. La recogida del aparato marcado con el
símbolo del contendedor de basura tachado deberá
realizarse de conformidad con las instrucciones emi-
tidas por las entidades encargadas de la eliminación
de los residuos a nivel local.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES NOS
TERMOS DA DIRECTIVA 2002/96 (REEE)
Para evitar danos ao meio ambiente e à
saúde humana, e evitar incorrer em sanções
administrativas, o equipamento que apresenta este
símbolo deverá ser eliminado separatamente dos re-
síduos urbanos ou entregue ao distribuidor aquando
da aquisição de um novo. A recolha do equipamento
assinalado com o símbolo do contentor de lixo barra-
do com uma cruz deverá ser feita de acordo com as
instruções fornecidas pelas entidades territorialmen-
te previstas para a eliminação de resíduos.
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata con l’osser-
vanza delle disposizioni regolanti l’installazione del
materiale elettrico in vigore nel Paese dove i prodotti
sono installati.
Garantire delle distanze minime attorno all’apparec-
chio in modo che vi sia una sufciente ventilazione.
L’apparecchio non deve essere sottoposto a stillici-
dio o a spruzzi d’acqua.
ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi , l’apparecchio
deve essere assicurato alla parete secondo quanto
indicato nelle istruzioni di installazione.
A monte dell’alimentatore, deve essere installato un
interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con
separazione tra i contatti di almeno 3 mm.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva BT
Direttiva EMC
Norme EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV
rispettando i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2
della norma CEI 64-8/4 (2012).
Vimar SpA: Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
Tel. +39 0424 488 600 - Fax (Italia) 0424 488 188
Fax (Export) 0424 488 709
www.vimar.com
49400780A0 00 1412
VIMAR - Marostica - Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Vimar 68IG/RC2 Guida d'installazione

Categoria
Accessori per telecamere di sicurezza
Tipo
Guida d'installazione