AEG Atlas Copco HS 70 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
SF
TR
Atlas Copco Electric Tools GmbH
HS 40
HS 50
HS 60
HS 70
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
20
ITALIANO
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.
Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo
realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora
tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo
di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. E’ nostro desiderio, infatti, che
anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
HS 40 HS 50 HS 60 HS 70
Potenza assorbita 500 W 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero taglio a vuoto 2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
. . . . .
Lunghezza taglio 40 cm 50 cm 60 cm 70 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spessore taglio ø max 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm. . . . . . . . . . . . . . . . .
Distanza denti 26 mm 26 mm 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 3,6 kg 3,7 kg 3,8 kg 3,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti
di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazlone, eventuali prolunghe e
la spina siano integr senza danni. Evrntuan parti danneggate devono esere
controllate e riparate da un tecnico.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi d’acqua e adatte per l’uso
all’aperto.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone di età inferiore ai 16 anni.
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
Non toccare mai il tagliente, trasportare e riporre l’apparecchio solo con la custodia
inserita.
Utilizzare l’apparecchio tenendo sempre le impugnature con entrambe le mani e
stando in posizione ferma e sicura.
Nel caso in cui la lama si bloccasse, per esempio incontrando rami particolarmente
grossi, spegnere l’apparecchio (staccare la spina), prima di cercarne la causa.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per tagliare siepi e cespugli.
Non utilizzare l’apparecchio sotto la pioggia o su siepi bagnate.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve
essere 85 dB (A).
Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2.5 m/s
2
.
Il tagliasiepi è adatto per potare e contenere siepi, cespugli e arbusti e per
spezzettare rami già tagliati per la preparazione della composta.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Premessa
Dati tecnici
Norme di
sicurezza
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazione
Possibilità’ di
utilizzo
21
ITALIANO
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Breve indicazione
Lo scudo protettivo transparente evita che ci si ferisca toccando siepi o
arbusti, ma senza ridurre la visibilità.
Simboli:
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico
aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali
modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Il set lama completo può essere facilmente sostituito. Inviando le lame consu-
mate al servizio assistenza clienti della AEG, queste possono essere sostituite
con lame nuove o di diversa lunghezza.
La protezione anti contraccolpo sulla parte
anteriore della lama evita spiacevoli contrac-
colpi in caso si urti per esempio contro un pa-
letto della staccionata o contro la parete di
casa, ed impedisce che i taglienti tocchino il
terreno mentre si effettuano tagli in verticale.
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di mettere in funzione
l’elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile sotto la
pioggia o su siepi bagnate
Nel caso in cui il cavo di collegamento
alla rete venisse danneggiato o tagliato,
estrarre immediatamente la spina dalla
presa. Non utilizzare cavi danneggiati.
L’azionamento di sicurezza a due mani fa in modo che il tagliasiepi si azioni soltanto
quando entrambe le mani stringono le impugnature.
Attreverso il dispositivo di arresto istantaneo, le lame vengono frenate ed arrestate in
meno di 0,03 secondi, quando uno dei due elementi di comando viene rilasciato.
La staffa di comando regolabile il lungo interruttore a grilletto e la superficie morbida
dell’impugnatura a staffa posteriore, permettono di effettuare in tutte le posizioni
lavori precisi senza stancarsi eccessivamente.
Il fermacavo sull’impugnatura a staffa poste-
riore impedisce che la prolunga si stacchi dalla
spina.
I due taglienti, che ruotano in direzione opposta, sono a doppia azione, in que-
sto modo si ha una maggiore resa di taglio (nessuna inutile corsa a vuoto) ed
un funzionamento più fluido del tagliasiepi. I denti inferiori dei taglienti sono
smussati, arrotondati e sono di alcuni millimetri più lunghi rispetto ai denti su-
periori. In questo modo, il rischio di ferirsi viene ridotto notevolmente.
22
ITALIANO
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il
collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740
(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma
europea EN 55014.
Collegare la spina all’apparecchio con la
prolunga e assicurare, con l’apposito
fermo dell’impugnatura, il cavo in modo da
evitare che la spina si sfili
accidentalmente.
Il cavo per il collegamento
dell’apparecchio è appositamente corto;
cosi infatti nel caso in cui, pur facendo
attenzione, si dovesse tagliare il cavo, si
taglierebbe soltanto quello della prolunga
che può essere facilmente sostituito o
riparato.
1. Spingere lo scudo protettivo e la staffa di
supporto sull’apparecchio come mostrato
in figura; lo scudo protettivo dovrà essere
inserito nell’apposita fessura della testata.
2. Avvitare e stringere a fondo le due viti.
Accendere: premere e la staffa di
comando e l’interruttore a grilletto. Non ha
alcuna importanza la sequenza in cui gli
interruttori vengono premuti, l’apparecchio
comunque si accende soltanto dopo che
entrambi gli interruttori sono stati azionati.
Per ragioni di sicurezza non è possibile
fissare gli interruttori per il funzionamento
in continuo.
Spegnere: rilasciare la staffa di comando o
l’interruttore a grilletto.
Grazie al dispositivo integrato di arresto istantaneo, l’apparecchio si ferma solo dopo
circa 0,03 secondi che uno dei due interruttori è stato rilasciato.
Vi consigliamo caldamente di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio, solo in questo modo potrete infatti servirvene al meglio.
Lavorando, mantenetevi in una posizione ferma e sicura, stringendo entrambe le
impugnature dell’apparecchio. Si faccia attenzione che nel raggio d’azione
dell’apparecchio non si trovino altre persone, in particolare bambini, o animali.
Si faccia attenzione che ci sia sufficiente spazio libero tra i taglienti e il corpo.
Per evitare di danneggiare il cavo della prolunga, tagliando le siepi, è meglio iniziare
dal punto più vicino alla fonte di corrente (presa, tamburo per cavi), portando con
il cavo mentre si lavora.
Lavorando in prossimità del terreno, si faccia attenzione che terre, sassi o sabbia
non entrino nella lama.
Collegamento
alla rete
Montaggio
dell’apparecchio
Accensione–
Spegnimento
Istruzioni d’uso
23
ITALIANO
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Condurre in continuo l’apparecchio lungo la siepe perpendicolarmente alla direzione
di taglic. Nel caso in cui la siepe debba essere potata particolarmente a fondo,
effettuare più passaggi. Rami o tronchi di particolare spessore devono essere tagliati
precedentemente con una cesoia.
Con un leggero movimento oscillatorio è possibile, già mentre si pota la siepe,
rimuovere dalla stessa il materiale tagliato.
La siepe può essere tagliata dandole la
forma desiderata, secondo il vostro gusto
personale. La forma trapezoidale riportata
in figura è solo un esempio, ma permette
una crescita ottimale della siepe,
garantendole la luce corretta e senza
richiedere eccessiva cura.
1. Tagliere la siepe all’altezza desiderata.
2. Tagliare i lati della siepe dando loro una forma
trapezoidale.
3. Tagliare gli angoli superiori.
4. Diramare la parte inferiore della siepe.
Modellare le siepi
Sequenza di
taglio
80
20
100
24
ITALIANO
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Siepi latifoglie: giugno e ottobre
Siepi aghifoglie: aprile e agosto
Siepi a rapido sviluppo: a partire da maggio ogni 6 settimane circa
Trasportare e riporre l’apparecchio sempre
con l’apposita custodia. La custodia può
essere appesa e fissata alla parete con
due viti
Non pulire nè lavare l’apparecchio con l’acqua
Se si utilizza il tagliasiepi su siepi resinose, pulire i taglienti con uno spray antiresina.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Nel caso in cui il tagliente fosse danneggiato, il set lama può essere scambiato con
un set lama rigenerato. Smontare il set lama e inviarlo al servizio clienti AEG.
Prime Prima di sostituirli controllare che i taglienti siano disposti simmetricamente, se
ciò non fosse, riaccendere e rispegnere l’apparecchio.
Durante la sostituzione del set lama la custodia può rimanere inserita. In tal modo si
riduce il rischio di ferirsi e di sporcarsi le mani
1. Girare sottosopra l’apparecchio e
appoggiarlo con la parte inferiore rivolta
verso l’alto.
2. Svitare le sei viti (A) e rimuovere la
copertura della carcassa (B).
3. Svitare le due viti di fissaggio (C)
4. Sfilare dall’alto il set lama (D).
5. Il montaggio avviene effettuando queste
stesse operazioni in sequenza inversa si
faccía attenzione, introducendo il set lama,
che il profilo interno dell’eccentrico (E) e la
bussola della trasmissione (F) si adattino
l’un l’altro.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi
di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal
servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
Pulire la lama per cesoie dopo ogni taglio. Per una manutenzione senza problemi vi
raccomandiamo di pulire le lame dopo ogni taglio con uno spray. In questo modo la
capacità del coltello si mantiene a lungo.
Periodo adatto
per la potatura
Trasportare e
riporre
l’apparecchio
Pulitura
Sostituzione del
set lama
Manutenzione
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
25
ITALIANO
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
I taglienti vengono ingrassati attraverso il grasso contenuto nel serbatoio integrato.
Non è necessario quindi ingrassarli dall’esterno.
Controllare periodicamente che la lama non sia danneggiata. Qualora lo fosse
provvedere alla riparazione.
Al fine di garantire un rendimento costante durante le operazioni le spazzole di
carbone della macchina dovrebbe essere controllate annualmente presso i centri
assistenza AEG.
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente
indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39,
20092 Cinisello Balsamo Mi.
La filosofia della nostra azienda, noto produttore di elettroutensili, prevede il
rispetto e la protezione dell’ambiente. Proprio per questo motivo le istruzioni per
l’uso sono stampate su carta riciclata e l’imballaggio dei nostri prodotti è in cartone
(senza CFC e cloro).
Aiutateci a proteggere l’ambiente:
Non gettate l’imballaggio nella spazzatura ma riutilizzatelo.
Rispettate la tranquillità degli altri, evitando di usare l’apparecchio nelle ore del
mezzogiorno, di notte, alla domenica o nei giorni festivi. Rispettate altresí le regole
imposte dal vostro comune o dalla comunità, ecc.
Non gettate il materiale tagliato nella pattumiera. I rami tagliati se sminuzzati, sono
ottimi per la preparazione della composta.
Se non intendete preparare una composta, sicuramente il vostro paese disporrà di
un luogo di raccolta per i rifiuti del giardino.
Fate attenzione ai piccoli animali e agli uccelli. Per esempio, se degli uccelli hanno
nidificato nelle vostresiepi, rimandate la potatura.
Non oliate né ingrassate i taglienti, a ciò provvede infatti, senza inquinare
l’ambiente, il serbatoio del grasso integrato.
Protezione
ambiente
35
PORTUGUES
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Conduzir a máquina uniformemente e perpendicularmente em relação ao sentido de
corte ao longo da sebe. Caso a sebe tenha de ser cortada bastande, efectuar várias
passagens.
Caso necessário, cortar antecipadamente ramos grossos ou troncos ao
comprimento necessário com uma tesoura de podar.
Com alguma prática é possível, com um ligeiro movimento pendular, remover da
sebe a ramagem acabada de cortar.
Uma sebe pode evidentemente ser
cortada de muitas maneiras, conforme o
seu gosto pessoal.
A secção trapezoidal aqui representada
não é mais que uma sugestão e foi
estudada para assegurar crescimento
óptimo e boa incidência de luz, sendo fácil
de cuidar.
1. Cortar a sebe à altura desejada.
2. Cortar as partes laterais da sebe em forma de
trapézio.
3. Quebrar as arestas superiores.
4. Desbastar a parte inferior da sebe.
Corte de sebes
Sequência de
corte
80
20
100
41
NEDERLANDS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
De machine met één vloeiende, rechthoekige beweging in de kniprichting langs de
heg voeren. Bij een sterke terugslag de heg meerdere keren bewerken.
In geval van zéér dikke takken of stammen, deze vooraf met een kettingzaag tot wel
te bewerken lengtes snoeien.
Na enige oefening is het ook mogelijk door een lichte pendelbeweging reeds bij het
knippen het knipafval van de heg te verwijderen.
Een heg kan natuurlijk in elke gewenste
vorm worden geknipt. De vorm zal
afhangen van uw persoonlijke smaak. De
hier afgebeelde trapezevorm is daarom
slechts bedoeld als voorbeeld, waarbij is
uitgegaan van een optimale groei en
goede lichtinval bij eenvoudig onderhoud.
1. Heg op de gewenste hoogte snoeien.
2. De heggekanten in trapezevorm knippen.
3. De bovenste kanten plukken.
4. Het onderste deel van heg uitdunnen.
Heggevorm
Knipvolgorde
80
20
100
42
NEDERLANDS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Loofheggen: juni en oktober.
Naaldhoutheggen: april en augustus.
Snel groeiende heggen: vanaf mei ca. elke zes weken.
De machine altijd in de opbergkoker
(LEERER MERKER) bewaren en
vervoeren.
De opbergkoker kan met twee schroeven
aan de wand worden bevestigd.
De machine nooit met water reinigen of afspuiten.
Wanneer de heggeschaar is gebruikt bij harsgewassen de knipmessen met een
anti–hars spray reinigen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Wanneer de knipmessen bot of beschadigd zijn, kan de knipmessenset voor een
regenereerbare set worden omgewisseld. Hiervoor de knipmessenset als hierna
beschreven demonteren en naar de AEG vakhandelaar sturen.
Voor het verwisselen kontroleren of de knipmessen symmetrisch (in het midden)
t.o.v. elkaar staan. Is dat niet het geval machine nogmaals aan uitschakelen.
Voor het verwisselen van de knipmessenset kan de opbergkoker erop geschoven
blijven. Zo is het gevaar op letsel geringer en raken uw handen minder vervuild.
1. Machine omdraaien en met onderzijde
naar boven leggen.
2. De zes schroeven (A) losdraaien en de
aandrijfband (B) eraf halen.
3. De twee bevestigingsschroeven (C)
losdraaien.
4. Knipmessenset (D) in vertikale richting
eruit trekken.
5. De montage geschiedt in omgekeerde
volgorde; erop letten dat bij de inbouw van
de knipmessenset het hartprofiel van de
excenter (E) en afdrijfhuls (F) in elkaar
passen.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Kniptijd
Opbergen en
transport
Reiniging
Verwisselen van
de
knipmessenset
Onderhoud
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
53
SVENSKA
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Häckar kan klippas efter olika tycke och
smak. Ett förslag på lämplig klippning, se
fig.
1. Klipp önskad höjd.
2. Klipp häcksidan i trapetsform.
3. Bryt övre kanten.
4. Vinkelklipp nedre häckdelen.
Häckform
Klippföljd
80
20
100
62
TÜRKÇE
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz Atlas Copco kalitesini. Sizin
için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik.
Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki
kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte
de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz.
HS 40 HS 50 HS 60 HS 70
Giriþ gücü 500 W 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boþtaki kesme sayøsø 2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
. . . . .
Kesme uzunluðu 40 cm 50 cm 60 cm 70 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maksimum kesme
kalønløðø çapø 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diþ araløklarø 26 mm 26 mm 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aðørløðø 3,6 kg 3,7 kg 3,8 kg 3,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa
dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
Her kullanømdan önce alet, baðlantø kablosu, uzatma kablosu ve fiþin hasarlø
olup olmadøðønø ve eskiyip eskimediðini kontrol edin. Hasarlø parçalarø sadece
uzmanøna onartøn.
Sadece açøk havada kullanølmaya müsaadeli, püskürme suyuna karþø korunmalø
uzatma kablosu kullanøn.
Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
16 yaþøndan küçükler bu aleti kullanamaz.
Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
Aletin bøçaðønø asla elinizle kavramayøn ve sadece muhafaza kaplarø takølø iken
nakledin ve saklayøn.
Çaløþørken aleti daima iki elinizle ve iki tutamaktan birlikte tutarak yönlendirin ve
duruþ pozisyonunuzun güvenli olmasøna özen gösterin.
Örneðin kaløn dallarø keserken kesici bøçak bloke olursa, önce aleti devreden
çøkarøn (þebeke fiþini çekin), sonra blokajøn nedenini ortadan kaldørøn.
Bu alet sadece çit ve çalølarøn kesilmesinde kullanølabilir.
Aleti yaðmur altønda veya øslak çitleri kesmede kullanmayøn
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir: 85 dB (A).
Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir.
Koruyucu kulakløk kullanøn!
Deðerlendirilin tipik ivme < 2,5 m/s
2
.
Çit budama makinesi çitlerin, çalølarøn, deðerli aðaçlarøn kesilip
gençleþtirilmesine ve bahçedeki atøk dal parçalarønøn kompost hazørlamak üzere
ufalanmasøna uygundur.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Önsöz
Teknik veriler
Güvenliðiniz
için talimatlar
Gürültü ölçüm
deðerleri
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
66
TÜRKÇE
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Yapraklø çitler: Haziran ve Ekim
Íbreli yapraklø çitler: Nisan ve Aðustos. Høzlø büyüyen çitler: Mayøstan itibaren,
yaklaþøk 6 haftada bir.
Aleti daima muhafaza kaplarø içinde
saklayøn ve taþøyøn.
Muhafaza kaplarø iki vida ile duvara tespit
edilebilir.
Aleti hiçbir zaman su ile yøkamayøn veya üzerine su püskürtmeyin.
Çit budama makinesini reçineli bitkileri keserken, kesici bøçaklarø reçine çözücü
bir spreyle temizleyin.
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Eðer kesici bøçaklar kör veya hasarlø ise, kesici bøçak seti yenisi ile
deðiþtirilebilir.
Bunu yapmak için sökme iþlemini aþaðøda açøklandøðø gibi yapøn ve aleti AEG
Müþteri Servisine gönderin.
Deðiþtirme iþlemine baþlamadan önce bøçaklarøn orta yerde birbirine simetrik
biçimde durup durmadøklarønø kontrol edin, eðer simetrik konumda deðillerse
aleti bir kez daha çaløþtørøp, kapatøn.
Kesici bøçaðøn deðiþtirilmesinde muhafaza kaplarø takølø kalabilir. Bu sayede
hem yaralanma tehlikesi azalør, hem de eller daha az kirlenir.
1. Aleti ters çevirin ve alt taraf üste gelecek
biçimde uygun bir yere yatørøn.
2. Altø vidayø (A) sökün ve þanzøman
kapaðønø (B) çøkarøn.
Vidalarø sökmek için daima torx tornavida
kullanøn.
3. Íki tespit vidasønø (C) sökün.
4. Kesici bøçak setini (D) yukarø doðru
çekerek çøkarøn.
5. Bøçaklarøn takølmasø aynø iþlemin tersten
uygulanmasøyla olur; takma iþlemi
sørasønda eksantriðin profili (E) ile tahrik
kovanø (F) birbirine uyumlu olmalødør.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Kesme süresi
Saklama ve
taþøma
Temizlik
Kesici bøçaðøn
deðiþtirilmesi
Bakøm
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
in accordance with the regulations 89/392/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
conforme aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE392/89, CEE73/23, CEE 336/89
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 de
acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE,
89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 conforme as disposições
das directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014, EN 55104, EN 60555, HD 400
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EØF,
73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 i
samsvar med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG,
89/336/EWG
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
enl. bestämmelser och riktlinjerna 89/392/EWG,
73/23/EG, 89/336/EG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55104,
55014, EN 60555, HD 400 xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí
xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 89/392/EE, 73/23/EE,
89/336/EE
94 Jürgen Ströbel
Production Manager
Copyright 1997
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
K–01 Printed in Germany (06.97) 4000 3333 66
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

AEG Atlas Copco HS 70 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario