Ferm CDM1075 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario
Art.no. CDM1085
FDCD-1800L
www.ferm.com
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 14
MODE D’EMPLOI 19
MANUAL DE INSTRUCCIONES 24
MANUAL DE INSTRUÇÕES 29
MANUALE UTILIZZATI 34
BRUKSANVISNING 39
KÄYTTÖOHJE 44
BRUKSANVISNING 48
BRUGERVEJLEDNING 53
2
Ferm
8
6
Fig.B
1
5
6
7
4
3
2
Fig.A
3
Ferm
5
1
7
Fig.E
Fig.D
Fig.C
4
Ferm
Fig.F
Fig.G
Fig.H
GB
5
Ferm
CORDLESS DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
Thenumbersinthetextrefertothediagrams
onpages2-4.
Readtheoperatinginstructionscarefully
beforeusingthisdevice.Familiarise
yourselfwithitsfunctionsandbasic
operation.Servicethedeviceasperthe
instructionstoensurethatitalways
functionsproperly.Theoperating
instructionsandtheaccompanying
documentationmustbekeptinthe
vicinityofthedevice.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 18 V
Charger voltage 230 V~
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.1 Ah
Charge time 70 minutes
Chuck capacity 0.8-10 mm
Drill speeds 2
Max. torque (low speed) 20 Nm
No-load speed
Position I 0-350/min
Position II 0-1250/min
Weight (incl. battery) 1.5 kg
Lpa (acoustic pressure)
75 dB(A), K=3
Lwa (acoustic power)
86 dB(A), K=3
Vibration
1.68 m/s
2
, K=1.5
Contents of packing
1 Cordless drill
1 Battery
1 Charger
2 Double-sides bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig.A
Direction switch1.
Battery release button2.
Battery3.
On/Off switch4.
Torque setting ring5.
Chuck6.
Speed selection switch7.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotesriskofpersonalinjury,lossof
lifeordamagetothetoolincaseofnon-
observanceoftheinstructionsinthis
manual.
Indicateselectricalshockhazard.
Thenumberofrevolutionsofthe
machinecanbeelectronicallyset.
Donotuseinrain.
Indooruseonly.
Donotdisposeofinhouseholdwaste.
Incaseoffailure,thetransformerisnot
dangerous
Max.temperature40
o
GB
6
Ferm
Donotthrowthebatteryintofire
Donotthrowthebatteryinthewater
Important safety notes on charger and
battery block
 Ifyoucomeincontactwithacidfromthe
batteryblock,rinseitoffwithwater
immediately.Ifacidgetsintoyoureyes,
rinseoutyoureyesatoncewithwater
andcontactadoctorimmediately!
Read and note the operating instructions and 1.
safety notes for the charger and battery block
before use!
NB! Only use the charger and battery block 2.
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
Protect the charger, battery block and power 3.
tool from moisture, e.g. rain or snow.
Always check that all cables are connected 4.
correctly before using the charger.
If you discover that a cable is damaged, you 5.
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
When the charger is not in use, it should be 6.
removed from the power socket. Do not pull
out the charger by grasping the cable.
If the charger has been dropped or has 7.
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
Exercise caution when handling the battery 8.
block and do not drop it or expose it to impacts.
Never attempt to repair the charger or 9.
battery block yourself. Repairs must always
be carried out by an authorised dealer -
otherwise you risk an accident.
Before cleaning or servicing the charger or 10.
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
Never charge the battery block when the 11.
ambient temperature is below 5 °C or above
40 °C.
The battery block must not be short-circuited.12.
Ashort-circuitwillcauseahighcurrent
toflow.Thismayresultinoverheating,
thedangeroffireorexplosionofthe
batteryblock.Thismaydamagethe
batteryblockortheusermayriskanaccident.
Therefore:
Donotconnectanycablestothepolesof
thebatteryblock.
Takecarethattherearenometalobjects
(nails,paperclips,coins,etc.)onthe
contactsurfaceofthebatteryblock.
Donotexposethebatteryblocktowateror
rain.
Onlyusethebatteryblocksupplied
incombinationwiththiscordlessdrill/
screwdriversoastoavoidfaultsand/or
riskstopersons.
13. A damaged battery block or one that can
no longer be charged must be disposed
of as special waste. Do not discard it with
household waste.
14. Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
Electrical safety
Alwayscheckthatthevoltageonthe
batteryblockcorrespondstothevoltage
ontheratingplate.Alsocheckthatyour
mainsvoltagecorrespondstotheinput
voltageofthebatterycharger.
ClassIImachine–Doubleinsulation–
Youdon’tneedanyearthedplug.
Replacingcablesorplugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones.
Remove the battery block when the power tool
is not being used and prior to maintenance.
The tool is suitable for use as a screwdriver
and drill. Any other application is specifically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Priortomountinganaccessoryalways
removethebattery.
GB
7
Ferm
Fitting and removing drill cutters
Fig.B
In addition to screwdriver bits with a hexagonal
shaft, this tool can also accommodate drill bits
with a hexagonal shaft.
Loosen the drill chuck (6) by rotating the hand-
grip (8).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is
firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction
when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig.C
Ensurethattheexteriorofthebattery
blockortooliscleananddrybefore
connectingthecharger.
Ensure that the direction reversing switch
(1, Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on
unexpectedly.
Insert the battery (3) into the base of the
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking buttons (2) on both sides
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
OPERATION
4. OPERATION
Alwaysfollowthesafetynotesandthe
relevantsafetycode.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload
the appliance. Only use drills with no visible
wear. Worn drills will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
Adjusting the speed
Fig.D
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing
screws, set the speed selection switch (7) to ‘1’.
For fast drilling set the speed selection switch
(7) to ‘2.
Neverswitchoverwhenthemotoris
running!
Adjusting the torque
Fig.E
The appliance has 21 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (5) to the
desired position. The available torque settings
are indicated on the adjustment ring by the
numbers 1 to 21 and by dots between the
figures to define intermediate settings.
You should preferably choose a setting as
low as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Fig.A
Set the direction reversing switch (1) to
position ‘in order to drive screws.
Set the direction reversing switch (1) to
position ‘±in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (5) to the
drilling position.
Ensurethatthedirectionreversing
switch(1)isalwayssetto’during
drilling.
Switching the device on and off
Fig.A
Depress the on/off switch (4). It regulates the
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (4) to halt the drill
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (1) to the
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
Spirit level
Fig.H
The drill is equipped with a dual reading
horizontal/vertical level to assist in keeping the
GB
8
Ferm
drill “level” while drilling horizontal and vertical
holes. The horizontal level (13) is located in the
top of the drill housing. The vertical level (14) is
located on the rear of the drill housing.
To maintain a level drilling position, hold the drill
where the level bubble is centred in the level
indicator circle.
Charging the battery
The included battery is delivered in partly
charged condition.
Only use the battery charger in a temperature
range between + 5 °C to + 40 ºC.
Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
Charging
Fig.F
One advantage of using Lithium-Ion batteries is
that, until the battery is almost empty, hardly any
power fading is noticeable. The machine can be
used until you start noticing that the power of the
drill is elapsed. The battery is discharged now
and needs to be charged.
Charging the battery
Fig.F
Place the battery stem (9) into the matching
cavity on top of the charger (10).
Make sure the battery stem is pressed fully
into the charger as far as it will go.
Plug the charger into the electrical outlet.
LED indicators
Fig.G
When the battery charger is plugged in and the
battery inserted, the battery charger will begin
charging the battery. The red LED (11) and the
green LED (12) on top of the charger will indicate
the charging status.
When the charger is plugged in without a
battery inserted, the green LED (12) will be lit
up.
When a battery is inserted, the red LED (11)
will start blinking, indicating charging has
started.
When the battery is full, charging will stop and
the green LED (12) will start blinking.
If the battery is left in the charger, the charger
will go on standby after 2 hours. The green
LED (12) will stop blinking and light up.
WhenanerroroccurstheredLED(11)
willbelitup.
Ifthetemperatureofthebatteryistoo
hightogetchargedsafely,boththe
greenLED(12)andredLED(11)willbe
lit,indicatingchargingprocessison
hold.Chargingwillstartwhenthe
batteryhascooleddown.
Lithium-Ioncellscanbestoredforalong
periodwithoutlosingmuchoftheir
charge.Whenthemachineisnotbeing
usedoveralongerperiodoftime,itis
besttostorethebatteryincharged
condition.
D
9
Ferm
5. SERVICE & MAINTENANCE
Makesurethatthemachineisnotlive
whencarryingoutmaintenanceworkon
themotor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean
to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faultyand/ordiscardedelectricalor
electronicapparatushavetobe
collectedattheappropriaterecycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt
gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Lieferanten in
Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm
geliefert werden, werden im Einklang mit den
höchsten Standards für Leistung und Sicherheit
gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir
auch einen ausgezeichneten Kundenservice,
unterstützt von unserer umfangreichen Garantie.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben werden.
DieZiffernimnachstehendenTextverweisen
aufdieAbbildungenaufSeite2-4.
LesenSiedieseBedienungsanleitung
aufmerksam,bevorSiedieMaschinein
Betriebnehmen.MachenSiesichmit
derFunktionsweiseundderBedienung
vertraut.WartenSiedieMaschine
entsprechendderAnweisungen,damit
sieimmereinwandfreifunktioniert.Die
Betriebsanleitungunddiedazugehörige
DokumentationmüsseninderNäheder
Maschineaufbewahrtwerden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
D
10
Ferm
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 18 V
Spannung Akkuladegerät 230 V~
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1,1 Ah
Ladezeit 70 Minuten
Anzahl der Bohrgeschw. 2
Max. Drehmoment
(Geschwindigkeit niedrig) 20 Nm
Drehzahl, ohne Last
Position I 0-350/min
Position II 0-1250/min
Bohrfutteraufnahme 0,8-10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 1,5 kg
Lpa (Schalldruck)
75 dB(A), K=3
Lwa (Schallleistung)
86 dB(A), K=3
Vibrationswert
1,68 m/s
2
, K=1,5
Packungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
1 Akku
1 Ladegerät
2 Doppelseitige Bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsanweisung
1 Garantiekarte
Überpfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb.A
Richtungsschalter1.
Akku-Freigabetaste2.
Akku3.
Ein-/Ausschalter4.
Drehmoment-Einstellring5.
Bohrfutter6.
Drehzahlwählschalter 7.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Eruterung der Symbole
Lebens-undVerletzungsgefahrund
GefahrvonBeschädigungenamGerät
beiNichteinhaltungderSicherheits-
vorschriftenindieserAnleitung.
DeutetdasVorhandenseinelektrischer
Spannungan.
DieDrehzahlderMaschinekann
elektronischeingestelltwerden.
NichtimRegenbenutzen.
NurzurBenutzunginGebäuden
NichtindenHausmüllwerfen
ImStörungsfallistderTrafonicht
gefährlich
Max.Temperatur40°C.
WerfenSiedieBatterienichtinsFeuer.
WerfenSiedieBatterienichtins
Wasser.
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladeget
und Akkublock
SolltenSiemitSäureausdem
AkkublockinBerührungkommen,
waschenSiesofortdieSäuremit
Wasserab.SollteSäureinihreAugen
gelangen,spülenSiesofortIhreAugen
mitWasserausundsuchenSiesofort
einenArztauf!
1. Lesen und beachten Sie vor der
Benutzung die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akkublock die vom Hersteller
geliefert wurden, anderenfalls besteht
Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
D
11
Ferm
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller
Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln
feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte
Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen,
muß der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen
oder anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen
Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf
Beschädigung untersuchen. Beschädigte
Teile müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder
den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer
anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung
von Ladegerät oder Akkublock immer
den Netzstecker aus der Steckdose des
Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 5 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
BeieinemKurzschlußfließtStrommit
hoherStromstärke.Überhitzung,
BrandgefahroderPlatzendes
AkkublockskönnendieFolgesein.Dies
kannzuBeschädigungdesAkkublocks
bzw.UnfallgefahrfürdenBenutzer
führen.
Deshalb:
SchließenSiekeineKabelandiePolendes
Akkublocksan.
AchtenSiedarauf,daßsichkeine
Metallgegenstände(Nägel,Büroklammern,
Münzenetc.)inderAkkublock-aufnahme
befinden.
SetzenSiedemAkkublocknichtWasser
oderRegenaus.
VerwendenSiedenmitgeliefertem
Akkublockausschließlichinkombination
mitdiesemAkku-Bohrschrauberum
Fehlerund/oderRisikozuvermeiden.
13. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den
Hausmüll.
14. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
ÜberprüfenSiestets,obdieSpannung
aufdemAkkusatzmitderaufdem
LeistungsschildgenanntenSpannung
übereinstimmt.ÜberprüfenSieauch,ob
IhreNetzspannungmitder
EingangsspannungdesAkkuladegeräts
übereinstimmt.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
.
AustauschenvonKabelnoderSteckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei
Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren
geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
EntfernenSievorAnbringungeines
ZubehörteilsstetsdieAkku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb.B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
D
12
Ferm
Lösen Sie das Bohrfutter (6), indem Sie es an
der Bördelung (8) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die
Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so ddie
Bohrschneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn
Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb.C
ÜberprüfenSie,daßdieAußenfläche
desAkkublocksoderWerk-zeugs
sauberundtrockenist,bevordas
Ladegerätangeschlossenwird.
Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (1 Abb. A) in der
mittleren Position steht, um zu vermeiden,
daß die Maschine unerwartet eingeschaltet
werden kann.
Setzen Sie den Akku (3) in den Fuß der
Maschine ein, wie auf der Zeichnung
angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er
einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrkpfe
(2), bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen
Sie den Akku aus dem Fder Maschine.
4. BEDIENUNG
BeachtenSieimmerdie
SicherheitshinweiseundhaltenSiesich
andieeinschlägigenVorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und
drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden,
die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.
Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die
Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Geschwindigkeit einstellen
Abb.D
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter
(7) für langsames Bohren oder für Schrauben
ein-/ausdrehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter
(7) für schnelles Bohren auf ´2´ ein.
NiebeilaufendemMotorumschalten!
Drehmoment einstellen
Abb.E
Die Maschine hat 21 verschiedene Drehmoment-
einstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und
Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden
kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (5) in
die gewünschte Position.
Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl
stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe
der Ziffern von 1 bis 21 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige
Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position,
wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Fig.A
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf
Position ´´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf
Position ´±´ zum Ausdrehen von Schrauben.
Bohren
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (5)
in Bohrposition.
SorgenSiedafür,daßder
Drehrichtungsschalter(1)beimBohren
immerauf´´eingestelltist.
Ein- und Ausschalten
Abb.A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) ein.
Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Krafbertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) los, wird
das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht
mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter
(1) in die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin,
wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund.
Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
D
13
Ferm
Nivellierwaage
Abb.H
Die Bohrmaschine ist mit einer doppelt
anzeigenden horizontalen/vertikalen Waage
ausgestattet, um die Bohrmaschine beim
Bohren von horizontalen und vertikalen
Löchern “in Waage” zu halten. Die horizontale
Waage (13) befindet sich auf der Oberseite
des Bohrmaschinengehäuses. Die vertikale
Waage (14) befindet sich auf der Rückseite des
Bohrmaschinengehäuses. Um eine Bohrposition
in Waage zu halten, halten Sie die Bohrmaschine
zu, so dass sich die Luftblase der Waage in der
Mitte der Waagenanzeige findet.
Laden des Akkus
Der beiliegende Akku ist im Lieferzustand
teilweise geladen.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur bei
Temperaturen zwischen +5 °C und +40 ºC.
Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in
trockenen, belüfteten Räumen.
Laden
Abb.F
Ein Vorteil bei der Anwendung von
Lithiumionenbatterien ist, dass diese
(bis die Batterie fast leer ist) fast keinen
Leistungsschwund aufweisen. Die Maschine
kann solange verwendet werden, bis
Sie feststellen, dass die Leistung des
Bohrschraubers abnimmt. Der Akku ist nun
entladen und muss neu aufgeladen werden.
Laden des Akkus
Abb. F
Stecken Sie den Akku (9) in die jeweils
passende Aussparung auf dem Ladegerät
(10).
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig
und so weit wie möglich in das Ladegerät
eingelegt ist.
Stecken Sie das Ladegerät in die elektrische
Steckdose.
LED-Anzeigen
Abb. G
Wenn das Akkuladegerät eingesteckt und der
Akku eingelegt ist, wird das Akkuladegerät den
Ladevorgang des Akkus starten. Die rote LED
(11) und die gne LED (12) auf der Oberseite des
Ladegeräts kennzeichnen den Ladestatus.
Wenn das Ladegerät an die Stromversorgung
angeschlossen wird, aber keine Batterie
einge legt ist, wird die grüne LED (12)
aufleuchten.
Wenn eine Batterie eingelegt ist, beginnt die
rote LED (11) zu blinken und kennzeichnet
somit, dass der Ladevorgang gestartet wurde.
Wenn die Batterie vollständig geladen ist, wird
der Ladevorgang gestoppt und die grüne LED
(12) beginnt zu blinken.
Wenn die Batterie im Ladegerät gelassen
wird, wird das Ladegerät nach zwei Stunden in
den Stand-by-Zustand übergehen. Die grüne
LED (12) wird nicht mehr blinken, sondern
dauerhaft leuchten.
WenneinFehlerauftritt,leuchtetdie
roteLED(11).
Wenn die Temperatur des Akkus zu
hoch ist und dieser nicht sicher geladen
werden kann, werden sowohl die grüne
LED (12) als auch die rote LED (11)
leuchten und dadurch kennzeichnen,
dass der Ladevorgang unterbrochen
wurde. Der Ladevorgang wird starten,
wenn sich der Akku abgekühlt hat.
Lithium-Ionen-ZellenkönnenlangeZeit
gelagertwerden,ohnevielvonihrer
Ladekapazitätzuverlieren.Wenndie
MaschinefüreinenlängerenZeitraum
nichtverwendetwird,istesambesten,
denAkkuimaufgeladenenZustandzu
lagern.
5. WARTUNG UND PFLEGE
ZiehenSiebeimReinigenundWarten
desGerätsdenNetzstecker.Benutzen
SiefürdieReinigungdesGeräts
niemalsWasseroderaggressive
Flüssigkeiten.ReinigenSiedasGerät
mitHilfeeinerBürste.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
NL
14
Ferm
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Schadhafteund/oderentsorgte
elektrischeoderelektronischeGeräte
müssenandendafürvorgesehenen
Recycling-Stellenabgegebenwerden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
ACCUBOORMACHINE
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europa’s leidende
leveranciers. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
voor wat betreft prestaties en veiligheid. Als
onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens
een excellente klantenservice, gesteund door
onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
Denummersindenuvolgendetekst
verwijzennaardeafbeeldingenoppagina
2-4.
Leesdezegebruiksaanwijzing
zorgvuldigdoor,voorudemachinein
gebruikneemt.Maakuvertrouwdmet
dewerkingendebediening.Onderhoud
demachinevolgensdeaanwijzingen,
zodatzijaltijdnaarbehorenblijft
functioneren.
Dezegebruiksaanwijzingende
bijbehorendedocumentatiedieneninde
buurtvandemachinebewaardte
worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
NL
15
Ferm
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Batterij spanning 18 V —---
Net spanning 230 V~
Net frequentie 50 Hz
Batterijcapaciteit 1,1 Ah
Laadtijd 70 minuten
Aantal snelheidsposities 2
Max. draaimoment (snelheid laag) 20
Nm
Onbelast toerental
Positie II 0-350/min
Positie II 0-1250/min
Opname boorkop 0,8-10 mm
Gewicht (incl. accu) 1,5 kg
Lpa (geluidsdruk)
75 dB(A), K=3
Lwa (geluidsvermogenniveau)
86 dB(A), K=3
Trillingsniveau
1,68 m/s
2
, K=1,5
Inhoud van de verpakking
1 Accuboormachine
1 Accu
1 Oplader
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen
en accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Afb.A
Draairichtingschakelaar1.
Accu ontkoppelknop2.
Accu3.
Aan/uit schakelaar4.
Torque instelring5.
Boorhouder6.
Snelheidskeuzeschakelaar7.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaarvoorlichamelijkletselof
materieleschadewanneerdeinstructies
indezehandleidingnietworden
opgevolgd
Gevaarvoorelektrischeschok
Hettoerentalvandemachinekan
elektronischwordeningesteld.
Nietgebruikeninregen.
Alleenbinnenshuisgebruiken
Batterijenaltijdrecyclen
Ingevalvanstoring,isdetransformator
ongevaarlijk
Max.temperatuur40
o
Accunietverbranden
Accunietinhetwaterwerpen
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
acculader en accu
Indienuinaanrakingkomtmetzuuruit
deaccu,dientuhetzuurdirectmet
watergrondigaftespoelen.Indienu
zuurinuwogenkrijgt,spoeldanuw
ogenmetwaterschoonenraadpleeg
onmiddellijkeenarts!
Lees de gebruiksaanwijzing en de 1.
veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Let op! Gebruik uitsluitend de door de 2.
fabrikant meegeleverde acculader en accu.
NL
16
Ferm
Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het
gevaar voor ongelukken.
Bescherm de acculader, accu en gehele 3.
machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
Controleer voor gebruik van de acculader 4.
altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
Wanneer u beschadigingen aan snoeren 5.
constateert, mag de acculader niet meer
worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer
eerst vervangen.
Wanneer u de acculader niet gebruikt, 6.
moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de
stekker uit de contactdoos te verwijderen.
Indien de acculader op de grond valt of op 7.
een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u
deze eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet 8.
vallen en voorkom stoten.
Probeer nooit de acculader of accu zelf te 9.
repareren. Reparaties dienen altijd door een
erkend vakman te worden uitgevoerd, anders
bestaat het gevaar voor ongelukken.
Trek voor reinigings- of 10.
onderhoudswerkzaamheden aan de
acculader of accu altijd de netstekker van de
acculader uit het stopcontact.
De accu mag niet worden opgeladen bij een 11.
omgevingstemperatuur beneden 5 °C of
boven 40 °C.
De accu mag niet worden kortgesloten.12.
Bijkortsluitingvloeitdestroommeteen
hogerestroomsterkte.Oververhitting,
brandgevaarofontploffenvandeaccu
kanhetgevolgzijn.Deaccuraakt
hierdoorbeschaddegebruikerloopthet
risicogewondteraken.
Dus:
Sluitgeenkabelsaanopdepolenvande
accu.
Letopdatzichgeenmetalenvoorwerpen
(spijkers,paperclips,munten,enz.)inde
accuhouderbevinden.
Steldeaccunietblootaanwaterofregen.
Gebruikdemeegeleverdeaccuuitsluitend
incombinatiemetdeaccuboorom
storingenen/ofpersoonlijkletselte
voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare
accu moet als KCA-afval worden afgevoerd.
Gooi deze niet bij het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
Elektrische veiligheid
Controleeraltijdofdespanningvande
accuovereenkomtmetdespanningop
hettypeplaatje.Controleerookaltijdof
uwnetspanningovereenkomtmetde
waardeophettypeplaatjevanhet
oplaadapparaat.
KlasseIIapparaat-Dubbelgeïsoleerd-
eengeaardestekkerisnietnoodzakelijk.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Neem altijd de accu van de machine wanneer
u de accuboor niet gebruikt , dit geldt ook
tijdens onderhoud en bij het verwisselen van
onderdelen( bijv. spanboorkop, boor).
Het apparaat is geschikt voor schroeven en
boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk
uitgesloten.
3.
MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Voordatueenaccessoiremonteert,
dientualtijdeerstdeaccute
verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb.B
In de machine kunnen naast boren ook
schroefbits met zeskantige schacht worden
geplaatst.
Draai de boorkop (6) los door aan de
opstaande rand (8) te draaien.
Plaats de schacht van de boor in de opname
van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is
vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere
boor wilt plaatsen.
NL
17
Ferm
Accu plaatsen en verwijderen
Afb.C
Contr
oleerofhetoppervlakvandeaccu
enhetgereedschapschoonendroogis
voordatdeacculaderwordtaangesloten.
Zorg dat de draairichtingschakelaar (1, afb. A)
in de middenpositie staat om te voorkomen
dat de machine onverwacht kan worden
ingeschakeld.
Plaats de accu (3) in de voet van de machine,
zie afbeelding.
Druk de accu in de houder totdat deze
vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de
vergrendelknoppen (2) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de
voet van de machine.
OPRATIO
4. BEDIENING
Neemaltijddeveiligheidsvoorschriften
inachtenvolgdedesbetreffende
instructieszorgvuldigop.
Houd de machine goed vast en druk de boor
gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel
druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren
die nog geen kenmerken van slijtage vertonen.
Versleten boren hebben een negatief effect op
het functioneren van de machine.
Snelheid instellen
Afb.D
De machine biedt twee snelheidsposities.
Stel de toerentalschakelaar (7) voor langzaam
boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.
Stel de toerentalschakelaar (7) voor snel boren
in op ´2´.
Verandernooitvansnelheidwanneerde
motornogdraait!
Draaimoment instellen
Afb.E
De machine is uitgerust met 21 verschillende
draaimomentinstellingen waarmee de kracht
voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan
worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (5) op
de gewenste stand.
De instellingen voor het draaimoment waaruit
u kunt kiezen, worden op de instelring met
behulp van de cijfers 1 tot en met 21 en
met een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand
om de schroef te bewegen. Kies een hogere
stand wanneer de machine slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Afb.A
Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´ ´
voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´ ±´
voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
Zet de instelring voor het draaimoment (5) op
de stand voor boren.
Zorgdatdedraairichtingschakelaar(1)
bijborenaltijdop´´staatingesteld.
In- en uitschakelen
Afb.A
Druk op de aan/uit-schakelaar (4). U regelt
het toerental van de machine door middel van
krachtuitoefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (4) loslaat,
wordt de boorkop geremd en stopt met
draaien.
Schuif de draairichtingschakelaar (1) naar
het midden om de machine in uitgeschakelde
toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in
de machine doordringen.
Waterpas
Afb.H
De boormachine is uitgerust met een horizontale
en een verticale waterpas om u te helpen om de
boormachine “onder de juiste hoek te houden”
wanneer u horizontaal of verticaal gaat boren.
De horizontale waterpas (13) is gesitueerd de
bovenkant van de behuizing.
De verticale waterpas (14) is gesitueerd de
achterkant van de behuizing.
Om een waterpas positie aan te nemen, houdt
18
Ferm
NL
u de boormachine op zo’n manier vast dat de
luchtbel in het midden van de aanduiding zit.
De accu opladen
De bijgeleverde accu is bij oplevering deels
opgeladen.
Gebruik de acculader alleen in een
gebruikstemperatuur tussen de + 5 °C en +
40 ºC.
Gebruik de acculader alleen in een droge en
geventileerde ruimte.
Opladen
Afb.F
Een voordeel van Lithium-Ion accu‘s is dat, totdat
de accu bijna leeg is, er bijna geen verlies aan
vermogen optreedt. De machine kan worden
gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen van
de boormachine is uitgeput. De accu is nu leeg en
dient te worden opgeladen.
De accu opladen
Afb.F
Plaats de stam van de accu (9) in de passende
opening bovenin de lader (10).
Druk de accu zover in de opening als mogelijk
is.
Steek de stekker in het stopcontact.
LED-aanduidingen
Afb.G
Wanneer de lader is ingeschakeld en de accu in
de lader is geplaatst, zal de lader beginnen met
het opladen van de accu. De rode LED (11) en
de groene LED (12) bovenop de lader zullen de
oplaadstatus aangeven.
Wanneer de oplader is aangesloten op het
stopcontact zonder dat er een batterij in zit, zal
de groene LED (12) gaan branden.
Wanneer een batterij wordt geplaatst, zal
de rode LED (11) gaan knipperen, om aan te
geven dat het opladen is begonnen.
Wanneer de batterij vol is, zal het opladen
stoppen en de groene LED (12) zal gaan
knipperen.
Wanneer de batterij in de oplader wordt
gelaten, zal de oplader zich na 2 uur
uitschakelen. De groende LED zal stoppen
met knipperen en continu gaan branden.
Wanneerereenstoringoptreedzalde
rodeLED(11)gaanbranden.
Wanneerdetemperatuurvandeaccute
hoogwordtomveiligteworden
opgeladen,zullenzoweldegroeneLED
(12)enrodeLED(11)gaanbranden,om
aantegevendathetoplaadprocesis
onderbroken.Hetopladenzalhervatten
wanneerdeaccuisafgekoeld.
Lithium-Ionaccu‘skunnengedurende
eenlangetijdwordenopgeslagen
zonderveelvanhunladingte
verliezen.Wanneerdezemachine
gedurendeeenlangeretijdnietwordt
gebruiktishetraadzaam
deaccutebewareninopgeladen
toestand.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorgdatdemachinenietonder
spanningstaatwanneer
onderhoudswerkzaamhedenaanhet
mechaniekwordenuitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
F
19
Ferm
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal.
Defecteen/ofafgedankteelektrischeof
elektronischegereedschappendienen
terverwerkingtewordenaangeboden
aaneendaarvoorverantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE SANS FIL
Merci d‘avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d‘acquérir un excellent produit,
issu de l‘un des founisseurs européens leader du
marché.
Tous les produits Ferm sont fabriqués
conformément aux normes de performance et
de sécurité les plus accrues. Notre philosophie
de vente vous confère également un excellent
service clientèle, renforcé par une garantie tous-
risques.
Nous espérons que vous apprécierez l‘utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Lesnumerosdutexteci-apresfontreference
auxschemasdelapage2-4.
Lisezattentivementcemoded’emploi
avantlamiseenservicedel’appareil.
Familiarisez-vousaveclefonction-
nementetlamanipulationdel’appareil.
Entretenezl’appareilconformément
auxinstructions,afinqu’ilfonctionne
parfaitementàchaqueutilisation.Ce
moded’emploiettoutedocumentation
relativeàl’appareildoiventêtre
conservésprèsdecelui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de curi
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
F
20
Ferm
1. DONNÉES DE LAPAREIL
Spécifications techniques
Tension 18 V
Tension du chargeur de la batterie 230 V~
Fréquence du chargeur de
la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1,1 Ah
Durée de charge 70 minutes
Nombre de vitesses de perçage 2
Couple maximum (vitesse réduite) 20 Nm
Nombre de tours minutes à vide
Positie I 0-350/min
Positie II 0-1250/min
Mandrin 0,8-10 mm
Poids (batterie incluse) 1,5 kg
Lpa (pression acoustique)
75 dB(A), K=3
Lwa (niveau de puissance
acoustique)
86 dB(A), K=3
Valeur de vibration
1,68 m/s
2
, K=1,5
Contenu de l‘emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Chargeur
2 Forets doubles
1 Manuel d‘instructions d‘utilisation
1 Manuel de consignes de curité
1 Carte de garantie
Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserpendant le transport.
Informations sur le produit
Fig.A
Sélecteur de direction1.
Bouton de libération de la batterie2.
Batterie3.
Interrupteur Marche/Arrêt4.
Bague de serrage5.
Mandrin6.
Sélecteur de vitesse 7.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indiqueunrisquedeblessures,un
dangermortelouunrisque
d’endommagementdel’outilencasdu
non-respectdesconsignesdecemode
d’emploi.
Indiqueunrisquededécharges
électriques
Lenombrederotationsdelamachine
peutêtrerégléélectroniquement.
N’utilisezpasl’appareilpartempsde
pluie.
Uniquementpouruneutilisation
intérieure
Nepasjeteravecvosordures
ménagères.
Encasdepanne,letransformateurne
présentepasdedanger.
Températuremax.40°
Nejetezlabatterieaufeu
Neplongezpaslabatteriedansl’eau
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au bloc batterie
Sivoustouchezdel’acideprovenantdu
blocbatterie,rincezimmédiatement
l’acideàl’eauclaire.Sivousyeuxont
étéencontactavecdel’acide,lavez-les
immédiatementabondammentàl’eauet
consultezsanstarderundecin!
Avant toute utilisation, lisez attentivement le 1.
mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie!
Attention! Utilisez exclusivement le chargeur 2.
et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident!
1 / 1

Ferm CDM1075 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario