POOLSTAR MAG4 Manuale utente

Categoria
Pompe di calore
Tipo
Manuale utente
www.poolstar.fr
MAG
Manual de usuario y instalación
Manuel d’installation et d’utilisation
Manuale d’installazione e d’uso
Installations und Gebrauchsanleitung
Installation and user manual
Installatieen en gebruikershandleiding
Avertissements
Cette pompe à chaleur contient un Gaz frigorigène R32 inammable.
Toute intervention sur le circuit frigorigène est interdite sans une habilitation en cours
de validité.
Avant toute intervention sur le circuit frigorigène, les précautions suivantes sont nécessaires
pour un travail en toute sécurité.
1. Procédure de travail
Les travaux doivent être eectués selon une procédure contrôlée, de manière à minimiser
les risques de présence de gaz ou de vapeurs inammables pendant l’exécution des travaux.
2. Zone de travail générale
L’ensemble des personnes se trouvant dans la zone doivent être informées de la nature des travaux en cours.
Évitez d’intervenir dans une zone connée. La zone autour de l’espace de travail doit être divisée, sécurisée et
une attention particulière doit être portée aux sources de amme ou de chaleur à proximité.
3. Vérication de la présence de réfrigérant
La zone doit être vériée avec un détecteur de réfrigérant approprié avant et pendant le travail, an de s’assurer
de l’absence de gaz potentiellement inammable. Assurez-vous que l’équipement de détection des fuites utilisé
convient aux réfrigérants inammables, c’est-à-dire qu’il ne produit pas d’étincelles, est correctement scellé ou
présente une sécurité interne.
4. Présence d’extincteur
Si des travaux à chaud doivent être eectués sur l’équipement de réfrigération ou sur toute pièce associée, un
équipement d’extinction d’incendie approprié doit être disponible. Installez un extincteur à poudre sèche ou à
CO2 près de la zone de travail.
5. Aucune source de amme, de chaleur ou d’étincelle
Il est totalement interdit d’utiliser une source de chaleur, de amme ou d’étincelle a proximité directe d’une ou
plusieurs pièces ou tuyauteries contenant ou ayant contenu un réfrigérant inammable. Toutes les sources
d’étincelle, y compris le tabagisme, doivent être susamment éloignés du lieu d’installation, de réparation,
d’enlèvement et de mise au rebut, au cours desquelles un réfrigérant inammable peut éventuellement être
rejeté dans l’espace environnant. Avant le début des travaux, il convient de contrôler l’environnement du maté-
riel an de s’assurer qu’il n’y a aucun risque d’inammabilité. Les panneaux «Interdiction de fumer» doivent
être achés.
6. Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l’air libre ou qu’elle est correctement ventilée avant d’intervenir dans le système
ou d’eectuer des travaux à chaud. Une certaine ventilation doit être maintenue pendant la durée des travaux.
7. Contrôles des équipements de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à l’usage prévu et aux spécica-
tions appropriées. Seules les pièces du fabriquant peuvent être utilisées. En cas de doute, consultez le service
technique du fabricant.
Les contrôles suivants doivent être appliqués aux installations utilisant des réfrigérants inammables:
– La taille de la charge est conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces contenant le réfrigérant sont
installées;
– Les ventilations et les bouches d’aération fonctionnent correctement et ne sont pas obstruées;
– Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être vérié également.
– Le marquage sur l’équipement reste visible et lisible. Les marques et signes illisibles doivent être corrigés;
Les tuyaux ou composants de réfrigération sont installés dans une position ils ne risquent pas d’être
exposés à une substance susceptible de corroder les composants contenant du uide frigorigène
8. Vérications des appareils électriques
La réparation et la maintenance des composants électriques doivent inclure les contrôles de sécurité initiaux
et les procédures d’inspection des composants. S’il existe un défaut susceptible de compromettre la sécurité,
aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit jusqu’à ce que le problème soit résolu.
9. Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure:
Que les condensateurs soient déchargés: ceci doit être fait de manière sûre pour éviter la possibilité d’étin-
celles;
• Qu’aucun composant électrique ni câblage ne sont exposés lors du chargement, de la récupération ou de la
purge du système de gaz réfrigérant;
• Qu’il existe une continuité de la mise à la terre.
A
FRESITENDENL
Advertencia
ATENCION: ESTA BOMBA DE CALOR CONTIENE UN GAS REFRIGERANTE INFLA-
MABLE R32.
Cualquier intervención en el circuito de refrigerante debe ser realizada por personal
especializado o cualicado.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación en dicha bomba de
calor se debe leer detenidamente las siguientes recomendaciones necesarias para un
trabajo seguro.
1. Procedimiento de trabajo
El trabajo debe llevarse a cabo de acuerdo con un procedimiento denido, para minimizar el riesgo de presencia
de gases o vapores inamables durante la ejecución de los trabajos.
2. Área de trabajo general.
Todas las personas en el área deben ser informadas de la naturaleza del trabajo a realizar. Evite trabajar en
un espacio connado y sin ventilación apropiada. El lugar alrededor del área de trabajo debe estar dividido y
asegurado, se debe prestar especial atención a las fuentes cercanas de calor o equipos que puedan producir
arcos eléctricos, llamas, incendios...etc.
3. Riesgo de explosión o incendio.
Está totalmente prohibido utilizar una fuente de calor, llama o chispa eléctrica cerca de la bomba de calor, piezas
o tuberías que contengan o hayan contenido refrigerante inamable R32. Todas las fuentes de ignición deben
encontrase lo sucientemente retiradas del lugar de instalación, reparación o tratamiento de eliminación del gas
refrigerante, durante un proceso de mantenimiento o reparación existe la posibilidad de que se libere gas refri-
gerante inamable en el área circundante. Por lo que se aconseja vericar el entorno antes de realizar cualquier
trabajo en el equipo y asegurarse de que no existe riesgo de explosión o ignición. Se recomienda NO FUMAR
cerca del equipo, tampoco es aconsejable Fumar mientras se realizan trabajos de mantenimiento o reparación
ya que existe un alto riesgo de explosión o incendio, que podría desencadenar con el hipotético resultado de
lesiones graves e incluso riesgo de muerte. Deben colocarse carteles de «No fumar». En el recinto
4. Vericación de la presencia de refrigerante.
Se debe revisar el espacio con un detector de refrigerante adecuado antes y durante el trabajo para asegurarse
de que no haya gas refrigerante potencialmente inamable. Asegúrese de que el equipo de detección de fugas
utilizado sea adecuado para refrigerantes inamables, es decir, que no produzca chispas, que esté debidamente
sellado o que tenga seguridad interna.
5. Presencia de extintor de incendios.
Si se debe realizar un trabajo en el circuito de refrigeración o en cualquier pieza asociada, debe tener a mano el
equipo de extinción de incendios adecuado. Instale un extintor de polvo seco o CO2 cerca del lugar de trabajo.
6. Zona ventilada.
Asegúrese de que el área de trabajo esté al aire libre o que esté se encuentre con la ventilación apropiada, antes
de realizar cualquier trabajo en el circuito de refrigeración se debe mantener y asegurar una renovación de aire
continua, ya que existe riegos graves para su salud o la salud de cualquier operario.
7. Controles electrónicos o eléctricos del circuito de refrigeración.
Cuando se deba reemplazar un componente electrónico o eléctrico este debe ser el adecuado para el propósito
previsto del reemplazado y cumplir las especicaciones apropiadas. Solo se pueden utilizar componentes o re-
cambios suministrados y testeados por el fabricante. En caso de duda, consultar al servicio técnico del fabricante.
8. Vericación y montaje de componentes electrónicos o eléctricos en el circuito refrigerante.
La reparación, sustitucion o mantenimiento de componentes electrónicos o eléctricos del circuito refrigerante
deben ser realizados por personal cualicado que conozcan los controles de seguridad iníciales y procedimientos
de inspección de seguridad de dichos componentes. Si se detecta un defecto en cualquier componente que
pueda comprometer la seguridad física o poner en riesgo la salud de cualquier persona o usuario del equipo,
se debe desconectar inmediatamente de la fuente de alimentación el equipo. No volver a conectar hasta que el
problema haya sido resuelto.
Seguir las siguientes recomendaciones de control antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o susti-
tucion de cualquier componente:
• El equipo debe estar desconectado de cualquier fuente de alimentación.
Los condensadores deben ser descargados: esto debe hacerse de manera segura para evitar la posibilidad
de chispas.
No se debe exponer los componentes electrónicos, eléctricos ni el cableado al gas refrigerante: durante la
carga, recuperación o purga del sistema de gas refrigerante.
• El equipo debe estar protegido y debe vericarse si hay continuidad de puesta a tierra.
Avvertenze
Questa pompa di calore contiene un refrigerante inammabile R32.
Qualsiasi intervento sul circuito frigorifero è vietato senza una valida autorizzazione.
Prima di lavorare sul circuito del refrigerante, sono necessarie le seguenti precauzioni
per un lavoro sicuro.
1. Procedura di lavoro
Il lavoro deve essere eseguito secondo una procedura controllata, al ne di minimizzare il
rischio di presenza di gas o vapori inammabili durante l’esecuzione dei lavori.
2. Area di lavoro generale
Tutte le persone della zona devono essere informate della natura dei lavori in corso. Evitare di lavorare in
un’area ristretta. L’area intorno all’area di lavoro deve essere divisa, assicurata e deve essere prestata partico-
lare attenzione alle fonti vicine di amme o di calore.
3. Verica della presenza di refrigerante
L’area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante adatto prima e durante il lavoro per garantire
che non ci sia gas potenzialmente inammabile. Assicurarsi che l’apparecchiatura di rilevamento delle perdite
utilizzata sia idonea per i refrigeranti inammabili, ovvero che non produca scintille, che sia adeguatamente
sigillata o che abbia sicurezza interna.
4. Presenza di estintore
Se devono essere eseguiti lavori a caldo sull’attrezzatura di refrigerazione o su qualsiasi parte associata,
devono essere disponibili attrezzature di estinzione adeguate. Installare un estintore a polvere o CO2 vicino
all’area di lavoro.
5. Nessuna fonte di amma, calore o scintilla
È assolutamente vietato utilizzare una fonte di calore, amme o scintille nelle immediate vicinanze di una o
più parti o tubazioni contenenti o contenenti un refrigerante inammabile. Tutte le fonti di accensione, incluso il
fumo, devono essere sucientemente lontane dal luogo di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento,
durante i quali un refrigerante inammabile può essere rilasciato nell’area circostante. Prima di iniziare il lavoro,
l’ambiente dell’apparecchiatura deve essere controllato per garantire che non vi siano rischi di inammabilità. I
cartelli «No smoking» devono essere assi.
6. Area ventilata
Assicurarsi che l’area sia all’aria aperta o adeguatamente ventilata prima di intervenire sull’impianto o di ese-
guire lavori a caldo. Una certa ventilazione deve essere mantenuta durante la durata del lavoro.
7. Controlli delle apparecchiature di refrigerazione
Quando i componenti elettrici vengono sostituiti, devono essere adatti allo scopo previsto e alle speciche
appropriate. È possibile utilizzare solo le parti del produttore. In caso di dubbi, consultare il servizio tecnico del
produttore.
I seguenti controlli devono essere applicati agli impianti che utilizzano refrigeranti inammabili:
- La dimensione del carico è in accordo con le dimensioni della stanza in cui sono installate le stanze contenenti
il refrigerante;
- La ventilazione e le prese d’aria funzionano correttamente e non sono ostruite;
- Se si utilizza un circuito di refrigerazione indiretto, è necessario controllare anche il circuito secondario.
- La marcatura sull’attrezzatura rimane visibile e leggibile. Segni e segni illeggibili devono essere corretti;
- I tubi oi componenti di refrigerazione sono installati in una posizione in cui è improbabile che possano essere
esposti a una sostanza che potrebbe corrodere i componenti contenenti refrigerante
8. Verica degli apparecchi elettrici
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici devono includere i primi controlli di sicurezza e le
procedure di ispezione dei componenti. Se c’è un difetto che potrebbe compromettere la sicurezza, nessun
alimentatore deve essere collegato al circuito no a quando il problema non viene risolto.
I controlli di sicurezza iniziali devono includere:
Che i condensatori siano scaricati: questo deve essere fatto in modo sicuro per evitare la possibilità di scintille;
Nessun componente elettrico o cablaggio è esposto durante il caricamento, il recupero o lo spurgo dell’im-
pianto del gas refrigerante;
• C’è continuità di messa a terra.
A
Warning
This heat pump contains a ammable refrigerant R32.
Any intervention on the refrigerant circuit is prohibited without a valid autho-
rization.
Before working on the refrigerant circuit, the following precautions are neces-
sary for safe work.
1. Work procedure
The work must be carried out according to a controlled procedure, in order to mini-
mize the risk of presence of ammable gases or vapors during the execution of the
works.
2. General work area
All persons in the area must be informed of the nature of the work in progress. Avoid working in a conned
area. The area around the work area should be divided, secured and special attention should be paid to
nearby sources of ame or heat.
3. Verication of the presence of refrigerant
The area should be checked with a suitable refrigerant detector before and during work to ensure that
there is no potentially ammable gas. Make sure that the leak detection equipment used is suitable for
ammable refrigerants, ie it does not produce sparks, is properly sealed or has internal safety.
4. Presence of re extinguisher
If hot work is to be performed on the refrigeration equipment or any associated part, appropriate re extin-
guishing equipment must be available. Install a dry powder or CO2 re extinguisher near the work area.
5. No source of ame, heat or spark
It is totally forbidden to use a source of heat, ame or spark in the direct vicinity of one or more parts or
pipes containing or having contained a ammable refrigerant. All sources of ignition, including smoking,
must be suciently far from the place of installation, repair, removal and disposal, during which time a
ammable refrigerant may be released into the surrounding area. Before starting work, the environment
of the equipment should be checked to ensure that there is no risk of ammability. «No smoking» signs
must be posted.
6. Ventilated area
Make sure the area is in the open air or is properly ventilated before working on the system or performing
hot work. Some ventilation must be maintained during the duration of the work.
7. Controls of refrigeration equipment
When electrical components are replaced, they must be suitable for the intended purpose and the appro-
priate specications. Only the parts of the manufacturer can be used. If in doubt, consult the technical
service of the manufacturer.
The following controls should be applied to installations using ammable refrigerants:
- The size of the load is in accordance with the size of the room in which the rooms containing the
refrigerant are installed;
- Ventilation and air vents work properly and are not obstructed;
- If an indirect refrigeration circuit is used, the secondary circuit must also be checked.
- The marking on the equipment remains visible and legible. Illegible marks and signs must be corrected;
- Refrigeration pipes or components are installed in a position where they are unlikely to be exposed to a
substance that could corrode components containing refrigerant
8. Verication of electrical appliances
Repair and maintenance of electrical components must include initial safety checks and component
inspection procedures. If there is a defect that could compromise safety, no power supply should be
connected to the circuit until the problem is resolved.
Initial security checks must include:
• That the capacitors are discharged: this must be done in a safe way to avoid the possibility of sparks;
No electrical components or wiring are exposed during loading, recovery or purging of the refrigerant
gas system;
• There is continuity of grounding.
FRESITENDENL
Warnungen
Diese Wärmepumpe enthält ein brennbares Kältemittel R32.
Eingrie in den Kältemittelkreislauf sind ohne gültige Genehmigung verboten.
Vor Arbeiten am Kältemittelkreislauf sind folgende Vorsichtsmaßnahmen für
sicheres Arbeiten erforderlich.
1. Arbeitsablauf
Die Arbeiten müssen nach einem kontrollierten Verfahren durchgeführt werden, um
das Risiko des Vorhandenseins von brennbaren Gasen oder Dämpfen während der
Ausführung der Arbeiten zu minimieren.
2. Allgemeiner Arbeitsbereich
Alle Personen in dem Gebiet müssen über die Art der laufenden Arbeiten informiert werden. Vermeiden Sie
Arbeiten in einem begrenzten Bereich. Der Bereich um den Arbeitsbereich sollte geteilt und abgesichert
werden. Besondere Aufmerksamkeit sollte auf nahe gelegene Flammen- oder Wärmequellen gelegt werden.
3. Überprüfung der Anwesenheit von Kältemittel
Der Bereich sollte vor und während der Arbeit mit einem geeigneten Kältemitteldetektor überprüft werden, um
sicherzustellen, dass kein potentiell brennbares Gas vorhanden ist. Stellen Sie sicher, dass das verwendete
Lecksuchgerät für brennbare Kältemittel geeignet ist, dh es erzeugt keine Funken, ist ordnungsgemäß abge-
dichtet oder hat innere Sicherheit.
4. Vorhandensein eines Feuerlöschers
Wenn an dem Kühlgerät oder einem zugehörigen Teil heiße Arbeiten durchgeführt werden sollen, müssen
entsprechende Feuerlöschgeräte vorhanden sein. Installieren Sie einen Trockenpulver- oder CO2-Feuerlö-
scher in der Nähe des Arbeitsbereichs.
5. Keine Quelle von Flamme, Hitze oder Funken
Es ist absolut verboten, eine Wärmequelle, Flamme oder Funken in unmittelbarer Nähe von einem oder
mehreren Teilen oder Rohren zu verwenden, die ein brennbares Kältemittel enthalten oder enthalten haben.
Alle Zündquellen, einschließlich des Rauchens, müssen ausreichend weit vom Installations-, Reparatur-,
Ausbau- und Entsorgungsort entfernt sein. Während dieser Zeit kann ein entammbares Kältemittel in die
Umgebung freigesetzt werden. Vor Beginn der Arbeiten sollte die Umgebung des Geräts überprüft werden,
um sicherzustellen, dass keine Entammbarkeit besteht. «Nichtraucher» -Schilder müssen gepostet werden.
6. Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass sich der Bereich im Freien bendet oder ausreichend belüftet ist, bevor Sie an dem
System arbeiten oder heiße Arbeiten ausführen. Während der Dauer der Arbeiten muss eine gewisse Belüf-
tung aufrechterhalten werden.
7. Kontrollen von Kühlgeräten
Wenn elektrische Komponenten ersetzt werden, müssen sie für den vorgesehenen Zweck und die entsprechen-
den Spezikationen geeignet sein. Nur die Teile des Herstellers können verwendet werden. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an den technischen Service des Herstellers.
Die folgenden Kontrollen sollten auf Anlagen mit brennbaren Kältemitteln angewendet werden:
- Die Größe der Ladung richtet sich nach der Größe des Raumes, in dem die Räume mit dem Kältemittel
installiert sind;
- Belüftung und Lüftungsönungen funktionieren ordnungsgemäß und sind nicht behindert;
- Wenn ein indirekter Kühlkreislauf verwendet wird, muss auch der Sekundärkreislauf überprüft werden.
- Die Markierung am Gerät bleibt sichtbar und lesbar. Unleserliche Zeichen und Zeichen müssen korrigiert
werden;
- Kühlleitungen oder -komponenten werden an einer Stelle installiert, an der es unwahrscheinlich ist, dass sie
einer Substanz ausgesetzt sind, die Kältemittel enthaltende Komponenten korrodieren könnte
8. Überprüfung von Elektrogeräten
Reparatur und Wartung von elektrischen Komponenten müssen erste Sicherheitsprüfungen und Bauteilprüfun-
gen beinhalten. Wenn ein Defekt vorliegt, der die Sicherheit beeinträchtigen könnte, sollte keine Stromversor-
gung an den Stromkreis angeschlossen werden, bis das Problem behoben ist.
Die ersten Sicherheitsüberprüfungen müssen Folgendes umfassen:
Dass die Kondensatoren entladen sind: Dies muss auf eine sichere Weise geschehen, um die Möglichkeit
von Funken zu vermeiden;
Während des Beladens, Rückgewinnens oder Spülens des Kältemittel-Gassystems sind keine elektrischen
Komponenten oder Leitungen freigelegt;
• Es besteht eine Kontinuität der Erdung.
A
Deze warmtepomp bevat een ontvlambaar koelmiddel R32.
Elke ingreep in het koudemiddelcircuit is verboden zonder een geldige autorisatie.
Voordat u aan het koelcircuit werkt, zijn de volgende voorzorgsmaatregelen nodig
voor veilig werken.
1. Werkprocedure
Het werk moet volgens een gecontroleerde procedure worden uitgevoerd om het risico
van de aanwezigheid van brandbare gassen of dampen tijdens de uitvoering van de
werken tot een minimum te beperken.
2. Algemeen werkgebied
Alle personen in het gebied moeten worden geïnformeerd over de aard van het onderhanden werk. Werk niet
in een afgesloten ruimte. Het gebied rond het werkgebied moet worden verdeeld, beveiligd en er moet speciale
aandacht worden besteed aan nabijgelegen bronnen van vuur of warmte.
3. Vericatie van de aanwezigheid van koelmiddel
Het gebied moet voor en tijdens het werk worden gecontroleerd met een geschikte koelmiddeldetector om
ervoor te zorgen dat er geen potentieel ontvlambaar gas is. Zorg ervoor dat de gebruikte lekdetectieapparatuur
geschikt is voor ontvlambare koelmiddelen, dwz dat deze geen vonken produceren, goed zijn afgedicht of een
interne veiligheid hebben.
4. Aanwezigheid van brandblusser
Als warm werk moet worden uitgevoerd op de koelapparatuur of een bijbehorend onderdeel, moet geschikte
brandblusapparatuur beschikbaar zijn. Installeer een droog poeder of CO2 brandblusser in de buurt van het
werkgebied.
5. Geen bron van vuur, hitte of vonk
Het is volledig verboden om een warmtebron, vlam of vonk te gebruiken in de directe nabijheid van een of
meer delen of buizen die een ontvlambaar koelmiddel bevatten of hebben bevat. Alle ontstekingsbronnen,
inclusief roken, moeten voldoende ver verwijderd zijn van de plaats van installatie, reparatie, verwijdering en
verwijdering, gedurende welke tijd een brandbaar koelmiddel in de omgeving kan vrijkomen. Voordat met het
werk wordt begonnen, moet de omgeving van de apparatuur worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat
er geen risico op ontvlambaarheid bestaat. «Niet roken» -borden moeten worden geplaatst.
6. Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied zich in de open lucht bevindt of dat het goed geventileerd is voordat u aan het
systeem werkt of warm werk verricht. Bepaalde ventilatie moet tijdens de duur van het werk worden gehand-
haafd.
7. Regeling van koelapparatuur
Wanneer elektrische componenten worden vervangen, moeten deze geschikt zijn voor het beoogde doel en de
juiste specicaties. Alleen de onderdelen van de fabrikant kunnen worden gebruikt. Neem bij twijfel contact op
met de technische dienst van de fabrikant.
De volgende controles moeten worden toegepast op installaties met behulp van brandbare koudemiddelen:
- De grootte van de lading is in overeenstemming met de grootte van de ruimte waarin de kamers met het
koelmiddel zijn geïnstalleerd;
- Ventilatie en ventilatieopeningen werken naar behoren en worden niet belemmerd;
- Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet ook het secundaire circuit worden gecontroleerd.
- De markering op de apparatuur blijft zichtbaar en leesbaar. Onleesbare tekens en tekens moeten worden
gecorrigeerd;
- Koelleidingen of -componenten worden geïnstalleerd in een positie waar het onwaarschijnlijk is dat ze worden
blootgesteld aan een stof die componenten kan aantasten die koelmiddel bevatten
8. Vericatie van elektrische apparaten
Reparatie en onderhoud van elektrische componenten moeten initiële veiligheidscontroles en inspectieproce-
dures voor onderdelen omvatten. Als er een defect is dat de veiligheid in gevaar zou kunnen brengen, mag er
geen stroomvoorziening op het circuit worden aangesloten totdat het probleem is opgelost.
De eerste beveiligingscontroles moeten het volgende omvatten:
Dat de condensatoren worden ontladen: dit moet op een veilige manier worden gedaan om de mogelijkheid
van vonken te voorkomen;
• Er worden geen elektrische componenten of bedrading blootgesteld tijdens het laden, terugwinnen of spoelen
van het koelgas-systeem;
• Er is continuïteit van de aarding.
Waarschuwingen
FRESITENDENL
8 | IT
FR | 1
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour votre achat et pour la conance que vous accordez à nos produits.
Nos produits sont le résultat d’années de recherche dans le domaine de la conception et de la
production de pompe à chaleur pour piscine. Notre ambition, vous fournir un produit de qualité aux
performances hors normes.
Nous avons réalisé ce manuel avec le plus grand soin an que vous puissiez tirer le meilleur de
votre pompe à chaleur Poolex.
Remerciements
2 | FR
À LIRE ATTENTIVEMENT
Ces instructions d’installation font partie intégrante du produit.
Elles doivent être remises à l’installateur et conservées par l’utilisateur.
En cas de perte du manuel, veuillez vous référer au site :
www.poolex.fr
Les indications et avertissements contenus dans le présent manuel doivent être lus avec
attention et compris car ils fournissent d’importantes informations concernant la manipulation et le
fonctionnement de la pompe à chaleur en toute sécurité. Conservez ce manuel dans un endroit
accessible an de faciliter les futures consultations.
L’installation doit être eectuée par un professionnel qualié conformément aux réglemen-
tations en vigueur et aux instructions du fabricant. Une erreur d’installation peut entraîner des
blessures physiques aux personnes ou aux animaux ainsi que des dommages mécaniques pour
lesquels le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable.
Après avoir déballé la pompe à chaleur, veuillez vérier le contenu an de signaler tout
dommage éventuel.
Avant de brancher la pompe à chaleur, assurez-vous que les données fournies par ce manuel
sont compatibles avec les conditions d’installation réelles et ne dépassent pas les limites
maximales autorisées pour le produit en question.
En cas de défaut et/ou de dysfonctionnement de la pompe à chaleur, l’alimentation
électrique doit être coupée et aucune tentative de réparation de la panne ne doit être entreprise.
Les travaux de réparation ne doivent être eectués que par un service d’assistance technique
agréé en utilisant des pièces détachées originales. Le non-respect des clauses précitées peut
avoir une inuence négative sur le fonctionnement en toute sécurité de la pompe à chaleur.
Pour garantir l’ecacité et le bon fonctionnement de la pompe à chaleur, il est important de veiller
à ce qu’elle soit régulièrement entretenue conformément aux instructions fournies.
Dans le cas où la pompe à chaleur est vendue ou cédée, veillez toujours à ce que toute la
documentation technique soit transmise avec le matériel au nouveau propriétaire.
Cette pompe à chaleur est exclusivement conçue pour chauer une piscine. Toutes les autres
utilisations doivent être considérées comme inappropriées, incorrectes, voire dangereuses.
! !
Toutes les responsabilités contractuelles ou extra contractuelles du fabriquant / distributeur seront
considérées comme nulles et non avenues pour les dommages causés par des erreurs d’installa-
tion ou de fonctionnement, ou pour cause de non-respect des instructions fournies par ce manuel
ou des normes d’installation en vigueur pour l’équipement, objet du présent document.
FR | 3
FR
Sommaire
1. Généralité. 4
1.1 Conditions générales de livraison 4
1.2 Consignes de sécurité 4
1.3 Traitement des eaux 5
2. 2. Description 6
2.1 Contenu du colis 6
2.2 Caractéristiques générales 6
2.3 Caractéristiques techniques 7
2.4 Dimensions de l’appareil 8
2.5 Vue éclatée 9
3. Installation 10
3.1 Emplacement 10
3.2 Schéma classique d’installation 11
3.3 Raccordement hydraulique 11
3.4 Raccordement électrique 11
4. Utilisation 12
4.1 Panneau de contrôle 12
4.2 Choix du mode de fonctionnement 12
4.3 Mode Chauage 13
4.4 Mode Refroidissement 13
4.5 WiFi 14
4.6 Mode Automatique 20
4.7 Valeurs d’état 20
4.8 Paramètres avancées 21
5. Mise en service 22
5.1 Mise en service 22
6. Maintenance et entretien 23
6.1 Maintenance, entretien et hivernage 23
7. Dépannage 24
7.1 Pannes et anomalies 24
8. Recyclage 25
8.1 Recyclage de la pompe à chaleur 25
9. Garantie 26
9.1 Conditions générales de garantie 26
A. Annexes A
A.1 Schémas de câblage de la carte électronique A
4 | FR
Tout matériel, même franco de port et d’emballage, voyage aux risques et périls de son destina-
taire.
La personne chargée de la réception de l’appareil doit eectuer un contrôle visuel pour constater
tout dommage éventuel subi par la pompe à chaleur durant le transport (circuit frigorique,
carrosserie, armoire électrique, châssis). Celui-ci doit faire des réserves écrites sur le bordereau
de livraison du transporteur s’il constate des dommages provoqués au cours du transport et les
conrmer sous 48 heures par courrier recommandé au transporteur.
L’appareil doit toujours être stocké et transporté en position verticale sur une palette et dans
l’emballage d’origine. Si l’appareil est entreposé ou transporté en position horizontale, attendez au
moins 24 heures avant de le brancher.
Lors de l’installation et de l’entretien
Seule une personne qualiée peut prendre en main l’installation, la mise en marche, l’entretien et le
dépannage, conformément au respect des normes actuelles.
Avant toutes interventions sur l’appareil (installation, mise en service, utilisation, entretien), la
personne chargée de ces interventions devra connaître toutes les instructions présentent dans la
notice d’installation de la pompe à chaleur ainsi que les éléments techniques du dossier.
N’installez en aucun cas l’appareil à proximité d’une source de chaleur, de matériaux combustibles,
ou d’une bouche de reprise d’air de bâtiment.
Si l’installation n’est pas située dans un lieu avec accès réglementé, la grille de protection pour
pompe à chaleur est obligatoire.
Ne pas marcher sur la tuyauterie pendant l’installation, le dépannage et la maintenance, sous peine
de graves brûlures.
Avant toute intervention sur le circuit frigorique, arrêter la pompe à chaleur et attendre quelques
minutes avant la pose de capteurs de température ou de pressions, sous peine de graves brûlures.
Contrôler le niveau du uide frigorigène lors de l’entretien de la pompe à chaleur.
Vérier que les pressostats haute et basse pression sont raccordés correctement sur le circuit
frigorique et qu’ils coupent le circuit électrique en cas de déclenchement, durant le contrôle annuel
d’étanchéité de l’appareil.
Vérier qu’il n’y a pas de trace de corrosion ou de tache d’huile autour des composants frigoriques.
1.2 Consignes de sécurité
1.1 Conditions générales de livraison
ATTENTION : Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil. Les consignes indiquées ci-après étant essentielles pour la sécurité,
veuillez les respecter rigoureusement.
1. Généralité
FR | 5
FR
1.3 Traitement des eaux
Les pompes à chaleur pour piscines Poolex peuvent être utilisées avec tous types de traitement
de l’eau.
Cependant, il est impératif que le système de traitement (pompes doseuses Cl, pH, Br et/ou
électrolyseur) soit installé après la pompe à chaleur dans le circuit hydraulique.
Pour éviter toute détérioration de la pompe à chaleur, le pH de l’eau doit être maintenu
entre 6,9 et 8,0.
1. Généralité
Lors de l’utilisation
Ne jamais toucher au ventilateur en état de marche sous peine de graves blessures.
Ne pas laisser la pompe à chaleur à la portée des enfants, sous peine de graves blessures
causées par les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Ne jamais mettre l’unité en état de marche en l’absence d’eau dans la piscine ou si la pompe de
circulation est à l’arrêt.
Vérier le débit d’eau tous les mois et nettoyer le ltre si nécessaire.
Lors du nettoyage
Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Fermer les vannes d’arrivée et de sortie d’eau.
Ne rien introduire dans les bouches d’entrée et de sortie d’air ou d’eau.
Ne pas rincer l’appareil à grande eau.
Lors du dépannage
Réaliser les interventions sur le circuit frigorique selon les règles de sécurité en vigueur.
Faire réaliser l’intervention de brasage par un soudeur qualié.
En cas de remplacement d’un composant frigorique défectueux, utiliser uniquement des
pièces certiées par notre centre technique.
En cas de remplacement de tuyauterie, seul les tubes en cuivre conformes à la norme NF
EN12735-1 peuvent être utilisés pour le dépannage.
Pour détecter les fuites, lors des tests sous pression :
Ne jamais utiliser d’oxygène ou air sec, risques d’incendie ou d’explosion.
Utiliser de l’azote déshydratée ou un mélange d’azote et de réfrigérant.
La pression du test coté basse et haute pression ne doit pas excéder 42 bars.
6 | FR
2.2 Caractéristiques générales
La pompe à chaleur Poolex MAG
2 raccords hydrauliques entrée / sortie de 32/38mm de diamètre
Ce manuel d’installation et d’utilisation
4 Patins anti-vibrations
Une pompe à chaleur Poolex c’est avant tout :
Un dispositif certié CE et conforme à la directive européenne RoHS.
Un haut rendement permettant d’économiser jusqu’à 80% d’énergie par rapport à un
système de chauage classique.
Un uide frigorigène écologique R32 propre et ecace.
Un compresseur de grande marque, able et performant.
Un large évaporateur en aluminium hydrophile pour une utilisation à basse température.
Un panneau de commande intuitif, facile d’utilisation.
Un boîtier ultra résistante, traitée anti-UV et facile à entretenir.
Une conception silencieuse.
2. Description
2.1 Contenu du colis
FR | 7
FR
2.3 Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques de nos pompes à chaleur sont données à titre indicatif, nous nous réservons le
droit de modier ces données sans préavis.
1 Température ambiante de l’air
2 Température initiale de l’eau
3 Bruit à 10 m selon les directives EN ISO 3741 et EN ISO 354
4 Calculé pour une piscine privée recouverte d’une bâche à bulle.
2. Description
MAG3 MAG4 MAG5
Air (1) 26°C
Eau (2) 26°C
Puissance de chauage (kW) 3,05 4 5
Consommation (kW) 5.48 7.27 8.96
COP (Coe. de performance) 5.55 5.5 5.58
Air (1) 15°C
Eau (2) 26°C
Puissance de chauage (kW) 2.26 3 3.8
Consommation (kW) 2.5 3.26 4.2
COP (Coe. de performance) 4.2 4.1 4.3
Air (1) 35°C
Eau (2) 27°C
Puissance de refroidissement (kW) 1.9 2.5 3.2
Consommation (kW) 0.613 0.833 1.032
EER 3.1 33.1
Alimentation Monophasée 220-240V ~ 50Hz
Puissance maximale (kW) 0.95 1.2 1.2
Courant maximal (A) 4.3 5.6 6.9
Plage de température de chauage 15°C ~ 40°C
Plage de fonctionnement -5°C ~ 43°C
Dimensions de l’appareil L×P×H (mm) 420x290x430 420x290x430 470x290x430
Poids de l’appareil (kg) 25 26 28
Niveau de pression sonore à 10m (dBA) (3) <35 <35 <36
Raccordement hydraulique (mm) PVC 32 / 38mm
Échangeur de chaleur Cuve PVC et Serpentin Titane
Débit d’eau min. (m³/h) 2 2 2.5
Type de compresseur Rotatif
Réfrigérant R32
Indice de protection IPX4
Perte de charge (mCE) 0.8 0.8 0.9
Volume max. de la piscine (m3) (4)
Panneau de contrôle Écran de contrôle LED
Mode Chauage / Refroidissement
8 | FR
2.4 Dimensions de l’appareil
Dimensions en mm
Poolex MAG3 / MAG4 Poolex MAG5
A420 470
B290 290
C430 430
D37.5 37.5
E220 220
2. Description
FR | 9
FR
2. Description
2.5 Vue éclatée
1. Moteur du ventilateur
2. Châssis
3. Compresseur
4. Cadre de montage
5. Échangeur de chaleur
6. Panneau droit
7. Vanne d’expansion électronique
8. Capteur de débit
9. Tuyauterie gaz
10. Évaporateur
11. Grille de protection ventilateur
12. Vanne à quatre voies
13. Manomètre
14. Boîtier Wi-Fi
15. Panneau de contrôle
16. Poignée
17. Panneau gauche
18. Boîtier de commande électrique
19. Panneau avant
10 | FR
>2.5m
La pompe à chaleur doit être placée à au moins 2,5 mètres du bassin.
Piscine
Veuillez respecter les règles suivantes pour le choix de l’emplacement de la pompe à chaleur
1. Le futur emplacement de l’appareil doit être facile d’accès pour une utilisation et une mainte-
nance aisée.
2. L’appareil doit être installé au sol, idéalement posé sur un plancher béton de niveau. Assurez-
vous que le plancher soit susamment stable et qu’il puisse supporter le poids de l’appareil.
3. Vériez que l’appareil est correctement aéré, que la bouche de sortie d’air n’est pas orientée
vers les fenêtres d’immeubles voisins et qu’aucun retour de l’air vicié n’est possible. De plus,
prévoyez un espace susant autour de l’appareil pour les opérations d’entretien et de main-
tenance.
4. L’appareil ne doit pas être installé dans un endroit exposé à l’huile, à des gaz inammables,
des produits corrosifs, des composés sulfureux ou à proximité d’équipements haute fréquence.
5. N’installez pas l’appareil à proximité d’une route ou d’un chemin pour éviter les éclaboussures
de boue.
6. Pour prévenir les nuisances de voisinage, veillez à installer l’appareil de sorte qu’il soit orienté
vers la zone la moins sensible au bruit.
7. Conservez, autant que possible, l’appareil hors de portée des enfants.
3. Installation
La pompe à chaleur est très facile à installer, et ne nécessite que le raccord au circuit
hydraulique et une alimentation électrique.
Ne rien mettre à moins de 1,50 m devant la pompe à chaleur.
Laissez au moins 30 cm d’espace vide sur les côtés et à l’arrière de la pompe à chaleur.
Ne laissez aucun obstacle au-dessus ou devant l’appareil !
≥1500
≥300
≥300
Dimensions en mm
3.1 Emplacement
FR | 11
FR
VERS LA PISCINE
Filtration +
Pompe
Système de traitement
automatisé
DEPUIS LA PISCINE
3. Installation
3.2 Schéma d’installation
Le ltre situé en amont de la pompe à chaleur doit être nettoyé régulièrement pour que l’eau du
circuit soit propre et ainsi éviter les problèmes de fonctionnement liés à la saleté ou au colmatage
du ltre.
PISCINE
Étape 1
Visser les raccords sur la pompe à chaleur
Étape 2
Raccorder les tuyaux d’entrée et sortie d’eau
3.3 Raccordement hydraulique
La prise électrique de la pompe
à chaleur intègre un disjoncteur
diérentiel de 10mA.
Avant de brancher votre pompe à
chaleur, assurez-vous que la prise
électrique est bien raccordée à la terre.
La pompe de ltration doit fonctionner
en même temps que la pompe à
chaleur. Par conséquent, connectez-les
au même circuit électrique.
RESET
VERS LA PISCINE
DEPUIS LA PISCINE
3.4 Raccordement électrique Test
Voyant
alimentation
Reset
12 | FR
4. Utilisation
4.1 Panneau de contrôle
4.2 Choix du mode de fonctionnement
Avant de commencer, assurez-vous que la pompe de ltration fonctionne et que l’eau
circule au travers de la pompe à chaleur.
Avant de paramètrer votre température de consigne, vous devez choisir au préalable un mode de
fonctionnement pour votre télécommande :
Pour verrouiller ou déverrouiller le panneau de commande, appuyez sur 5s.
Mode Refroidissement
Choisissez le mode refroidissement pour que la pompe à
chaleur refroidisse l’eau de votre bassin.
M
8.8.8.
M
8.8.8.
Mode Chauage
Choisissez le mode chauage pour que la pompe à chaleur
réchaue l’eau de votre bassin.
Mode chauage
Bouton “Mode”
Bouton “ON/OFF”
Bouton “Haut”
Bouton “Bas”
Mode refroidissement
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

POOLSTAR MAG4 Manuale utente

Categoria
Pompe di calore
Tipo
Manuale utente