Bticino 4282 Istruzioni per l'uso

Categoria
Tester di rete via cavo
Tipo
Istruzioni per l'uso
4282
01/19-01 PC
LE09735AB
BTicino SpA – Viale Borri, 231 – 21100 Varese – Italy – www.bticino.com
• Descrizione • Description
40 mm
130 mm
1 - Led infrarossi per analisi anti-mascheramento
2 - Sensore infrarosso
3 - Sensore microonda
4 - Connettore pacco batteria
5 - Fori di fissaggio scheda logica
6 - Led segnalazione RGB a 5 colori
7 - Pacco batteria al litio 3,6V; 2700mAh
fornita in dotazione.
8 - Antenna RF
9 - Microinterruttore frontale
10 - Trimmer regolazione microonda.
Per aumentare la sensibilità girare verso destra.
Per diminuire la sensibilità girare verso sinistra.
11 - Trimmer regolazione infrarosso.
Per aumentare la sensibilità girare verso destra.
Per diminuire la sensibilità girare verso sinistra.
- Sensore di rilevamento del movimento wireless a doppia tecnologia da esterno (PIR+MW), con copertura tenda. È indicato per la protezione di porte, nestre e vetrine o più in
generale in qualsiasi installazione all’aperto, dove si renda necessaria la copertura di aree ben denite. Esso è infatti in grado di creare una copertura a tenda con angolo di 7,5 °,
con una portata regolabile no a 12 metri. Il sensore 4282 è dotato di una una stazione con accelerometro per antistrappo e un microinterruttore contro l'apertura del frontale e
led infrarossi per analisi antimascheramento.
- Capteur de détection du mouvement sans l à double technologie d’extérieur (PIR+MW), avec couverture rideau. Indiqué pour la protection de portes, fenêtres et vitrines ou plus généra-
lement pour toute installation en extérieur qui nécessite la couverture de zones bien dénies. Il est en eet en mesure de créer une couverture rideau avec angle de 7,5 ° avec une portée
réglable jusqu’à 12 mètres. Le capteur 4282 est doté d’une station avec accéléromètre anti-arrachage et d’un micro-interrupteur contre l'ouverture de la façade et voyant infrarouges pour
analyse anti-masquage.
BATTERY
PACCO BATTERIA
1
2
3
5
6
8
9
10
4
7
11
LED FUNZIONE
VERDE acceso sso
Rilevazione IR senza allarme.
Potenza segnale RF nella norma
BLU acceso sso Rilevazione MV senza allarme
BLU lampeggiante Rilevazione mascheramento
ROSSO acceso sso Rivelazione allarme ( IR & MW )
VIOLA acceso sso Potenza segnale RF non ottimale
BIANCO lampeggiante Fase di riscaldamento / calibrazione
VOYANTS FONCTION
VERT allumé xe
Détection IR sans alarme
Puissance signal RF normale
BLEU allumé xe Détection MV sans alarme
BLEU clignotant Détection masquage
ROUGE allumé xe Détection alarme (IR et MW)
VIOLET allumé fixe Puissance signal RF non optimale
BLANC clignotant Phase de chauage / calibrage
Nota • Note
- Il LED viene acceso per segnalare i vari stati solo durante la fase di Walk Test oppure quando la logica della centrale lo ritiene opportuno.
- Le voyant est allumé pour signaler les différents états uniquement pendant la phase de WalkTest ou quand la logique de la centrale l’estime nécessaire.
1 - Voyant infrarouges pour analyse anti-masquage
2 - Capteur infrarouge
3 - Capteur micro-onde
4 - Connecteur groupe batterie
5 - Trou de fixation carte logique
6 - Voyant signal RGB à 5 couleurs
7 - Groupe batterie au lithium 3,6V; 2700mAh (fourni)
8 - Antenne RF
9 - Micro-interrupteur frontal
10 - Trimmer réglage micro-onde
Pour augmenter la sensibilité, tourner vers la droite.
Pour abaisser la sensibilité, tourner vers la gauche.
11 - Trimmer réglage infrarouge (IR)
Pour augmenter la sensibilité, tourner vers la droite.
Pour abaisser la sensibilité, tourner vers la gauche.
2
Riscaldamento
La fase di calibrazione/riscaldamento ha inizio:
- sul ne sabotaggio del microinterruttore frontale
- su acquisizione della programmazione
Ha durata di:
- 80 secondi alla prima accensione del PIR (primo inserimento, se PIR attivato solo ad
impianto inserito).
- 10 secondi alle successive accensioni del PIR (modalità prova – walk test).
Durante la modalità prova la fase di riscaldamento/calibrazione è segnalata dal LED
bianco lampeggiante.
Infrarosso
È possibile disabilitare l’analisi e il funzionamento dell’infrarosso ad impianto disinserito
tramite software TiAlarm.
Alla prima accensione del modulo IR si dovrà attendere circa 80 secondi per far si che il
PIR si riscaldi ed esegua la calibrazione.
Nota: se l’analisi è disattivata ad impianto disinserito, dopo il comando di inserimento, il
PIR rileverà un movimento solo dopo circa 80 secondi.
Funzionamento dell’analisi anti-mascheramento
È attivabile tramite software TiAlarm ed è possibile selezionare la velocità di esecuzione
dell’anti-mascheramento:
- veloce (segnalazione del mascheramento dopo circa 180 secondi);
- lenta (segnalazione del mascheramento dopo circa 8 minuti).
Nota: durante la modalità prova (walk test) l’analisi viene eettuata in modo veloce e se
rilevata una situazione di mascheramento viene segnalata con il led lampeggiante di
colore blu.
Si esce da una situazione di mascheramento se e solo se:
- se IR attivo, alla prima rilevazione del PIR;
- se IR NON attivo, dopo un tempo pari al tempo di segnalazione non risulta più
mascherato.
Funzionamento dell’analisi anti-strappo
Analisi abilitabile tramite software TiAlarm. Una segnalazione di strappo sensore è
inviata in centrale tramite un sabotaggio.
Nota: durante la modalità prova (walk test) tale stato è segnalato con il led di colore giallo.
Chauage
La phase de calibrage/chauage commence:
- quand la calotte frontale se referme en n de sabotage
- sur acquisition de la programmation.
Sa durée est de:
- 80 secondes au premier allumage du PIR (première activation, le PIR est activé
uniquement alors que l’installation est activée).
- 10 secondes aux allumages suivants du PIR (modalité de test– walk test).
Pendant la modalité de test, la phase de chauage/calibrage est signalée par le voyant
blanc clignotant.
Infrarouge
Il est possible de désactiver l’analyse et le fonctionnement de l’infrarouge alors que
l’installation est désactivée à l’aide du logiciel TiAlarm.
Au premier allumage du module IR, il est nécessaire d’attendre environ 80 secondes de
telle sorte que le PIR chaue et eectue le calibrage.
Note: si l’analyse est désactivée alors que l’installation est désactivée, après la
commande d’activation, le PIR détecte un mouvement uniquement au bout d’environ
80 secondes.
Fonctionnement de l’analyse anti-masquage
Il peut être activé à l’aide du logiciel TiAlarm; et il est possible de sélectionner la vitesse
d’exécution de l’anti-masquage:
- rapide (signal du masquage au bout de 180secondes environ);
- lente (signal du masquage au bout de 8minutes environ).
Note: pendant la modalité de test (walk test), l’analyse est eectuée de manière rapide
et si une situation de masquage est détectée, elle est signalée par le clignotement du
voyant en bleu.
Il est possible de sortir d’une situation de masquage uniquement:
- si l’IR est actif, à la première détection du PIR;
- si l’IR NON actif n’est plus masqué après une durée égale au temps de signal.
Fonctionnement de l’analyse anti-arrachage
Analyse activable avec le logiciel TiAlarm. Une signal d’arrachage capteur par sabotage est
envoyé à la centrale.
Note: pendant la modalité de test (walk test), cet état est signalé par le voyant de couleurjaune.
• Installazione • Installation
- Montaggio con staa ad angolo
- Montage avec bride d’angle
- Montaggio con staa a parete
- Montage avec bride murale
BATTERY
BATTERY
1
2
3
4
1 - Fissare la staffa angolare utilizzando
tasselli ad espansione e viti adatti alla
parete.
2 - Avvitare alla staffa il fondo del sensore.
Fissare la scheda al fondo con
l'apposita vite e collegare il pacco
batteria.
3 - Chiudere e avvitare il coperchio.
4 - Inserire il coprivite frontale.
BATTERY
BATTERY
1
2
3
4
1 - Fissare la staffa piatta utilizzando
tasselli ad espansione e viti adatti alla
parete.
2 - Avvitare alla staffa il fondo del sensore.
Fissare la scheda al fondo con
l'apposita vite e collegare il pacco
batteria.
3 - Chiudere e avvitare il coperchio.
4 - Inserire il coprivite frontale.
• Programmazione e funzionamento
• Speciche tecniche • Caractéristiques techniques
- Graci di copertura rilevati con sensore montato verticalmente - Graphiques de couverture avec capteur monté verticalement.
0,30
2
4
6
8
10
12
1 2341234
2
4
6
8
10
12
0
Area rilevazione infrarossa
120610842
Zona di supervisione
1.0
2.1
- Area di rilevazione
microonde
Area di rilevazione microonde
Zone de détection infrarouge
Zone de détection micro-ondes
Zone de supervision
- Zone de détection micro-ondes
Corto raggio (18 fasci) - Rayon court (18 faisceaux)
Medio raggio (36 fasci) - Rayon moyen (36 faisceaux)
Lungo raggio (44 fasci) - Rayon long (44 faisceaux)
Distanza di rilevazione: da 0,30m a 12m - Distance de détection: de 0,30 m à 12 m
Altezza installazione: 2,10m su parete - Hauteur installation: 2,10 m sur mur
Copertura verticale: IR 90°, MW 80° - Couverture verticale IR 90°, MW 80°
- Diagramma di copertura vista laterale in metri
- Diagramme de couverture vue latérale en mètres
Zona di rilevazione: unica a tenda (angolo da 7,5°)- Zones de détection: unique à rideau (angle de 7,5°)
Ampiezza tenda: a 2m – 25cm; a 10m – 130cm - Amplitude rideau: à 2 m – 25 cm ; à 10 m – 130 cm
Copertura orizzontale: IR 7,5° , MW 32° - Couverture horizontale: IR 7,5° , MW 32°
0,30
2
4
6
8
10
12
1 2341234
2
4
6
8
10
12
0
Area rilevazione infrarossa
120610842
Zona di supervisione
1.0
2.1
- Area di rilevazione
microonde
Area di rilevazione microonde
Zone de détection infrarouge
Zone de détection micro-ondes
Zone de supervision
- Zone de détection micro-ondes
- Diagramma di copertura vista laterale in metri
- Diagramme de couverture vue latérale en mètres
1 - Fixer la bride d’angle en utilisant
des chevilles à expansion et des vis
adaptées au mur.
2 - Visser à la bride le fond du capteur.
Fixer la carte au fond à l’aide de vis
prévue à cet effet et brancher la
batterie.
3 - Fermer et visser le couvercle.
4 - Mettre en place le cache-vis frontal.
1 - Fixer la bride plate en utilisant des
chevilles à expansion et des vis
adaptées au mur.
2 - Visser à la bride le fond du capteur.
Fixer la carte au fond à l’aide de vis
prévue à cet effet et brancher la
batterie.
3 - Fermer et visser le couvercle.
4 - Mettre en place le cache-vis frontal.
3
Modalità prova (walk test)
La modalità prova (walk test) si attiva ogni qual volta si inserisce la batteria e si chiude lo
sportello frontale.
Per inserire questa modalità a dispositivo già installato è necessario aprire lo sportello,
scollegare la batteria ed eseguire la procedura inversa (inserire la batteria e chiudere lo
sportello frontale). Durante la modalità prova, che ha una durata di 10 minuti, il sensore
4282 rileverà i movimenti presenti nel campo visivo segnalandoli con l’accensione del
LED, con un intervallo di minimo 3 secondi tra un’accensione e la successiva.
Indipendentemente dalla programmazione del dispositivo, durante questa fase tutte
le analisi sono attive per cui è possibile fare una considerazione delle coperture/
funzionamenti anche a sensore non acquisito dal sistema centrale.
Messa in funzione
- Attivare la modalità acquisizione dalla centrale di sistema;
- collegare pacco pile;
- chiudere lo sportello frontale;
Nota: per ulteriori informazioni sulle opzioni di regolazione fare riferimento al manuale
software TiAlarm.
Test di copertura RF
Tramite questa procedura è possibile eettuare un test sulla qualità del segnale di
comunicazione RF prima di portare a termine l’installazione del dispositivo.
Dopo aver acquisito nell'impianto il sensore 4282:
- mettere l’impianto in stato di manutenzione;
- tenere premuto il microinterruttore frontale ed inserire la batteria.
A questo punto su ogni ne sabotaggio del microinterruttore frontale:
- se la copertura è suciente si accenderà il led verde;
- se è scarsa viola;
- se è insuciente non si accenderà nessun led.
Una volta usciti dalla manutenzione sarà possibile eettuare tale test ancora per circa
10 minuti.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al manuale software TiAlarm.
Modalité de test (walk test)
La modalité de test (walk test) s’active chaque fois que la batterie est mise en place et
que le volet frontal est fermé.
Pour activer cette modalité après installation du dispositif, il est nécessaire d’ouvrir le
volet, de débrancher la batterie et d’eectuer la procédure inverse (mettre en place la
batterie et fermer le volet frontal). Pendant la modalité de test, dont la durée est de 10
minutes, le capteur 4282 détecte les mouvements présents dans le champ visuel en
les signalant à travers l’allumage du voyant, avec un intervalle minimum de 3 secondes
entre un allumage et le suivant.
Indépendamment de la programmation du dispositif, pendant cette phase, toutes les
analyses sont actives, aussi il est possible de contrôler les couvertures/fonctionnements
y compris si le capteur nest pas acquis par le système central.
Mise en service
- Activer la modalité acquisition par la centrale du système;
- brancher les piles;
- fermer le volet frontal;
Note: pour plus d’informations sur les options de réglage, faire référence au manuel du
logiciel TiAlarm.
Test de couverture RF
Cette procédure permet d’eectuer un test de la qualité du signal de communication RF
avant de terminer l’installation du dispositif.
Après avoir acquis le capteur 4282 sur l’installation:
- mettre l’installation en état de maintenance;
- maintenir enfoncé le micro-interrupteur frontal et mettre en place la batterie.
À ce stade, sur chaque n de sabotage du micro-interrupteur frontal:
- si la couverture est susante, le voyant vert s’allume;
- si elle est faible: violet;
- si la couverture est insusante, aucun voyant de l’allume.
Après avoir quitté la maintenance, il est encore possible d’eectuer ce test pendant
environ 10 minutes.
Pour plus d’informations, faire référence au manuel du logiciel TiAlarm.
• Installazione/sostituzione della batteria • Installation/changement de la batterie
- Inserire la batteria rispettando la polarità indicata.
Sostituire esclusivamente usando batterie al litio 3,6V; 2700mAh.
Una batteria può esplodere se trattata in maniera errata: non ricaricare, aprire o
gettare nel fuoco.
A temperature inferiori a -20°C il sensore può emettere un segnale di batteria bassa
erroneo.
Il funzionamento al di sotto di -20°C riduce sensibilmente la durata utile della batteria.
Attenzione: rischio di esplosione se la batteria è sostituta con un tipo errato.
- Mettre en place la batterie en veillant à respecter la polarité indiquée.
Le changement de la batterie doit seectuer uniquement en utilisant des batteries au
lithium 3,6V; 2700mAh.
Une batterie peut exploser dans le cas où elle serait traitée de manière inappropriée: ne
pas recharger, ne pas ouvrir ou ne pas jeter au feu.
À des températures inférieures à -20°C, le capteur peut émettre un signal de batterie
faible erroné.
Le fonctionnement en deçà de -20°C réduit sensiblement la durée utile de la batterie.
ATTENTION : risque d’explosion si la batterie est remplacée par un type incorrect.
7
6
8
1
2
3
4
5
- Lo smaltimento delle batterie esauste deve essere eettuato nel rispetto delle leggi vigenti.
Il corretto smaltimento dei riuti contribuirà a garantire che gli stessi siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari prevenendone il potenziale
impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
- Lélimination des batteries usées doit s’eectuer dans le respect de la règlementation en vigueur.
La bonne élimination des déchets contribue à leur traitement, à leur récupération et à leur recyclage nécessaires en prévenant tout impact indésirable sur l’environnement et sur
la santé humaine.
4
• Avvertenze e diritti del consumatore
Nota:
I prodotti di sicurezza e i sistemi di allarme non garantiscono protezione contro furti o altre emergenze. Si può vericare il mancato funzionamento dell’allarme per diverse ragioni,
incluse (ma non limitate a): interruzione della corrente elettrica, batterie scariche, installazione non corretta, zone d’ombra copertura, aree copertura non considerate durante
l’installazione, fallimento per intrusioni tecnicamente sosticate, guasto componenti o manutenzione inadeguata. I sistemi di allarme devono essere controllati periodicamente,
come prescritto da normativa, per garantire il corretto funzionamento di tutti i dispositivi.
IL SISTEMA DI ALLARME NON SOSTITUISCE LASSICURAZIONE.
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per un riferimento futuro
Divieto di eseguire il lavoro di installazione da parte di operatore non qualicato
Divieto di installare le unità in prossimità di liquidi e polveri
Divieto di installare le unità in prossimità di fonti di calore
Divieto di installare le unità in prossimità di gas nocivi, polveri metalliche o simili
Divieto di ssaggio delle unità su superci non adatte
Rischio caduta dei dispositivi a causa di cedimento della supercie su cui sono installati o installazione inappropriata
Togliere l’alimentazione prima di ogni intervento sull’impianto
Attenzione: le operazioni di installazione, congurazione, messa in servizio e manutenzione devono essere eettuate esclusivamente da personale qualicato.
Assicurarsi che l’installazione a parete sia eettuata correttamente
Eettuare la posa dei cavi rispettando le normative vigenti
Collegare i cavi di alimentazione secondo le indicazioni
Per eventuali espansioni di impianto utilizzare solo gli articoli indicati nelle speciche tecniche
• Avertissements et droits du consommateur
Note:
Les produits de sécurité et les systèmes d’alarme ne garantissent pas la protection contre le vol ou autres conditions d’urgence. Le non-fonctionnement de l’alarme est possible pour
les raisons suivantes (à seul titre d’exemples): coupure de l’alimentation électrique, batteries déchargées, mauvaise installation, zones d’ombre de couverture, zones de couverture
non prises en compte lors de l’installation, défaillances pour causes d’intrusions techniquement sophistiquées, panne de composants ou mauvais entretien. Les systèmes d’alarme
doivent être contrôlés à intervalles réguliers, comme prescrit par les normes, pour garantir le bon fonctionnement de tous les dispositifs.
LE SYSTÈME D’ALARME NE REMPLACE PAS UNE ASSURANCE.
Lire attentivement avant toute utilisation et installation de nos produits et conserver pour toute consultation en cas de besoin.
Interdiction de coner l’installation à un opérateur non qualié.
Interdiction d’installer les unités à proximité de liquides et poudres/poussières.
Interdiction d’installer les unités à proximité de sources de chaleur.
Interdiction d’installer les unités à proximité de gaz nocifs, de poudres métalliques ou autres matières semblables.
Interdiction de xer les unités sur des surfaces non appropriées.
Risque de chute des dispositifs en cas de rupture de la surface sur laquelle ils sont installés ou mauvaise installation.
Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’installation.
Attention: les opérations d’installation, de conguration, de mise en service et d’entretien doivent être conées à un personnel qualié.
S’assurer que l’installation murale est correctement eectuée.
Eectuer la pose des câbles dans le respect des normes en vigueur.
Brancher les câbles d’alimentation dans le respect des indications fournies.
Pour les éventuelles extensions de l’installation, utiliser uniquement les articles indiqués dans les caractéristiques techniques.
Sensore IR due aree sensibili (doppi elementi)
Tensione di alimentazione N° 1 pacco batteria al litio 3,6V – 2700mAh
Livello di potenza +12,7 dBm
Durata batteria 2 anni max
Frequenza operativa microonde 24,125GHz; portata 12m
Portata radio
400mt in campo libero (la qualità del segnale
è inuenzata da diversi fattori, vericarne la
misura tramite il software TiAlarm)
Temperatura operativa (- 20) – (+ 55) °C
Dimensioni 130 x 40 x 40mm (A x L x P)
con staffa a parete 130 x 40 x 45mm (A x L x P)
con staffa angolare 130 x 45 x 45mm (A x L x P)
Grado IP 54
- Speciche tecniche, aspetto, funzionalità e altre caratteristiche del prodotto possono cambiare senza preavviso. Rimandiamo alla Guida tecnica per ulteriori informazioni.
- Les caractéristiques techniques, l’aspect, les fonctions et autres du produit peuvent être modiés sans préavis. Se reporter au guide technique pour plus d’informations.
• Dati tecnici • Données techniques
Capteur IR deux zones sensibles (doubles éléments)
Tension dalimentation 1 batterie au lithium 3,6V – 2700mAh
Niveau de puissance +12,7 dBm
Autonomie batterie 2 ans max.
Fréquence de fonctionnement
micro-ondes
24,125 GHz; portée 12m
Portée radio
400 m sur champ libre (la qualité du signal
dépend de plusieurs facteurs, le mesurer au
moyen du logiciel TiAlarm)
Température de fonctionnement (- 20) – (+ 55) °C
Dimensions 130 x 40 x 40mm (H x L x P)
avec bride murale 130 x 40 x 45mm (H x L x P)
avec bride d’angle 130 x 45 x 45mm (H x L x P)
Degré IP 54
RAEE/WEEE: bticino.com/disposal
- Il fabbricante BTicino S.p.A., dichiara che il tipo di apparecchiatura radio sensore DT tenda 4282 è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.bticino.it/red
- Le soussigné BTicino S.p.A., déclare que l'équipement radioélectrique du type capteur DT artic. 4282 est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante: www.bticino.it/red
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino 4282 Istruzioni per l'uso

Categoria
Tester di rete via cavo
Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue