Medisana MTX 51083 USB Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Art. 51083
FR Appareil de mesure de la tension MTX
IT Misuratore di pressione da braccio MTX
ES Tensiómetro de Antebrazo MTX
PT Medidor da pressão arterial para braço MTX
NL Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat MTX
FI Olkavarresta mitattava verenpainemittari MTX
SE Blodtrycksmätare MTX för överarm
GR ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTX
DE Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTX
GB Upper arm blood pressure measuring device MTX
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:38 Uhr Seite 1
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instructuion Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 9
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 0
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 1
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 3
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 4
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 8
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 3
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 8
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 2
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 3
FR
Brassard avec tuyau d'air
Affichage
Touche START
Touche MEMO
Indicateur de la tension
Interface USB
Commutateur ON/OFF
Touche TIMER
Connecteur pour le tuyau d'air du brassard
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Mémoire utilisateur 1 / 2
Heure / date
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Symbole du pouls
Symbole mémoire
L’appareil a constaté une arythmie.
Les piles sont faibles.
Veuillez installer de nouvelles piles.
Symbole alarme
Symbole du mode 3MAM
Symbole du compte à rebours
Barre d’affichage de la tension
Symbole de la montre
IT
Manicotto con tubo flessibile per l’aria
Display
Tasto START
Tasto MEMO
Indicatore di pressione arteriosa
Interfaccia USB
Interruttore ON/OFF
Tasto TIMER
Presa di connessione per tubo flessibile
Presa di connessione per alimentatore
Memoria utente 1 / 2
Ora / data
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Simbolo del battito
Simbolo della memoria
L’apparecchio ha riscontrato un'aritmia.
Batteria scarica.
Inserire batterie nuove.
Simbolo dell’allarme
Simbolo per la modalità 3MAM
Simbolo del conto alla rovescia
Indicazione a barra della pressione arteriosa
Simbolo dell’orologio radiocontrollato
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 6
52
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo appa-
recchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istru-
zioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 52
53
IT
1 Norme di sicurezza
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un
farmaco prescritto dal medico!
I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare.
Ciò può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si
effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici. Il presente apparecchio
è dotato di un sistema elettronico in grado di riconoscere più di 20 aritmie,
tra le più diffuse, e i cosiddetti falsi movimenti indicandoli sul display con il
simbolo .
Qualora si soffra di malattie quali, ad esempio, l’occlusione arteriosa, prima
di utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico curante.
L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza
cardiaca di un pacemaker.
Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la
propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante.
Se si verificassero dei disagi nel corso di una misurazione, ad esempio dolore
alla parte alta del braccio o altri disturbi, consigliamo di adottare le seguenti
contromisure: Azionare il tasto START
per sgonfiare velocemente il
manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolger-
si quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il braccio e aprire
e chiudere la mano ca. 10 volte prima di effettuare la misurazione. Questo
esercizio consente di ottimizzare il battito cardiaco e il processo di misurazione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le
modalità riportate nelle istruzioni per l’uso.
In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto
pneumatico rimanga costantemente gonfio nel corso della misurazione, in
questi casi è opportuno aprirlo subito.
L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che
emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad esempio una radio. La
funzionalità può risultarne disturbata.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con
esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro
incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non venga-
no adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché
ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le
riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Norme di
sicurezza
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 53
54
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
IT
2.2
Che cos’è
la pressione
sanguigna?
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua
è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo
dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina
degli indirizzi.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo sfigmomanometro MTX Lei ha acquistato un prodotto di qualità di
MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il
Suo sfigmomanometro MTX MEDISANA, raccomandiamo di leggere attenta-
mente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni
di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al
proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 sfigmomanometro Medisana MTX
• 1 manicotto preformato con camera d’aria
• 4 batterie (tipo AA LR6) 1,5V
• 1 borsa di custodia
• 1 cavo USB
• 1 scheda dei valori pressori
• 1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni
battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle
arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito
pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione
della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere
nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel
momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore,
ovvero la pressione diastolica.
Grazie!
2 Informazioni interessanti
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 54
55
IT
2 Informazioni interessanti
2.5
Classificazione
della pressione
sanguigna
MTX è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa
sul braccio.
La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un
sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si verificano nelle
arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della
pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli
apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base
di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della
misurazione della pressione sanguigna a casa propria è dato dal fatto che le
misurazioni sono effettuate in un ambiente familiare e in condizioni di relax.
Particolarmente importante è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al
mattino appena svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare
la propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle
stesse condizioni.
Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo
disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire
di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna
quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non
siano presenti particolari disturbi.
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla
bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della
pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione
Mondiale della Sanità (OMS).
Ipotensione Pressione normale
(pressione bassa) (Area di visualizzazione verde
)
Sistolica <100 Sistolica 100 – 139
Diastolica <60 Diastolica 60 89
Tipi di ipertensione (pressione alta)
Leggera ipertensione Media ipertensione Forte ipertensione
(Area di visualizzazione (Area di visualizzazione (Area di visualizzazione
gialla
) arancione
) rossa
)
Sistolica 140 – 159 Sistolica 160 – 179 Sistolica >_180
Diastolica 90 – 99 Diastolica 100 – 109 Diastolica >_110
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute
tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni
pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
2.4
Perché è utile
misurare
la pressione
sanguigna a
casa?
2.3
Come avviene
la misurazione?
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 55
56
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione
IT
2.6
Oscillazioni
della pressione
sanguigna
2.7
Influenzabilità
e valutazione
delle misurazioni
3.1
Inserire / estrarre
le batterie
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività
fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere
ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna
individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso
dell’anno. In pazienti affetti da alta pressione tali oscillazioni risultano
particolarmente marcate. Di solito la pressione sanguigna raggiunge i massimi
livelli sotto sforzo fisico, mentre è al minimo di notte, durante il sonno.
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e
confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un
singolo risultato.
• I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli
al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e
l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
• Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
almeno 5 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo
dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al
proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
Per inserire le batterie: Aprire il vano batterie situato sulla parte inferiore
dell’apparecchio, esercitando una leggera pressione sulla chiusura nel senso
indicato dalla freccia, e inserire le quattro batterie incluse nella confezione (pile
alcaline, tipo AA LR 6). Prestare attenzione a disporre le batterie nel senso
giusto (schema nel vano batterie). Se le batterie sono state inserite corret-
tamente (o se l’alimentatore è stato collegato), vengono emessi 2 segnali acus-
tici. Quando viene attivato l’interruttore ON/OFF
, vengono emessi 2 segnali
acustici e sul display vengono visualizzati per un secondo tutti i simboli. Infine
appare “
- : - -
“. Appoggiare di nuovo il coperchio di chiusura e spingerlo
fino a quando si incastra perfettamente con uno scatto.
Per estrarre le batterie:
Se la tensione delle batterie è inferiore a 5 - 4,5 V, sul display appare il simbolo
della batteria
. Spegnere l’apparecchio con l’interruttore ON/OFF
e
inserire batterie nuove. Se le batterie scariche dovessero risultare incastrate nel
vano batterie, per estrarle utilizzare con cautela un oggetto appuntito per fare leva,
ad es. una biro.
3 Messa in funzione
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 56
57
IT
3 Messa in funzione
3.2
Utilizzo
dell'alimentatore
Non appena la tensione delle batterie scende al di sotto di 4,25 - 0,25 V, sul
display appare il simbolo della batteria
. Il dispositivo si spegne
automaticamente subito dopo la visualizzazione di questo simbolo. Sarà possibile
rimetterlo in funzione se vengono inserite batterie nuove. Dopo ogni sostituzione
della batteria, occorre impostare di nuovo data e ora (se questo non dovesse
avvenire in maniera automatica mediante l’orologio radiocontrollato, al
momento dell’accensione del dispositivo con l’interruttore ON/OFF-Schalter
).
I risultati delle misurazioni precedenti rimangono memorizzati.
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio
prima di inserire le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la
pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle
batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante
acqua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente
un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare
tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla
polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal
dispositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da
oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a unpunto di
raccolta batterie presso il rivenditore!
In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore
(MEDISANA art. n°51036,
non fornito in dotazione
) da inserire nell’apposita
presa di connessione
sulla parte posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie
restano nell'apparecchio.
Inserendo la spina nella parte posteriore dello sfigmomanometro, le batterie
vengono disinserite meccanicamente. Pertanto è necessario inserire prima l'ali-
mentatore nella presa e successivamente collegare lo sfigmomanometro. Se lo
sfigmomanometro non viene più utilizzato, la presa deve essere prima scollegata
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 57
58
3 Messa in funzione
IT
3.3
Impostazione
di data e ora
dallo sfigmomanometro, quindi deve essere estratto l'alimentatore dalla presa. In
questo modo si evita di dovere immettere nuovamente la data e l'ora ogni volta.
Lo sfigmomanometro MTX MEDISANA dispone di un orologio radiocontrollato
che viene comandato da un segnale DCF77 grazie al quale vengono impostati
l’ora e la data. Se il segnale DCF77 non è disponibile, l’orario non viene
impostato automaticamente.
Impostazione automatica:
1. Accendere il dispositivo con l’interruttore ON/OFF
sul retro del
dispositivo. Sul display viene visualizzato “
- : - -
“.
2. Il display
passa automaticamente alla radioricezione. Non appena viene
ricevuto il segnale orario, il simbolo dell’orologio radiocontrollato
lampeggia sul display a cadenza di un secondo, finchè la ricezione del
segnale DCF77 viene conclusa.
NOTA
Se non si desidera impostare l’ora, o se si desidera eseguire
direttamente una misurazione, uscire dalla modalità
Impostazione dell’ora, premendo il tasto START
.
3. Durante l’impostazione automatica, il simbolo dell’orologio radiocontrol-
lato lampeggia assieme alle barre superiori 1, 2 e 3. Non appena il sim-
bolo appare con 3 barre, l’impostazione dell’ora è conclusa. Sulla parte in
alto a destra sul display vengono visualizzate la data e l’ora (una di seguito
all’altra). Infine l’ora viene visualizzata in maniera continua con il simbolo
dell’orologio radiocontrollato .
NOTA
L’impostazione automatica di data e ora dura ca. 2 - 4 minuti.
Se entro 4 minuti non viene rilevato alcun segnale, sul display
appare “
- : - -
“.
Ora è possibile impostare manualmente l’ora, oppure migliorare
la ricezione spostandosi in un altro luogo.
Se ci si sposta in un altro luogo, reinserire le batterie oppure
riaccendere il dispositivo con l’interruttore ON/OFF per riavviare
l’impostazione automatica.
Impostazione manuale:
Il dispositivo si deve trovare nella modalità stand-by. Se, durante l’impostazione
dell’ora, non è stato premuto nessuno tasto per un 1 minuto, l’impostazione
dell’ora si disattiva e nella visualizzazione dell’ora appare “
- : - -
“.
1. È possibile impostare la data e l’ora tenendo premuto il tasto TIMER
per
diversi secondi, finché appare sul display .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 58
59
IT
3 Messa in funzione
2. Premere di nuovo il tasto TIMER
. Una volta rilasciato il tasto, appare sul
display e sotto .
3. Premere di nuovo il tasto TIMER
. Sul display appaiono
e .
Dopo
aver premuto il tasto MEMO
, è possibile inserire o disinserire il segnale
DCF77.
Se l’orologio radiocontrollato è disattivato, premere il tasto TIMER
per
entrare nell’impostazione manuale.
4. Sul display appare la memoria utente selezionata e l’indicazione dell’anno
lampeggia.
- Premendo nuovamente il tasto TIMER
appare la data e il mese
lampeggia.
- Premendo nuovamente il tasto TIMER
lampeggia il giorno.
- Premendo nuovamente il tasto TIMER
appare l’ora. L’indicazione delle
ore lampeggia.
- Premendo nuovamente il tasto TIMER
, l’indicazione dei minuti
lampeggia.
- Premendo il tasto MEMO
, è possibile impostare l’ora attuale (anno,
mese, giorno, ore e minuti) e confermare con il tasto TIMER
. Infine, la
data e l’ora impostate vengono visualizzate alternativamente, prima che
il dispositivo torni alla modalità stand-by. Nella modalità stand-by, l’ora
viene visualizzata in maniera permanente.
NOTA
Se durante l’impostazione manuale dell’ora viene premuto il
tasto START
, si esce dalla modalità di impostazione dell’ora.
I valori impostati vengono acquisiti.
Sul display viene visualizzato “
- : - -
se in precedenza non è
stata impostata l’ora.
Lo sfigmomanometro MTX MEDISANA dispone di una funzione di allarme, in
modo che ognuno dei due utenti possa impostare tre orari per l’allarme, per
esempio per l’assunzione regolare di medicinali.
Prestare attenzione che il dispositivo si trovi nella modalità stand-by e che la
memoria utente desiderata
sia impostata.
1. Premere il tasto TIMER
e infine il tastoMEMO
. Tenere premuti i due
tasti finché sul display compare il simbolo dell’allarme
.
2. Rilasciare i due tasti. “ 1 “ (per Allarme 1) lampeggia nella parte destra e
inferiore del display. Con il tasto MEMO
è possibile selezionare Allarme
1, Allarme 2 e Allarme 3 .
3. Premere il tasto TIMER
. La visualizzazione per l’immissione dell’ora
dell’allarme lampeggia. Inserire l’ora dell’allarme mediante il tasto MEMO
.
3.4
Impostazione
dell’allarme
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 59
60
3 Messa in funzione
IT
3.5
Impostazione
della memoria
utente
4. Premere il tasto TIMER
, il simbolo dell’allarme lampeggia. Con il tasto
MEMO
è possibile accendere ( ) e spegnere ( ) l’allarme.
Per confermare l’immissione, premere il tasto TIMER
o il tasto START
. Se l’allarme è impostato, all’ora impostata l’allarme emette un segnale
acustico.
NOTA
Se l’allarme è stato inserito in modo corretto ed è attivo, nella
modalità stand-by, sul display appare il simbolo dell’allarme .
Se in nessuna delle memorie utente è attivo un allarme, nella
modalità stand-by non appare alcun simbolo.
L’MTX offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse.
Ognuna di esse dispone di 99 spazi memoria.
Il dispositivo si deve trovare nella modalità stand-by. Premendo il tasto TIMER
è possibile selezionare tra memoria utente 1 e 2
.
Nell’MTX si può scegliere tra due modalità di misurazione.
• Misurazione singola
• 3 misurazioni in successione (Measurement Average Mode = procedura 3 MAM)
Con la misurazione singola si effettua e si memorizza una sola misurazione
della pressione sanguigna.
La procedura 3 MAM è consigliata qualora si soffra di pressione instabile. Le 3
misurazioni, effettuate una dopo l’altra ogni 15 secondi, eliminano valori molto
divergenti tra loro. In presenza di differenze rilevanti si procede eventualmente
a un quarto rilevamento. Da queste tre misurazioni si determina un valore
medio ponderato che è visualizzato e memorizzato nella memoria selezionata.
Una misurazione effettuata secondo tale modalità è contrassegnata, in memo-
ria, dalla lettera
. Con la procedura 3 MAM si riduce al minimo il rischio
di un rilevamento errato.
1. Per selezionare tra misurazione singola e
‘3 successive’ (procedimento
3MAM), premere e tenere premuto
il tasto TIMER
, finché il simbolo per
la modalità 3MAM e “ “ lampeggiano sul display.
2. Premere il tasto MEMO
, per commutare tra “ “ e “ “,
“ per il metodo di misurazione 3MAM e “ “ per la misurazione
singola.
3. Confermare la scelta premendo il tasto START
(oppure premere il tasto
TIMER
, per accedere alla prossima impostazione: “ Accensione/
spegnimento del segnale acustico “.
3.6
Selezione del
metodo di
misurazione
3MAM
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 60
61
IT
3 Messa in funzione / 4 Modalità d’impiego
4.1
Applicazione
del manicotto
pneumatico
4.2
Posizione corretta
per la misurazione
4.3
Misurazione
della pressione
arteriosa
La misurazione con lo sfigmomanometro MTX viene accompagnata
dall’emissione di segnali acustici. È possibile disinserire questa funzione con la
seguente impostazione.
1. Per selezionare “Segnale acustico On” o “Segnale acustico Off”,
premere e
tenere premuto
il tasto TIMER
, finché e “ “ lampeggiano sul
display.
2. Premere di nuovo il tasto TIMER
. Sul display appaiono “ ” e infine
“.
3. Premere il tasto MEMO
per commutare tra “ “ e “ “.
4. Confermare la scelta premendo il tasto START
(oppure premere il tasto
TIMER
per accedere alla prossima impostazione: “Inserisci/disinserisci il
segnale DCF77“, vedi capitolo 3, paragrafo 3.3, punto 4).
Se è stato selezionato “ “ la funzione Segnale acustico rimane spenta
durante le misurazioni.
Innanzitutto inserire l’estremità libera del tubo flessibile dell’aria del manicotto
nell’apposita presa di connessione
presente sull’apparecchio. Aprire
bene il manicotto e farlo scivolare sul braccio sinistro nudo fin sopra alla piega
del gomito. Nel caso si indossino indumenti molto aderenti alle braccia, fare
attenzione che arrotolando la manica la circolazione non venga bloccata.
Il tubo flessibile del manicotto dovrebbe trovarsi in mezzo alla piega del brac-
cio ed essere orientato verso l’articolazione della mano. Il manicotto stesso non
deve essere storto in nessun modo. Chiudere il manicotto in modo tale che sia
aderente, ma non stretto.
• Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
Rilassare il braccio e tenerlo appoggiato senza tensioni. Durante la
misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot
rebbero alterarsi.
Misurazione singola
Per eseguire singole misurazioni, il dispositivo deve essere acceso con
l’interruttore ON/OFF
e trovarsi nella modalità stand-by. Le eventuali
impostazioni descritte al capitolo 3, paragrafi 3.3, 3.5, 3.6 e 3.7 devono essere
concluse.
1. Premere il tasto START
. Il dispositivo esegue un test automatico che si
conclude con l’indicazione sul display “ “. L’operazione viene accom-
pagnata da 5 brevi segnali acustici.
3.7
Accensione/
spegnimento del
segnale acustico
4 Modalità d’impiego
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 61
62
4 Modalità d’impiego
IT
2. Infine, il manicotto
si pompa automaticamente, fino a raggiungere la
pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche
manualmente, tenendo premuto il tasto START
, dopo che il dispositivo
ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg. Se si
ritiene che il dispositivo abbia raggiunto una pressione sufficiente per la
misurazione, rilasciare il tasto START
. Appaiono le cifre che indicano
l’aumento della pressione.
3. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si
è gonfiato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuova-
mente rilasciata. Il valore che appare sul display corrisponde alla pressione
presente in quel momento nel manicotto.
NOTA
Se viene premuto il tasto START
durante l’operazione di
pompaggio , essa viene interrotta . Il dispositivo si spegne e l’aria
fuoriesce dal manicotto.
4. Il rilascio dell’aria avviene in un primo momento ad una velocità costante.
Sul display viene visualizzato il simbolo del battito
. Quando il polso
può essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio dell’aria è sin-
cronizzata con il battito cardiaco, fino alla fine della misurazione. Questa
operazione viene accompagnata da un segnale acustico per ogni battito
cardiaco, se la funzione del segnale acustico non è stata precedentemente
disattivata. Contemporaneamente lampeggia il simbolo del battito
.
5. La misurazione è conclusa non appena il manicotto comincia
improvvisamente a espellere l’aria e viene emesso un lungo segnale acustico.
6. I valori misurati
,
e
vengono visualizzati sul display, assieme
all’indicazione a barra della pressione arteriosa WHO
. Contempora-
neamente viene emesso un lungo segnale acustico.
7. Se durante la misurazione dovesse essere rilevata un’aritmia da parte del
dispositivo, viene visualizzato il valore misurato e lampeggia otto volte il
simbolo dell’aritmia
. Contemporaneamente vengono emessi otto
brevi segnali acustici, che indicano all’utente che il battito cardiaco non è
costante.
8. Se per ca. 1 minuto non dovessero essere premuti dei tasti, il dispositivo
passa automaticamente alla modalità stand-by.
Metodo di misurazione 3MAM
(3 misurazioni successive per rilevare il valore medio)
Per eseguire singole misurazioni, il dispositivo deve essere acceso con
l’interruttore ON/OFF
e trovarsi nella modalità stand-by. È stato selezionato
il metodo di misurazione 3MAM (vedi capitolo 3, paragrafo 3.6). Le eventuali
impostazioni descritte al capitolo 3, paragrafi 3.3, 3.5 e 3.7 devono essere
concluse.
1. Premere il tasto START
. Il dispositivo esegue un test automatico che si
conclude con l’indicazione sul display “ “. L’operazione viene accom-
pagnata da 5 brevi segnali acustici. Sul display vengono visualizzati
(average = media) e “ 1 “ per la prima misurazione.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 62
63
IT
4 Modalità d’impiego
2. Infine, il manicotto
si pompa automaticamente, fino a raggiungere la
pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche
manualmente, tenendo premuto il tasto START
, dopo che il dispositivo
ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg. Se si
ritiene che il dispositivo abbia raggiunto una pressione sufficiente per la
misurazione, rilasciare il tasto START
. Appaiono le cifre che indicano
l’aumento della pressione.
3. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si
è gonfiato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuova-
mente rilasciata. Il valore che appare sul display corrisponde alla pressione
presente in quel momento nel manicotto.
4. Il rilascio dell’aria avviene in un primo momento ad una velocità costante.
Sul display viene visualizzato il simbolo del battito
. Quando il polso
può essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio dell’aria è sin-
cronizzata con il battito cardiaco, fino alla fine della misurazione. Questa
operazione viene accompagnata da un segnale acustico per ogni battito
cardiaco, se la funzione del segnale acustico non è stata precedentemente
disattivata. Contemporaneamente lampeggia il simbolo del battito
.
5. La prima misurazione viene conclusa quando l’aria fuoriesce completamen-
te entro 15 secondi dal manicotto. In questo caso lampeggia il simbolo del
conto alla rovescia
. Gli ultimi cinque secondi vengono accompagnati da
segnali acustici.
6. Invece di “ 1 “ viene visualizzato sul display “ 2 “, per la seconda misura-
zione. La seconda misurazione procede come la prima; vedere a questo
proposito i punti 2 - 5.
7. Invece di “ 2 “ viene visualizzato sul display “ 3 “, per la terza misurazione.
La terza misurazione procede come la prima; vedere a questo proposito i
punti 2 - 4.
8. La misurazione con il procedimento 3MAM è conclusa non appena il
manicotto comincia improvvisamente ad espellere l’aria e viene emesso un
lungo segnale acustico.
9. I valori misurati
,
e
vengono visualizzati sul display, assieme
all’indicazione a barra della pressione arteriosa WHO
. Contempora-
neamente viene emesso un lungo segnale acustico.
10. Se durante la misurazione dovesse essere rilevata un’aritmia da parte del
dispositivo, viene visualizzato il valore misurato e lampeggia otto volte il
simbolo dell’aritmia
. Contemporaneamente vengono emessi otto
brevi segnali acustici, che indicano all’utente che il battito cardiaco non è
costante.
11. Se per ca. 1 minuto non dovessero essere premuti dei tasti, il dispositivo
passa automaticamente alla modalità stand-by.
NOTA
Quando viene utilizzato il dispositivo, nel circuito di commutazione
integrato potrebbero presentarsi gli errori Err 1, 2, 3, 5, 6, dove
Err 6 può occorrere solo nella modalità 3MAM. A meno che essi
non avvengano uno di seguito all’altro, gli errori Err 1, 2, 3, 5 non
comportano l’interruzione di una misurazione nella modalità
3MAM. Un’indicazione di errore viene accompagnata sempre da
3 brevi segnali acustici.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 63
64
4 Modalità d’impiego
IT
4.4
Problemi e
soluzioni
Messaggi di errore
Possibili cause e soluzioni
Err 1
Si è interrotta la misurazione della pressione sistolica. Potrebbe esserci
un’interruzione nella connessione del tubo dell’aria oppure non è stato
individuato il polso.
Controllare la connessione tra il manicotto e l’apparecchio.
Err 2
Si sono individuati degli impulsi di pressione non fisiologici.
Causa: è stato mosso il braccio durante la misurazione.
Ripetere la rilevazione tenendo il braccio rilassato.
Err 3
Se la pressione impiega troppo tempo a salire nel manicotto, o quest’ultimo
non è applicato correttamente oppure il collegamento del tubo flessibile si è
allentato e non c’è più tenuta d’aria.
Controllare la connessione e ripetere la misurazione.
Err 5
A causa di condizioni instabili durante le misurazioni, non si è potuto calcolare
un valore medio.
Ripetere il rilevamento con il braccio rilassato e non parlare durante il rileva-
mento stesso.
Err 6
Si sono presentati troppi errori durante la misurazione con modalità MAM; non
è possibile determinare nessun risultato finale. Osservare l’elenco di controllo
per delle misurazioni affidabili e ripetere la misurazione.
HI
La pressione nel manicotto è troppo elevata (superiore a 300 mmHg) oppure il
battito è troppo veloce (più di 200 battiti al minuto). Rilassarsi per 5 minuti e
ripetere la misurazione.
LO
Il battito è troppo lento (meno di 40 battiti al minuto). Ripetere la misurazione.
Se non viene premuto alcun tasto, l ‘apparecchio si commuta automaticamente
dopo ca. 1 min. in modalità stand-by. È possibile passare alla modalità stand-by
anche premendo il tasto START
. La funzione di sfigmomanometro è
conclusa. L’ora e la memoria utente selezionata vengono visualizzati
permanentemente sul display. La funzione di allarme rimane memorizzata.
Se non si desidera utilizzare l’indicazione dell’ora e la funzione di allarme,
spegnere completamente il dispositivo portando in posizione “ OFF l’inter-
ruttore a scorrimento ON/OFF
sul retro del dispositivo.
4.5
Spegnimento
dell’apparecchio
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 64
65
IT
5 Memoria
5.4
Cancellazione
della memoria
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 99 spazi
memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata.
Se la memoria è piena, viene cancellato di volta in volta il dato meno recente.
Premere il pulsante MEMO
, per selezionare i risultati di misurazione memo-
rizzati. Dopo la visualizzazione di tutti i segmenti contenuti nel display, vengo-
no visualizzate tutte le misurazioni contenute nella memoria selezionata con un
valore medio contrassegnato con “ ”.
Premendo nuovamente il pulsante MEMO
vengono visualizzati i singoli
valori di misurazione (alternatamente sistolica, diastolica, pulsazioni e data/ora)
dell'ultima misurazione effettuata e memorizzata. Se la misurazione è stata
eseguita con il procedimento 3MAM, viene visualizzato un
. Se nel
corso della misurazione era stata rilevata un'aritmia, viene visualizzato anche il
simbolo dell'aritmia , tuttavia non lampeggiante.
Premere nuovamente il pulsante MEMO
, sfogliare indietro la serie di misu-
razioni. La visualizzazione è in ordine decrescente.
Se per ca. 1 minuto non dovessero essere premuti dei tasti, il dispositivo passa
automaticamente alla modalità stand-by.
Selezionare la voce della misurazione che si desidera cancellare. Tenere premuto
il tasto START
per ca. 10 sec., finché lampeggia il simbolo della memoria
. Confermare l’operazione premendo il tasto MEMO
. Sul display viene
visualizzato brevemente “ ” seguito da due brevi segnali acustici. La voce
selezionata viene cancellata. Il display torna alla modalità stand-by.
Per cancellare i dati della memoria selezionata, premere il pulsante MEMO
per circa 7 secondi. Dopo 7 secondi appare l’indicazione “ ” ( CLEAR
= cancella) sul display
, che indica che tutti i dati sono stati cancellati.
Confermare l’operazione premendo il tasto MEMO
. L’operazione viene
accompagnata da tre brevi segnali acustici.
5.2
Lettura dei
dati registrati
5.3
Cancellazione di
una misurazione
5.1
Memorizzazione
dei risultati
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 65
66
6 Varie
IT
6.1
Pulizia e
manutenzione
• Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un
detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare
di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
• Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per
molto tempo. Altrimenti si corre il pericolo che le batterie si scarichino.
Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla
polvere e dall’umidità.
Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato
sistemato intorno al braccio.
Controlli metrologici:
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni.
In caso di uso commerciale, i controlli metrologici devono ripetersi come
minimo ogni due anni. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato
da un ente competente o da centri di manutenzione autorizzati, conforme-
mente alle norme in materia.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei
rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i
rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è
provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297".
Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 1060, EN 14971 e EN 980.
L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del
14 giungo 1993 sui prodotti medici".
Test clinici:
Con questo dispositivo sono state effettuate visite cliniche in USA e in Germania,
secondo lo standard EN 1060-4 e lo standard AAMI (US).
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità
elettromagnetica.
Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a
MEDISANA.
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione
sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
6.2
Smaltimento
6.5
Direttive /
Norme
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 66
67
IT
6 Varie
Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA MTX
Sistema di visualizzazione : Display digitale
Spazi di memoria : 2 x 99
Metodo di misurazione : oscillometrico
Alimentazione : 6 V= , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alcaline
Campo di misurazione
del la pressione : 30 – 280 mmHg
Campo di misurazione
del polso : 40 – 200 battiti / min
Deviazione massima di
misurazione dell apressione
statica : ± 3 mmHg
Deviazione massima di
misurazione dei valori del
polso : ± 5 % del valore
Produzione di pressione : automatica con micropompa
Rilascio dell’aria : automatico
Spegnimento automatico : dopo ca. 1 minuti
Condizioni di funzionamento : da + 10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % umidità relativa
Condizioni di conservazione : da – 5 °C a + 50 °C
Dimensioni : ca. 125 mm x 163 mm x 65 mm
Manicotto: : 22 – 32 cm Manicotto per adulti con
circonferenza della parte alta del braccio
media
Peso : ca. 535 g comprese le batterie
Numero di articolo : 51083
Codice EAN : 40 15588 51083 0
Accessori speciali : Adattatore
N. art. 51036
Manicotto di grandezza 22 - 42 cm per
adulti con circonferenza del braccio robusta
N. art. 51087
Manicotto piccolo 17 - 22 cm per adulti con
una circonferenza piccola della parte superore
del braccio
N. art. 51089
Set per software (software per la misurazione
della pressione sanguigna per Windows con
cavo di collegamento)
N. art. 51082
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
6.4
Dati Tecnici
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182

Medisana MTX 51083 USB Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per