Le operazioni suddette devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati. The above-said operations must be carried out only by qualifi ed technicians. Les opérations susmentionnées ne doivent être exécutées que par des techniciens qualifi és.
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge sind ausschließlich qualifi ziertem Fachpersonal halten.
DESCRIZIONE
Il principio di funzionamento delle elettrovalvole serie M16/RMO N.A. è molto semplice e per questo estremamente sicuro. La
bobina elettromagnetica, se sottoposta a tensione, sgancia il dispositivo di chiusura della valvola che è normalmente aperta.
Il riarmo è manuale per verifi care le cause dell'avvenuta intercettazione del gas.
Le versioni M16/RMOC N.A. sono dotate inoltre di un pulsante (14) per la chiusura manuale dell'elettrovalvola che può essere
usato come elemento sostitutivo di un rubinetto a chiusura manuale.
Durante il normale esercizio non c'è assorbimento elettrico e quindi, oltre al risparmio energetico, nessun organo è sottoposto
a usura.
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RMO N.A.
2. Valvola a strappo SM
3. Rivelatore gas
4. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
rete utenza pipe user
DESCRIPTION
The fonctioning principle of M16/RMO N.A. (normally-open manual reset solenoid valve) is very simple and extremely safe. The
coil, when under tension, releases and springs up the closing device.
The reset is manual to check the causes for gas detection.
M16/RMOC N.A. versions are equipped with a push button (14) that allows to close manually the gas substituting the manual tap
of the gas line allowing also to test at intervals the good working of the solenoid valve.
During normal conditons there is no electric absorption, and so, over the saving energy, no organ is subjected to wear and tear.
EXEMPLE D’INSTALLATION
1 - Electrovanne à réarmêment manuel M16/RMO N.A.
2 - Soupape à déchirement SM
3 - Révélateur de gaz
4 - Levier de commande à distance soupape à déchirement SM
réseau utilisateur Gasnetz Verwender
BESCHREIBUNG
Das Funktionsprinzip der Elektroventile Serie M16/RMO N.A. ist sehr einfach und deshalb überaus sicher. Wenn die elektromagnetische
Spule unter Strom steht, löst sie die Verschlussvorrichtung des Ventils aus, welches normalerweise offen ist.
Die Aufrüstung ist manuell, um die Ursachen der erfolgten Gasfeststellung prüfen zu können.
Die Versionen M16/RMOC N.A. sind zudem mit einer Taste (14) zur manuellen Schließung des Magnetventils versehen, die als
Ersatz für einen Hahn mit manueller Schließung verwendet werden kann.
Bei Normalbetrieb ist kein Stromverbrauch vorhanden, sodass ausser der Energiersparnis, kein Bestandteil unter Abnutzung
steht.
EINBAUBEISPIEL
1. Elektroventil Manualaufrüstung M16/RMO N.A.
2. Abrissventil SM
3. Gasdetektor
4. Fernsteuerungshebel Abrissventil SM
1 - Manopola di riarmo
2 - Rondella in alluminio
3 - Cannotto per bobina
4 - Bobina elettrica
5 - Connettore elettrico
6 - Nucleo mobile
7 - Otturatore
8 - O-Ring di tenuta
9 - Molla di chiusura
10 - Tappo inferiore
11 - Rondella di tenuta
12 - Organo fi ltrante (su richiesta)
13 - Corpo valvola
14 - Pulsante di chiusura manuale
(solo su M16/RMOC N.A.)
15 - Perno centrale
1 - Reset handgrip
2 - Aluminium washer
3 - Coil armature assembly
4 - Electrical coil
5 - Electrical connector
6 - Plunger
7 - Obturator
8 - Seal O-Ring
9 - Closing spring
10 - Lower cap
11 - Seal washer
12 - Filtering organ (on request)
13 - Body valve
14 - Closing manual push button
(only on M16/RMOC N.A.)
15 - Central pin
EXAMPLE OF INSTALLATION
1. M16/RMO N.A. manual reset solenoid valve
2. SM series jerk handle
3. Gas detector
3. Lever for remote SM ON/OFF valve control
1 - Manette de réarmêment
2 - Rondelle en alluminium
3 - Douille pour bobine
4 - Bobine électrique
5 - Connecteur électrique
6 - Noyau mobile
7 - Obturateur
8 - O-Ring de tenue
9 - Ressort de fermeture
10 - Bouchon inférieur
11 - Rondelle de tenue
12 - Organe fi ltrant (sur demande)
13 - Corps soupape
14 - Bouton de fermeture manuelle
(seulement sur M16/RMOC N.A.)
15 - Pivot central
1 - Aufrüstungsgriff
2 - Aluminiumring
3 - Rohr für Spule
4 - Elektrospule
5 - Elektroanschluss
6 - Beweglicher Kern
7 - Verschluss
8 - Dichtungs-O-Ring
9 - Schließfeder
10 - Untere Kappe
11 - Dichtungsring
12 - Filtervorrichtung (auf Anfrage)
13 - Ventilkörper
14 - Taste für manuelle Schließung
(nur bei M16/RMOC N.A.)
15 - Zentralstift
INSTALLAZIONE
L’elettrovalvola è conforme alla Direttiva 94/9/CE (denominata Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del gruppo II, categoria
3G e come apparecchio II, categoria 3D; come tale è idonea per essere installata nelle zone 2 e 22 come classifi cate nell’allegato
I alla Direttiva 99/92/CE.
L’elettrovalvola non è idonea per l’utilizzo nelle zone 1 e 21 e, a maggior ragione, nelle zone 0 e 20 come defi nite nella già citata
Direttiva 99/92/CE.
Per determinare la qualifi ca e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma EN 60079-10.
L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni tecniche riportate
nel presente documento, non costituisce fonte di pericoli specifi ci: in particolare, in condizioni di normale funzionamento,
non è prevista, da parte dell’elettrovalvola, l’emissione in atmosfera di sostanza infi ammabile con modalità tali da originare
un’atmosfera esplosiva.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite da personale
qualifi cato.
E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione.
Verifi care che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto.
Normalmente si installano a monte degli organi di regolazione e devono essere installate con la freccia (indicata sul corpo
dell’apparecchio) rivolta verso l’utenza.
Può essere installata in qualsiasi posizione.
Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
Verifi care che la lunghezza del fi letto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase
di avvitamento. Non usare la bobina come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile.
In ogni caso dopo l’installazione verifi care la tenuta dell’impianto.
•
•
•
•
•
•
•
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di effettuare connessioni elettriche verifi care che la tensione di rete corrisponda con la tensione di alimentazione indicata
sull’etichetta del prodotto.
Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio.
Cablare il connettore con cavo tipo H05RN-F 3X0,75mm², Ø esterno da 6,2 a 8,1mm avendo cura di assicurare il grado IP65 del
prodotto.
Nel cablare il connettore usare gli appositi terminali per cavi (vedere fi g. 2).
Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di terra al morsetto .
Per eventuali problemi o informazioni relativi alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione vedere indirizzo
e recapiti telefonici riportati in ultima pagina.
•
•
•
•
•
CARATTERISTICHE TECNICHE
Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)
Temperatura ambiente : -15 ÷ +60 °C
Temperatura superfi ciale max : 70 °C
Tensioni di alimentazione : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Tolleranza su tensione di alimentazione : -15% ... +10%
Potenza assorbita : vedi tabella
Pressione massima di esercizio : 500 mbar
Tempo di chiusura : <1 s
Grado di protezione : IP65
Gruppo : 2
Attacchi fi lettati Rp (corpi ottone) : (DN 15 ÷ DN 25) secondo EN 10226
Conforme Direttiva 2004-108/CE (Compatibilità Elettromagnetica); Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione); Direttiva 94/9/CE (ATEX)
RIARMO MANUALE
Premere la manopola di riarmo (1) fi no ad avvenuto aggancio.
Per chiudere manualmente l'elettrovalvola, premere il pulsante di chiusura (14).
La targhetta rossa posta sotto la manopola di riarmo (1), se visibile, indica che l'elettrovalvola è chiusa.
MANUTENZIONE
In ogni caso prima di effettuare verifi che interne accertarsi che:
l’apparecchio non sia alimentato elettricamente
all'interno dell’apparecchio non vi sia gas in pressione
Svitare il tappo inferiore (10) dal corpo valvola (13), controllare l'otturatore (7), verifi candone eventuali anomalie, se necessario
sostituire l'organo di tenuta in gomma (11).
Procedere quindi al montaggio facendo a ritroso l'operazione di smontaggio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
•
•
INSTALLATION
The solenoid valve is in conformity with the Directive 94/9/CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II, category 3G and
as device of group II, category 3D; for this reason it is suitable to be installed in the zones 2 and 22 as classifi ed in the attachment
I to the Directive 99/92/EC.
The solenoid valve is not suitable to be used in zones 1 and 21 and, all the more so, in zones 0 and 20 as classifi ed in the already
said Directive 99/92/EC.
To determine the qualifi cation and the extension of the dangerous zones, see the norm EN 60079-10.
The device, if installed and serviced respecting all the conditions and the technical instructions of this document, is not source of
specifi c dangers: in particular, during the normal working, is not forecast, by the solenoid valve, the emission in the atmosphere
of infl ammable substance in way to cause an explosive atmosphere.
WARNING: all installation/wiring/maintenance work must be carried out by skilled staff.
The gas supply must be shut off before installation.
Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure stated on the product label.
They are normally installed upstream of the regulator devices and must be installed with the arrow (on the body of the device)
facing towards the user appliance.
It can be installed in any position.
During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.
Check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the body of the device when screwed into place.
Do not use the coil for leverage when screwing into position; use the appropriate tool.
Always check that the system is gas-tight after installation.
•
•
•
•
•
•
•
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before making electrical connections, check that the mains voltage is the same as the power supply voltage stated on the product
label.
Disconnect the power supply before wiring.
Wire the connector with H05RN-F 3X0.75mm² cable outside Ø from 6.2 a 8.1mm, taking care to ensure that the device has IP65
protection.
Use cable terminals when wiring the connector (see fi g. 2).
Connect the power supply to terminals 1 and 2 and the ground wire to terminal .
For any problems or information concerning installation/wiring/maintenance operations, see address and telephone
numbers on the back page.
•
•
•
•
•
TECHNICAL DATA
Use : not aggressive gases of the three families (dry gases)
Environment temperature : -15 ÷ +60 °C
Max. superfi cial temperature : 70 °C
Power supply voltage : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Power supply voltage tolerance : -15% ... +10%
Power absorption : see table
Max. working pressure : 500 mbar
Closing time : < 1 s
Degree of protection : IP65
Group : 2
Threaded connections Rp (brass body) : (DN 15 ÷ DN 25) according to EN 10226
In conformity with 2004-108/EC Directive (Electromagnetic Compatibility); 2006/95/EC Directive (Low Voltage); 94/9/EC Directive (ATEX)
RIARMO MANUALE
Push the reset handgrip (1) till the hooking.
To close maually the solenoid valve, push the closing push button (14).
The red label under the manual reset (1), if visible, shows that the valve is closed.
MANUTENZIONE
In ogni caso prima di effettuare verifi che interne accertarsi che:
l’apparecchio non sia alimentato elettricamente
all'interno dell’apparecchio non vi sia gas in pressione
Unscrew the lower cap (10) from the body vale (13), then check the obturator (7) and if necessary change the rubber seal
component (11).
Reassemble doing backward the same operation of dismantling
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
•
•
DESCRIPTION
Le principe de fonctionnement des électrovannes de la série M16/RMO N.A. est très simple et pour cette raison extrèmêment
sûr. Si la bobine électromagnétique est soumise à une tension, elle déclanche le dispositif de fermeture de la soupape qui est
normalement ouverte.
Le réarmêment est manuel pour vérifi er les causes de cette apparition de gaz.
Les versions M16/RMOC N.A. sont dotées aussi d’un bouton (14) pour la fermeture manuelle de l’électrovanne qui peut être utilisé
comme élément de remplacement d’un robinet à fermeture manuelle.
En condition normale il n’y a pas d’absorbement électrique et donc, outre à une économie d’énergie, aucun composant est soumis
à l’usure.
INSTALLATION
L’électrovanne est conforme à la Directive 94/9/CE (appelée Directive ATEX 100 a) comme appareil du groupe II, catégorie 3G
et comme appareil du groupe II, catégorie 3D; comme telle elle peut être installée dans les zones 2 et 22, comme classée dans
l’annexe I de la Directive 99/92/CE.
L’électrovanne n’est pas adaptée pour l’utilisation dans les zones 1 et 21 et, encore moins, dans les zones 0 et 20 comme défi nies
dans la Directive 99/92/CE déjà citée.
Pour déterminer la qualifi cation et l’extension des zones dangereuses, se reporter à la norme EN 60079-10.
L’appareil, s’il est installé et soumis à l’entretien en respectant toutes les conditions et les instructions techniques reportées
dans ce document, ne constitue pas une source de dangers spécifi ques: en particulier, dans des conditions de fonctionnement
normal, il n’est pas prévu que l’électrovanne émette dans l’atmosphère des substances infl ammables qui pourraient provoquer
une atmosphère explosible.
ATTENTION : les opérations d’installation/câblage/entretien doivent être exécutées par du personnel qualifi é.
Fermer le gaz avant l’installation.
Vérifi er que la pression de ligne NE SOIT PAS SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit.
Normalement on les installe en amont des organes de réglage et avec la fl èche (indiquée sur le corps de l’appareil) tournée
vers l’appareil.
Elle peut être installée dans n’importe quelle position.
Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
Vérifi er que le fi let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le corps de l’appareil lors du vissage. Ne
pas utiliser la bobine comme levier pour le vissage mais se servir de l’outil approprié.
De toute façon, après l’installation vérifi er l’étanchéité de l’installation.
•
•
•
•
•
•
•
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Avant d’effectuer les connexions électriques, vérifi er que la tension de réseau corresponde avec la tension d’alimentation indiquée sur
l’étiquette du produit.
Avant le câblage, interrompre l’alimentation.
Câbler le connecteur avec un câble type H05RN-F 3X0,75mm², Ø extérieur de 6,2 à 8,1mm en ayant soin d’assurer le degré IP65 du
produit.
Pour câbler le connecteur, utiliser les bornes spéciales pour câbles (voir fi g. 2).
Connecter à l’alimentation les bornes 1 et 2 et le câble de terre à la borne .
Pour des problèmes éventuels ou pour une demande d’informations relatives aux opérations d’installation/câblage/
entretien, voir l’adresse et les numéros de téléphone en dernière page.
•
•
•
•
•
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)
Température ambiante : -15 ÷ +60 °C
Température superfi cielle maximum : 70 °C
Tension d’alimentation : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Tolérance sur tension d’alimentation : -15% ... +10%
Puissance absorbée :
voir tableau
Pression maximale en exercice : 500 mbar
Temps de fermeture : < 1 s
Degré de protection : IP65
Groupe : 2
Fixations fi letees Rp (corps en laiton) : (DN 15 ÷ DN 25) selon EN 10226
Conforme à la Directive 2004-108/CE (Compatibilité électromagnétique); Directive 2006/95/CE (Basse Tension); Directive 94/9/CE (ATEX)
REARMÊMENT MANUEL
Appuyer sur la manette de réarmement (1) jusqu’à l’enclenchement.
Pour fermer manuellement l’électrovanne, appuyer sur le bouton de fermeture (14).
La plaquette rouge placée sous la manette de réarmement (1), si elle est visible, indique que l’électrovanne est fermée.
MANUTENTION
Avant de faire des vérifi cations internes, s’assurer:
que l’appareil n’est pas alimenté électriquement
qu’il n’y ait pas de gaz sous pression dans l’appareil
Dévisser le bouchon inférieur (10) du corps de la vanne (13), contrôler l’obturateur (7) en vérifi ant d’éventuelles anomalies; si nécessaire,
remplacer la pièce d’étanchéité en caoutchouc (11).
Passer au montage en effectuant les opérations en sens inverse du démontage.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
•
•
EINBAU
Das Magnetventil entspricht der Richtlinie 94/9/EG (Richtlinie ATEX 100 a genannt) als Gerät der Gruppe II, Kategorie 3G und
als Gerät der Gruppe II, Kategorie 3D. Als solches eignet es sich für die Installation in den Bereichen 2 und 22, wie sie in der
Anlage I zu der Richtlinie 99/92/EG klassifi ziert sind.
Das Magnetventil eignet sich nicht für die Verwendung in den Bereichen 1 und 21 und um so mehr in den Bereichen 0 und 20,
wie sie in der bereits genannten Richtlinie 99/92/EG festgelegt sind.
Für die Bestimmung der Bezeichnung und Ausdehnung der gefährdeten Bereiche siehe Norm EN 60079-10.
Wenn das Gerät installiert und unter Einhaltung aller Bedingungen und technischen, in der vorliegenden Unterlage angegebenen
Anweisungen der Wartung unterzogen worden ist, stellt es keine besondere Gefahrenquelle dar: insbesondere ist unter normalen
Betriebsbedingungen keine Emission einer entfl ammbaren Substanz von Seiten des Magnetventils vorgesehen, wodurch eine
explosive Atmosphäre entstehen könnte.
ACHTUNG: Die Installations-, Verkabelungs- und Wartungsarbeiten müssen stets von qualifi ziertem
Fachpersonal ausgeführt werden.
Vor der Installation muss das Gas abgestellt werden.
Prüfen, ob der Leitungsdruck NICHT ÜBER dem auf dem Produktschild angegebenen Höchstdruck liegt.
Normalerweise werden die Regler vorgeschaltet installiert, wobei der Pfeil (auf dem Gehäuse des Geräts) in Richtung
Verbraucher zeigen muss.
Es kann in jeder Position eingebaut werden.
Während der Installation ist sicherzustellen, dass keine Fremdteile oder Metallrückstände in das Gerät gelangen können.
Muss überprüft werden, ob die Länge des Rohrgewindes nicht zu groß ausfällt, um das Gehäuse des Geräts beim Einschrauben
nicht zu beschädigen. Beim Einschrauben auf keinen Fall die Spule als Hebel verwenden, sondern stets das vorgesehene
Werkzeug einsetzen.
Nach der Installation ist auf jeden Fall die Dichtheit der Anlage zu überprüfen.
•
•
•
•
•
•
•
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Vor der Ausführung von elektrischen Anschlüssen ist zu prüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem Produktschild angegebenen
Versorgungsspannung übereinstimmt.
Vor der Verkabelung muss die Stromversorgung unterbrochen werden.
Den Verbinder mit einem Kabel des Typs H05RN-F 3X0,75mm², Außen-Ø zwischen 6,2 und 8,1 mm, versehen und hierbei entsprechende Maßnahmen
ergreifen, um die Schutzart IP65 des Produkts sicherzustellen.
Für die Verkabelung des Verbinders sind entsprechende Endstücke für Kabel zu verwenden (siehe Abb. 2).
Die Stromversorgungsleiter an die Klemmen 1 und 2 und das Erdungskabel an Klemme anschließen.
Bei eventuellen Problemen oder Informationsbedarf zu den Installations-, Verkabelungs- und Wartungsarbeiten ist die
letzte Seite mit der Anschrift und den Telefonnummern zu konsultieren.
•
•
•
•
•
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Einsatz : nicht agressive Gase der drei Familien (trockene Gase)
Raumtemperatur : -15 ÷ +60°C
Max. Oberfl ächentemperatur : 70 °C
Spannungen Stromversorgung : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Toleranzbereich für Versorgungsspannung : -15% ... +10%
Stromverbrauch : siehe tabelle
Höchstarbeitsdruck : 500 mbar
Verschlusszeit : < 1 s
Schutzgrad : IP65
Gruppe : 2
Betresste Anschlüsse Rp (Körper aus Messing) : (DN 15 ÷ DN 25) laut EN 10226
Im Einklang mit Richtlinie 2004/108/EG (Elektromagnetische Kompatibilität); Richtlinie 2006/95/EG (Niederspannung); Richtlinie 94/9/EG (ATEX)
REARMÊMENT MANUEL
Den Bediengriff zur Rückstellung (1) bis zum erfolgten Einrasten drücken.
Zur manuellen Schließung des Magnetventils die Schließtaste (14) drücken.
Das rote Schild auf dem Bediengriff zur Rückstellung (1), falls sichtbar, zeigt an, dass das Magnetventil geschlossen ist.
MANUTENTION
Avant de faire des vérifi cations internes, s’assurer:
que l’appareil n’est pas alimenté électriquement
qu’il n’y ait pas de gaz sous pression dans l’appareil
Die untere Kappe (10) vom Ventilkörper (13) abschrauben, die Verschlussvorrichtung (7) auf eventuelle Störungen überprüfen und,
falls erforderlich, den Dichtungsteil aus Gummi (11) ersetzen.
Anschließend die Montage in umgekehrter Reihenfolge der Demontage ausführen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
•
•
fi g. 1 fi g. 1 fi g. 1 Abb. 1