SEVERIN SM 3773 Manuale utente

Categoria
Frullatori
Tipo
Manuale utente
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. SM 3773 / SM 3774
Stabmixer 4
Hand blender 13
Batteur électrique 21
Staafmixer 30
Batidora de brazo 38
Frullatore a immersione 47
Stavblender 55
Stavmixer 62
Sauvasekoitin 70
Varinha mágica 78
Blender ręczny 86
Μπλέντερ χειρός 95
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
8
11
9
10
12
5
1
4
3
2
6
7
104 x 142 mm
3
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques /
Technische gegevens / Datos técnicos / Dati tecnici / Tekniske data /
Tekniska data / Tekniset tiedot / Dados técnicos /
Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά
Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. /
Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. / Αρ. πρ. SM 3773 / SM 3774
Spannung / Voltage / Tension / Spanning / Tensión / Tensione /
Spænding / Spänning / Jännite / Tensão / Napięcie / Τάση
220-240 V~
50-60 Hz
Leistung / Power / Puissance / Vermogen / Potencia / Potenza /
Effekt / Effekt / Teho / Potência / Moc / Ισχύς 1000 W
4
104 x 142 mm
Stabmixer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Mixbecher mit Verrutschschutz bzw.
Deckel
2. Mixstab mit Messer
3. Motorblock
4. Einschalttaster Turbo
5. Anschlussleitung
6. Einschalttaster
7. Drehzahlregler
Art.Nr. 3774:
8. Schneebesen mit Adapter
9. Kartoffelstamper mit Adapter
10. Arbeitsbehälter mit Deckel
11. Multizerkleinerer-Messer
12. Verrutschschutz
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät
und am Netzteil nur durch
unseren Kundendienst
durchgeführt werden.
Daher im Reparaturfall
unseren Kundendienst
telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe
Anhang).
Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
DE
104 x 142 mm
5
Gefahren verstanden
haben.
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
Das Gerät und sein
Anschlusskabel sind von
Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Vorsicht bei der
Verarbeitung von
heißen Flüssigkeiten,
da diese in Form eines
plötzlich auftretenden
Dampfschwadens aus
dem Mixbecher austreten
können.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Motorstillstand nach dem
Ausschalten abwarten!
Keine Teile berühren, die
sich noch in Bewegung
benden.
Die Einzelteile nach jedem
Gebrauch reinigen. Nähere
Angaben zur Reinigung
bitte dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
Die Messer sind scharf.
Verletzungsgefahr! Beim
Reinigen des Mixstabes
besonders vorsichtig
vorgehen!
Bei Geräten mit Zubehör
(Art.Nr. SM 3774):
Auch beim Leeren
und Reinigen des
Arbeitsbehälters vorsichtig
vorgehen!
Warnung! Missbrauch
des Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Den Netzstecker ziehen,
6
104 x 142 mm
- vor jedem Zusammenbau
und Auseinandernehmen,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- bei nicht vorhandener
Aufsicht
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen.
Kinder von
Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme
das komplette Gerät
inkl. Anschlussleitung
und eventueller
Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen
überprüfen, die die
Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden
gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen
nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem
Fall das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen
äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Wird das Gerät
falsch bedient oder
104 x 142 mm
7
zweckentfremdet
verwendet, kann
keine Haftung für evtl.
auftretende Schäden
übernommen werden.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen.
Keine aggressiven
und scheuernden
Reinigungsmittel, scharfen
oder spitzen Gegenstände
verwenden.
Nach jedem Gebrauch
Lebensmittelreste von dem
Gerät entfernen.
Der Motorblock und
die Anschlussleitung
dürfen aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Die
Teile nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch
reinigen.
Art. Nr. SM 3773:
Das Unterteil des
Mixstabes kann in warmem
Wasser unter Zusatz
eines handelsüblichen
Spülmittels gereinigt
werden. Vorsicht! Das
Messer des Mixstabes ist
scharf.
Bei stärkerer
Verschmutzung das Messer
mit einer Bürste reinigen.
Das Oberteil des Mixstabes
mit einem fe uchten Tuch
abwischen.
Darauf achten, dass
kein Wasser oben in
die Antriebswelle des
Mixstabes läuft!
Der Mixbecher mit
Verrutschschutz/Deckel
kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Art. Nr. SM 3774:
Die Unterteile des
8
104 x 142 mm
Mixstabes und des
Kartoffelstampers
können in warmem
Wasser unter Zusatz
eines handelsüblichen
Spülmittels gereinigt
werden. Vorsicht! Das
Messer des Mixstabes ist
scharf.
Bei stärkerer
Verschmutzung das Messer
mit einer Bürste reinigen.
Den Deckel des
Multizerkleinerers und die
Adapter mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel
reinigen.
Darauf achten, dass
kein Wasser oben
in die Antriebswelle
des Mixstabes, des
Kartoffelstampers, des
Multizerkleinerer-Deckels
und der Adapter läuft!
Der Schneebesen,
der Mixbecher mit
Verrutschschutz/Deckel,
der Arbeitsbehälter und das
Multizerkleinerer-Messer
können mit warmem
Wasser unter Zusatz
eines handelsüblichen
Spülmittels gereinigt
werden. Vorsicht! Das
Messer ist scharf.
Der Schneebesen,
der Mixbecher mit
Verrutschschutz/Deckel
und der Arbeitsbehälter
können in der
Spülmaschine gereinigt
werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich zum
Mixen, der angegebenen Lebensmittel.
Bei der Verwendung des Zubehörs auch
zum Stampfen oder Zerkleinern der
angegebenen Lebensmittel und zum
Schlagen von Sahne oder Eischnee.
Das Gerät nur mit dem dazu gehörigen
Zubehör verwenden.
Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
104 x 142 mm
9
Vor der ersten Inbetriebnahme
Alle Verpackungsreste und eventuelle
Werbeaufkleber vom Gerät entfernen.
Das Typenschild darf nicht entfernt
werden.
Das Gerät reinigen wie unter Reinigung
und Pege beschrieben.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen ausgelegt.
Es kann mit Mixstab, Kartoffelstampfer
oder Multizerkleinerer bis zu 1
Minute ununterbrochen mit allen
Schaltereinstellungen benutzt werden.
Anschließend muss der Motor
mindestens 3 Minuten abkühlen.
Bei der Benutzung des Schneebesens
kann das Gerät für zwei Minuten mit
allen Schaltereinstellungen benutzt
werden und muss dann für ca. 3 min auf
Zimmertemperatur abkühlen.
Schaltfunktionen
Der Stabmixer ist mit zwei Tastschaltern
und einem Drehzahlregler ausgestattet:
Einschalttaster :
Die Drehzahl lässt sich über den
Drehzahlregler einstellen.
Einschalttaster TURBO:
Das Gerät arbeitet in der höchsten
Drehzahlstufe.
Zubereitungsmengen und Betriebszeiten
Produkt Zubehör Menge (max) Vorbereitung Zeit (in
Sekunden)
Fleisch (roh) Multizerkleinerer 250 g 2 cm große Würfel 60
Gouda (jung) Multizerkleinerer 250 g 1 cm große Würfel 25
Zwiebeln Multizerkleinerer 1-3 Grob zerkleinert 3
Nüsse Multizerkleinerer 100 g 30
Kräuter Multizerkleinerer ein Bund Grob zerkleinert 5
Sahne Schneebesen 200 ml 120
Eischnee Schneebesen 2 Eiweiß 120
Kartoffelpüree Kartoffelstamper 500 g
Kartoffeln /
250 ml Milch
60
10
104 x 142 mm
Handhabung Mixstab
Den Mixstab so auf den Motorblock
setzen, dass sich auf dem
Motorblock und auf dem
Mixstab gegenüberstehen. Dann
verriegeln, sodass sich und
gegenüberstehen.
Nur geeignete Gefäße verwenden. Gut
geeignet sind hohe, schmale Gefäße mit
einem achen Boden.
Den Mixstab in das eingefüllte
Mixgut tauchen, bevor der Stabmixer
eingeschaltet wird.
Das Gerät darf während des
Arbeitsvorganges nicht blockieren.
Sobald die Tasten oder Turbo
losgelassen werden, wird der Stabmixer
ausgeschaltet. Den Stillstand des
Motors abwarten, bevor der Mixstab aus
dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Mixgut entnehmen.
Zubehör
Für die Art.Nr. SM 3773 ist das folgende
Zubehör im Handel oder im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter
dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop
erhältlich:
ZB 5563 Mixbecher
mit Verrutschschutz/Deckel
ZB 5564 Kartoffelstampfer
ZB 5565 Multizerkleinerer
ZB 5566 Schneebesen
Multizerkleinerer
Den Arbeitsbehälter auf den
Verrutschschutz stellen.
Vorsicht! Die Schneiden des Messers
sind sehr scharf. Daher beim Hantieren
mit dem Messer nur den oberen Bereich
des Kunststoffteils berühren.
Das Schneidgut in ca. 1 cm große
Stücke schneiden.
Das Schneidmesser in den
Arbeitsbehälter stecken. Erst
anschließend das Schneidgut einfüllen.
Eine Überfüllung des Arbeitsbehälters
vermeiden! Der Arbeitsbehälter darf
maximal bis zur MAX-Markierung mit
Kräutern usw. gefüllt werden.
Keine heißen Flüssigkeiten oder
harten Lebensmittel (z.B. Eiswürfel,
Muskatnüsse, Getreide, Kaffeebohnen,
Reis oder Gewürze) einfüllen.
Ungeeignet ist auch Hartkäse oder
Schokolade.
Den Arbeitsbehälter mit dem Deckel
verschließen und im Uhrzeigersinn
verriegeln.
Den Motorblock auf den Deckel des
Arbeitsbehälters stecken. Durch
Drehung so verriegeln, dass sich
und gegenüberstehen.
Den Netzstecker einstecken und
den Turbotaster in kurzen Intervallen
betätigen, bis das Schneidgut die
gewünschte Feinheit erreicht hat. Dabei
den Deckel und den Arbeitsbehälter
festhalten.
Nach dem Zerkleinern erst den
Netzstecker ziehen, bevor der
Deckel geöffnet oder der Motorblock
abgenommen wird. Zum Lösen des
104 x 142 mm
11
Motorblocks diesen drehen, bis sich
und gegenüberstehen. Den Deckel
entriegeln, abnehmen und das Messer
und Schneidgut entnehmen.
Bei einem weiteren
Zerkleinerungsvorgang darauf
achten, dass die Messeraufnahme im
Boden des Arbeitsbehälters frei von
Speiseresten ist, bevor das Messer
eingesetzt wird.
Schneebesen
Der Schneebesen eignet sich zum
Schlagen von Sahne oder Eischnee oder
zum Mixen von Flüssigkeiten wie z.B.
Suppen, Soßen usw.
Den Schneebesen in den Schneebesen-
Adapter stecken.
Den Motorblock auf den Adapter
stecken. Durch Drehung so verriegeln,
bis sich und gegenüberstehen.
Erst den Schneebesen in das eingefüllte
Mixgut tauchen, bevor das Gerät
durch Drücken der Einschalttaster
eingeschaltet wird.
Nach dem Mixen erst den
Motorstillstand abwarten, bevor
der Schneebesen aus dem Mixgut
entnommen wird.
Den Netzstecker ziehen.
Kartoffelstampfer
Der Kartoffelstampfer eignet sich zur
Zubereitung von Kartoffelpüree und
Gemüsestampf.
Den Kartoffelstampfer in den
Kartoffelstampfer-Adapter stecken und
im Uhrzeigersinn verriegeln.
Den Motorblock auf den Adapter
stecken. Durch Drehung so verriegeln,
bis sich und gegenüberstehen.
Erst den Kartoffelstampfer in das
eingefüllte Stampfgut tauchen,
bevor das Gerät durch Drücken der
Einschalttaster eingeschaltet wird.
Nach dem Gebrauch erst den
Motorstillstand abwarten, bevor der
Kartoffelstampfer entnommen wird.
Den Netzstecker ziehen.
Mixbecher
Der Mixbecher ist mit einem
Verrutschschutz ausgestattet, der auch als
Deckel genutzt werden kann.
Informationen für Prünstitute
Zum Erreichen der maximalen Leistung
können folgende Rezepte verwendet
werden:
Stabmixer:
280 g eingeweichte Möhren und 420 ml
Wasser für 60 Sekunden mixen
Multizerkleinerer:
140 g gekühlten Honig (2-6 °C) für 5
Sekunden mixen
Schneebesen:
2 Eiweiß für 120 Sekunden aufschlagen
Kartoffelstampfer:
500 g gekochte Kartoffeln mit 250 ml
Milch für 60 Sekunden stampfen
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
12
104 x 142 mm
Gerät entsorgen
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
13
Hand blender
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Familiarisation
1. Mixing cup with non-slip protection or
lid
2. Blender with blade
3. Drive unit
4. Operating button Turbo
5. Connection cable
6. Power button
7. Speed controller
Art. No. 3774:
8. Whisk with adapter
9. Potato masher with adapter
10. Processing bowl with lid
11. Multi-chopper blade
12. Slip protection
Connection to the mains supply
The mains voltage must correspond to the
voltage specied on the type plate of the
appliance. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Important safety instructions
In order to avoid hazards
and to comply with safety
regulations, any repairs
to the appliance and the
power supply unit must
only be carried out by
our customer service.
Therefore, in the event
of a repair being needed,
please contact our
customer service by phone
or email (see Annex).
The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
GB
14
104 x 142 mm
This appliance must not
be used by children. This
appliance and its power
cord must be kept out of
the reach of children.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Be careful when processing
warm liquids, as these can
escape from the blender
jar in the form of a sudden
steam cloud.
Before cleaning, pull out
the mains plug and allow
the appliance to cool down.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
After switching off, always
wait until the motor has
come to a complete
standstill. Do not touch any
moving parts.
The individual attachments
should be cleaned after
each cycle of use. For
detailed information,
please refer to the section
Cleaning and care.
The blades are sharp. Risk
of injury! Be particularly
careful when cleaning the
blender unit!
For appliances with
accessories (Art. No.
SM 3774):
Also be careful when
emptying and cleaning the
processing bowl!
Warning! Using the
appliance incorrectly can
lead to injuries.
Unplug the power cord
- before assembling
or disassembling the
appliance,
- in case of any
malfunction,
- when there is no
supervision,
104 x 142 mm
15
- after use,
- before cleaning the
appliance.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in kitchens used by
employees in shops,
ofces and similar work
environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
Caution: Keep any
packaging materials well
away from children – these
materials are a potential
source of danger, e.g. of
suffocation.
Before commissioning,
check the whole appliance,
including the power cord
and any accessories, to
ensure that there are no
defects or damage, which
could impair the functional
safety of the appliance. For
example, if the appliance
has fallen onto the oor,
or the power cord has
been pulled, there may
be damage that cannot
be seen from the outside.
In this case, too, do not
operate the appliance.
Never allow the appliance
or the power cord to be
exposed to any external
source of heat.
No responsibility is
accepted if damage results
from improper use, or if
these instructions are not
complied with.
16
104 x 142 mm
Cleaning and Care
Always pull out the mains
plug before cleaning.
Do not use aggressive or
abrasive cleaning agents or
sharp or pointed objects.
Remove leftover food from
the appliance after each
use.
For reasons of electrical
safety, the drive unit and
the connecting cable must
not be treated with liquids
or even immersed in them.
Only clean the parts with a
slightly damp cloth.
Art. No. SM 3773:
The lower part of the
blender unit can be cleaned
in warm water using a
standard washing-up liquid.
Caution! The blender
blade is sharp.
If the blade is heavily
soiled, clean it with a brush.
Wipe the upper part of the
blender unit with a damp
cloth.
Make sure that no water
runs into the drive shaft
of the blender unit!
The mixing cup with non-
slip protection/lid can be
cleaned in the dishwasher.
Art. No. SM 3774:
The lower parts of the hand
blender and the potato
masher can be cleaned
in warm water using a
standard washing-up liquid.
Caution! The blender
blade is sharp.
If the blade is heavily
soiled, clean it with a brush.
Clean the lid of the multi-
chopper and adapters with
a damp cloth and a little
washing-up liquid.
Make sure that no water
runs into the top of the
drive shaft of the blender
unit, the potato masher,
104 x 142 mm
17
the multi-chopper lid and
the adapter!
The whisk, the mixing cup
with non-slip protection/
lid, the processing bowl
and the multi-chopper
blade can be cleaned with
warm water and a standard
washing-up liquid. Caution!
The blade is sharp.
The whisk, the mixing cup
with anti-slip/lid and the
processing bowl can be
cleaned in the dishwasher.
Intended Use
The appliance is used exclusively for
mixing the specied foods. When using
the accessory, it can also be used to
pound or chop the specied foods and
to whip cream or egg whites.
Only use the appliance with the
associated accessories.
Any other use not mentioned in the
instructions is considered improper use
and could result in serious injury or
damage to the appliance.
Before using for the rst time
Remove all remaining packaging
material and any promotional stickers
from the appliance. The nameplate must
not be removed.
Clean the appliance as described in the
Cleaning and Care section.
Short-time operation
The appliance is designed for
processing normal household quantities.
It can be used with a blender unit,
potato masher or multi-chopper for up
to 1 minute continuously with all switch
settings. The motor must then cool down
for at least 3 minutes.
When using the whisk, the appliance
can be used for two minutes with
all switch settings and then has to
cool down to room temperature for
approximately 3 minutes.
Switching functions
The hand blender is equipped with two
push buttons and a speed controller:
Operating button :
The speed can be set using the speed
controller.
Operating button TURBO:
The appliance works at the highest
speed level.
18
104 x 142 mm
Handling of the blender unit
Place the blender unit on the drive unit
so that on the drive unit and on
the blender unit are facing each other.
Then lock so that and face each
other.
Always use a suitable container for
operation. A tall container with a at
base is best.
Dip the blender unit into the lled
mixture before the hand blender is
switched on.
Make sure that the unit can rotate freely
inside the bowl and is not blocked during
operation.
As soon as the buttons or Turbo are
released, the hand blender is switched
off. Wait for the motor to stop before
removing the blender from the food to
be mixed.
After use, pull the mains plug and
remove the food mixed.
Accessory
The following accessories for Art. No.
SM 3773 are available from retailers or on
the Internet on our homepage www.severin.
de under “Service / Spare Parts Shop”:
ZB 5563 Mixing cup with non-slip
protection/lid
ZB 5564 Potato masher
ZB 5565 Multi-chopper
ZB 5566 Whisk
Preparation Quantities and Operating Times
Product Accessory Amount (max) Preparing Time (in
seconds)
Meat (raw) Multi-chopper 250 g 2 cm cubes 60
Gouda (young) Multi-chopper 250 g 1 cm cubes 25
Onions Multi-chopper 1-3 Coarsely chopped 3
Nuts Multi-chopper 100 g 30
Herbs Multi-chopper one bunch Coarsely chopped 5
Cream Whisk 200 ml 120
Egg white Whisk 2 egg whites 120
Mashed
potatoes
Potato masher 500 g potatoes /
250 ml milk
60
104 x 142 mm
19
Multi-chopper
Place the processing bowl on the slip
protection.
Caution: Exercise extreme care: the
blades are very sharp. When handling
the blades, always hold them by the
upper protective plastic covering.
Cut the material to be sliced into pieces
of approximately 1 cm.
Fit the cutting blade unit into the bowl
before lling the bowl with the food to be
chopped.
Avoid overlling the working tank! The
processing bowl may be lled with herbs
etc. up to the MAX mark.
Do not ll with hot liquids or hard foods
(e.g. ice cubes, nutmegs, cereals, coffee
beans, rice or spices). Hard cheese or
chocolate is also unsuitable.
Close the processing bowl with the lid
and lock it by turning clockwise.
Put the drive unit on the lid of the
processing bowl. Lock by turning so that
and face each other.
Plug in the mains plug and press the
turbo button in short intervals until the
material to be sliced has reached the
desired neness. Hold the lid and the
processing bowl.
After chopping, rst pull out the mains
plug before opening the lid or removing
the drive unit. To loosen the drive unit,
turn it until and face each other.
Unlock the lid, remove it and take out
the blade and the food to be sliced.
When processing further food after the
rst cycle, make sure that the receptacle
for the blade unit at the bottom of the
bowl is free of food residue before
retting the unit.
Whisk
The whisk is suitable for whipping cream
or egg whites or for mixing liquids such as
soups, sauces, etc.
Insert the whisk into the whisk adapter.
Put the drive unit on the adapter. Lock
by twisting until and face each
other.
Push the whisk attachment down into
the ingredients in the bowl before briey
switching the unit on with the operation
buttons.
Always wait until the motor has come to
a complete standstill before lifting the
whisk attachment from the mixture.
Unplug the power cord.
Potato masher
The potato masher is suitable for preparing
mashed potatoes and mashed vegetables.
Insert the potato masher into the potato
masher adapter and lock it by turning
clockwise.
Put the drive unit on the adapter. Lock
by twisting until and face each
other.
First dip the potato masher into the
lled material to be mashed before the
appliance is switched on by pressing the
operating button.
After use, wait until the motor has
stopped before removing the potato
masher.
Unplug the power cord.
20
104 x 142 mm
Blender jug
The blender jug has a non-slip base which
can also be used as a lid.
Information for testing institutes
The following recipe can be used to
achieve maximum performance:
Hand blender:
Blend 280 g of soaked carrots and
420 ml of water for 60 seconds
Multi-chopper:
Blend 140 g of chilled honey (2-6 °C) for
5 seconds
Whisk:
Beat 2 egg whites for 120 seconds
Potato masher:
Mash 500 g of boiled potatoes with
250 ml of milk for 60 seconds
Dispose of the appliance
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

SEVERIN SM 3773 Manuale utente

Categoria
Frullatori
Tipo
Manuale utente