Sony DCR-TRV330E Istruzioni per l'uso

Categoria
Videocamere
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

SERIES
TM
©2001 Sony Corporation
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Ãδηγίες λειτïυργίας
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτïυργία, παρακαλïύµε
µελετήστε πρïσεκτικά αυτÞ τï εγøειρίδιï και æυλάêτε τï για
µελλïντική παραπïµπή
3-065-263-52 (1)
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV530E
2
Συγøαρητήρια για την αγïρά αυτής της
κάµερας Sony Digital Handycam. Με την
Digital Handycam, µπïρείτε να “κρατήσετε”
τις πιï αêιÞλïγες στιγµές της úωής σας
απïλαµâάνïντας υψηλής πïιÞτητας εικÞνα
και ήøï.
Η Digital Handycam διαθέτει πάρα πïλλά
πρïηγµένα øαρακτηριστικά, αλλά είναι
ταυτÞøρïνα πïλύ εύκïλη στη øρήση.
Σύντïµα θα µπïρείτε να γυρίúετε ταινίες πïυ
θα τις øαίρεστε για πïλλά øρÞνια.
ΠΡÃΕΙ∆ÃΠÃΙΗΣΗ
Για να απïτρέψετε τïν κίνδυνï πυρκαγιάς
ή ηλεκτρïπληêίας, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε âρïøή ή υγρασία.
Για να απïæύγετε την ηλεκτρïπληêία, µην
ανïίγετε τï κάλυµµα της συσκευής.
Αναθέστε τï σέρâις µÞνï σε
εêïυσιïδïτηµένï πρïσωπικÞ.
Για τïυς πελάτες στην Ευρώπη
ΠΡÃΣÃÌΗ
Τα ηλεκτρïµαγνητικά πεδία στις
συγκεκριµένες συøνÞτητες µπïρεί να
επηρεάσïυν την εικÞνα και τïν ήøï αυτής
της ψηæιακής âιντεïκάµερας.
ΑυτÞ τï πρïϊÞν έøει δïκιµαστεί και âρέθηκε
να είναι συµâατÞ µε τα Þρια, τα ïπïία
καθïρίúïνται στην ïδηγία
Ηλεκτρïµαγνητικής ΣυµâατÞτητας, για
øρήση καλωδίων σύνδεσης κïντύτερων των
3 µέτρων.
Ελληνικά
Καλώς ήρθατε!
Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Digital Handycam. Con
questa Digital Handycam potrete catturare i
momenti preziosi della vostra vita con immagini
e suono di qualità superiore.
Questa Digital Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma è molto facile da usare.
Presto potrete produrre video personali di cui
potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Italiano
Benvenuti!
3
Preparativi ¥εκινώντας
Έλεγøïς των
παρεøÞµενων αêεσïυάρ
Βεâαιωθείτε Þτι τα παρακάτω αêεσïυάρ
περιλαµâάνïνται µαúί µε την κάµερά σας.
1 Ασύρµατï Τηλεøειριστήριï (1) (σελ. 210)
2 Μετασøηµατιστής εναλλασσÞµενïυ
ρεύµατïς AC-L10A/L10B/L10C (1),
Καλώδιï τρïæïδïσίας ρεύµατïς (1)
(σελ.16)
3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 15, 16)
για τα µïντέλα DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
Μπαταρία NP-FM50 (1) (σελ. 15, 16)
για τα µïντέλα DCR-TRV235E/TRV430E
4 Μπαταρία R6 (µέγεθïς AA) για τï
τηλεøειριστήριï (2) (σελ. 211)
5 Καλώδιï σύνδεσης ήøïυ/εικÞνας (Α/V) (1)
(σελ. 44)
6 Ιµάντας ώµïυ (1) (σελ. 205)
7 Κάλυµµα æακïύ (1) (σελ. 26)
8 Καλώδιï USB (1)* (σελ. 151)
9 “Memory Stick” (1)* (σελ. 124)
q; CD-ROM (ÃδηγÞς SPVD-004 USB) (1)*
(σελ. 151)
qa Πρïσαρµïστής 21 ακίδων (1) (σελ. 45)
* µÞνï στα µïντέλα DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Telecomando (1) (p. 210)
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 16)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/
TRV530E
Blocco batteria NP-FM50 (1) (p.15, 16)
DCR-TRV235E/TRV430E
4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 211)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 44)
6 Tracolla (1) (p. 205)
7 Copriobiettivo (1) (p. 26)
8 Cavo USB (1)* (p. 151)
9 “Memory Stick” (1)* (p. 124)
q; CD-ROM (SPVD-004 USB driver) (1)* (p. 151)
qa Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 45)
* Solo DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita in seguito a
problemi di funzionamento della videocamera,
del supporto di memorizzazione, ecc.
Controllo degli
accessori in dotazione
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme con la videocamera.
Τα περιεøÞµενα της εγγραæής δεν
µπïρïύν να απïκατασταθïύν εάν η
εγγραæή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λÞγω âλάâης της κάµερας, τïυ
µέσïυ απïθήκευσης, κλπ.
4
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
Registrazione di un’immagine (p. 26)
Registrazione di un fermo immagine su nastro (p. 48)
Riproduzione di un nastro (p. 39)
Registrazione di fermi immagine su “Memory Stick” (p. 129) (solo DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)
Visione di un fermo immagine registrato su “Memory Stick” (p. 146) (solo DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)
Cattura di immagini sul computer
Uso con un apparecchio video analogico e il computer (p. 98) (solo DCR-TRV330E)
Visione di immagini registrate su “Memory Stick” usando il cavo USB (p. 150) (solo DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Altri usi
Funzioni per la regolazione dell’esposizione in modo di registrazione
Controluce (p. 32)
NightShot/Super NightShot (p. 33)
PROGRAM AE (p. 61)
Regolazione manuale dell’esposizione (p. 64)
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
Montaggio programmato digitale (p. 86)
Dissolvenza (p. 53)
Effetto immagine (p. 56)
Effetto digitale (p. 58)
Titolo (p. 67, 69)
MEMORY MIX (p. 135) (solo DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Funzioni per conferire un aspetto naturale alle registrazioni
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 37)
Messa a fuoco manuale (p. 65)
Zoom digitale [MENU] (p. 107). L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti oltre 25×,
selezionare la potenza di zoom digitale in D ZOOM delle impostazioni di menu.)
Funzioni da usare dopo la registrazione
Memoria del punto zero (p. 77)
HiFi SOUND [MENU] (p. 107)
SUPER LASER LINK (p. 46)
PB ZOOM del nastro (p. 75)/PB ZOOM di memoria (p. 157) (solo DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)
Italiano
Caratteristiche principali
b
6
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione ............... 3
Caratteristiche principali ..................................... 4
Guida rapida all’uso .............................. 8
Preparativi
Uso del manuale.................................................. 12
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ............................................... 15
Installazione del blocco batteria ................ 15
Carica del blocco batteria ........................... 16
Collegamento ad una presa di corrente ... 21
Punto 2 Impostazione di data e ora ................. 22
Punto 3 Inserimento di una cassetta ............... 24
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini................................. 26
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT .................................... 32
Riprese al buio
– NightShot/Super NightShot ........... 33
Registrazione con timer automatico
(solo DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)............................ 35
Controllo della registrazione
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisione della registrazione ..................... 37
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro................................. 39
Visione delle registrazioni su un televisore .... 44
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine sul nastro
– Registrazione di foto su nastro ............... 48
Uso del modo ampio .......................................... 52
Uso della funzione di dissolvenza.................... 53
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ...................................... 56
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale ....... 58
Uso della funzione PROGRAM AE.................. 61
Regolazione manuale dell’esposizione ............ 64
Messa a fuoco manuale ...................................... 65
Sovrimpressione di titoli .................................... 67
Creazione di titoli personali .............................. 69
Inserimento di una scena ................................... 71
Operazioni di riproduzione avanzate
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine ...................................................... 72
Riproduzione di un nastro con effetti digitali
........................................................................ 73
Ingrandimento di immagini registrate
– PB ZOOM del nastro................................ 75
Localizzazione rapida di una scena con la
funzione di memoria del punto zero ........ 77
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data........................................... 78
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/scorrimento foto ................ 80
Montaggio
Duplicazione di nastri ........................................ 82
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio programmato digitale.......... 86
Uso con un apparecchio video analogico e un
computer – Funzione di conversione
segnali (solo DCR-TRV330E) ..................... 98
Registrazione di video o programmi TV
(solo DCR-TRV330E)................................. 100
Inserimento di una scena da un
videoregistratore – Montaggio ad
inserimento (solo DCR-TRV330E) .......... 104
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di menu ... 107
Operazioni con il “Memory Stick”
(solo DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Uso del “Memory Stick” – Introduzione ....... 124
Registrazione di fermi immagine sul
“Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria ......... 129
Sovrapposizione di un fermo immagine dal
“Memory Stick” ad un’immagine
– MEMORY MIX........................................ 135
Registrazione di un’immagine da un nastro
come fermo immagine .............................. 141
Copia di fermi immagine da un nastro
– Salvataggio foto ...................................... 144
Visione di un fermo immagine – Riproduzione
di foto in memoria ..................................... 146
Visione delle immagini con il computer........ 150
Copia di immagini registrate su “Memory Stick”
su nastri (solo DCR-TRV330E) ................ 155
Ingrandimento di immagini registrate su
“Memory Stick” – PB ZOOM di memoria...
157
Riproduzione delle immagini in un ciclo
continuo – SLIDE SHOW ......................... 159
Protezione da cancellazioni accidentali
– Protezione immagini .............................. 161
Cancellazione delle immagini ......................... 163
Scrittura di simboli di stampa
– PRINT MARK ......................................... 166
Uso della stampante (opzionale) .................... 168
Soluzione di problemi
Tipi di problema e loro soluzioni ................... 169
Indicazioni di autodiagnostica ........................ 174
Indicatori e messaggi di avvertimento .......... 175
Altre informazioni
Sistema Digital8 , registrazione e
riproduzione .............................................. 185
Riguardo i blocchi batteria “InfoLITHIUM” 188
Riguardo a i.LINK............................................. 190
Uso della videocamera all’estero .................... 192
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ................................................. 193
Caratteristiche tecniche .................................... 199
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei comandi ...... 203
Indice analitico .................................................. 214
8
Guida rapida all’uso
Italiano
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della
videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori
informazioni.
Inserimento di una cassetta (p. 24)
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 21)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 15).
1Spostare OPEN/
EJECT in direzione
della freccia e aprire il
coperchio.
2Inserire la cassetta in
linea retta a fondo nel
comparto cassetta con
la finestrella rivolta
verso l’esterno.
Premere sul centro del
dorso della cassetta
per inserirla.
3 Chiudere il comparto
cassetta premendo
sulla scritta sul
comparto cassetta.
Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente,
chiudere il coperchio
fino a che scatta.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
9
Guida rapida all’uso
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando
l’occhio contro l’oculare.
L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
Registrazione di immagini (p. 26)
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 39)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
3Premere N per avviare la riproduzione.
Nota
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il pannello
LCD o il blocco batteria.
2Regolare
l’interruttore
POWER su
CAMERA tenendo
premuto il piccolo
tasto verde.
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a
registrare. Per interrompere
la registrazione, premere di
nuovo il tasto START/
STOP.
1Togliere il copriobiettivo.
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER o
VCR (solo DCR-
TRV330E) tenendo
premuto il piccolo
tasto verde.
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
REW
PLAY
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se si
desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p.22).
3Aprire il pannello LCD
tenendo premuto
OPEN.
L’immagine appare
sullo schermo LCD.
12
Le istruzioni in questo manuale sono per i sei
modelli indicati nella tabella sotto. Prima di
iniziare la lettura del manuale e usare la
videocamera, controllare il numero di modello
riportato sul fondo della videocamera. La
DCR-TRV530E è il modello usato per le
illustrazioni. Negli altri casi il numero di modello
è indicato nell’illustrazione. Eventuali differenze
nel funzionamento sono chiaramente indicate nel
testo, ad esempio con “solo DCR-TRV530E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
— Preparativi —
Uso del manuale
Ãι ïδηγίες αυτïύ τïυ εγøειριδίïυ αæïρïύν
στα έêι µïντέλα πïυ αναæέρïνται στïν
παρακάτω πίνακα. Πρïτïύ αρøίσετε να
διαâάúετε αυτÞ τï εγøειρίδιï και να
λειτïυργήσετε την κάµερά σας, ελέγêτε τïν
αριθµÞ τïυ µïντέλïυ κïιτάúïντας τï κάτω
µέρïς της κάµερας. Τï DCR-TRV530E είναι
τï µïντέλï πïυ εµæανίúεται στις
εικïνïγραæήσεις. ∆ιαæïρετικά, τï Þνïµα τïυ
µïντέλïυ εµæανίúεται στις εικïνïγραæήσεις.
Ãπïιαδήπïτε διαæïρά στη λειτïυργία
αναæέρεται σαæώς στï κείµενï - π.ø. “µÞνï
στï µïντέλï DCR-TRV530E.”
Στï εγøειρίδιï αυτÞ, τα πλήκτρα και ïι
ρυθµίσεις της κάµερας εµæανίúïνται µε
κεæαλαία γράµµατα.
π.ø. Ρυθµίστε τï διακÞπτη POWER στη θέση
CAMERA.
Ùταν πραγµατïπïιείτε µία λειτïυργία,
µπïρείτε να ακïύτε ένα âÞµâï πïυ θα
επιâεâαιώνει Þτι η λειτïυργία
πραγµατïπïιείται.
¥εκινώντας
Πως να øρησιµïπïιήσετε
αυτÞ τï εγøειρίδιï
Tipi di differenze/Τύπïς διαæïράς
DCR- TRV230E TRV235E TRV325E TRV330E TRV430E TRV530E
Scritta MEMORY*
(sull’interruttore POWER)/
——zzzz
Ένδειêη MEMORY*
(στï διακÞπτη POWER)
Scritta VCR**
(sull’interruttore POWER)/
———z ——
Ένδειêη** VCR
(στï διακÞπτη POWER)
Timer automatico/
——zzzz
ÌρïνïδιακÞπτη
Presa (USB)/
——zzzz
Ακρïδέκτης (USB)
Schermo LCD/ 6,2 cm
6
,
2 cm 6
,
2 cm 6
,
2 cm 7,5 cm 8
,
8 cm
ÃθÞνη υγρών κρυστάλλων
(tipo 2,5)/ (tipo 2,5)/ (tipo 2,5)/ (tipo 2,5)/ (tipo 3)/ (tipo 3,5)/
(τύπïς 2.5) (τύπïς 2.5) (τύπïς 2.5) (τύπïς 2.5) (τύπïς 3) (τύπïς 3.5)
Zoom digitale/
700× 800× 700× 700× 800× 700×
ΨηæιακÞ úïυµ
z presente/Παρέøεται
non presente/∆εν παρέøεται
13
Preparativi ¥εκινώντας
Uso del manuale
* I modelli con la scritta MEMORY
sull’interruttore POWER sono dotati di
funzioni di memoria. Vedere pagina 124 per
dettagli.
** I modelli con la scritta VCR sull’interruttore
POWER possono registrare immagini da altri
apparecchi come un videoregistratore. Gli altri
modelli hanno la scritta PLAYER
sull’interruttore POWER.
Prima di usare la videocamera
Con questa videocamera digitale si possono
usare videocassette Hi8 /Digital8 . La
videocamera registra e riproduce le immagini
con il sistema Digital8 . Inoltre la videocamera
può riprodurre nastri registrati con il sistema Hi8
/standard 8 mm (analogico). Non è però
possibile usare le funzioni di “Operazioni di
riproduzione avanzate” alle pagine da 72 a 81 per
riprodurre con il sistema Hi8 /standard
8 mm . Per ottenere transizioni uniformi,
consigliamo di non mischiare immagini registrate
con il sistema Hi8 /standard 8 mm e con il
sistema Digital8 su uno stesso nastro.
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
* Τα µïντέλα πïυ æέρïυν την ένδειêη
MEMORY στï διακÞπτη POWER είναι
εæïδιασµένα µε λειτïυργίες µνήµης.
Βλέπε σελίδα 124 για λεπτïµέρειες.
** Τα µïντέλα πïυ æέρïυν την ένδειêη VCR
στï διακÞπτη POWER µπïρïύν να
καταγράψïυν εικÞνες απÞ άλλη συσκευή,
Þπως âίντεï. Τα υπÞλïιπα µïντέλα æέρïυν
την ένδειêη PLAYER στï διακÞπτη POWER.
Πριν øρησιµïπïιήσετε την κάµερα
Με αυτήν τη ψηæιακή âιντεïκάµερα,
µπïρείτε να øρησιµïπïιήσετε âιντεïκασέτες
Hi8 /Digital8 . Η κάµερά σας γράæει και
αναπαράγει εικÞνες µε τï ψηæιακÞ σύστηµα
Digital8 . Επίσης, η κάµερα αυτή
αναπαράγει κασέτες γραµµένες µε τï
σύστηµα Hi8 /στάνταρ 8 (αναλïγικÞ).
ΩστÞσï, δεν µπïρείτε να øρησιµïπïιήσετε
τις λειτïυργίες πïυ περιγράæïνται στην
ενÞτητα “Πρïηγµένες Λειτïυργίες
Αναπαραγωγής”, στις σελίδες 72 ως 81, για
αναπαραγωγή µε τï σύστηµα Hi8 /
στάνταρ 8 . Για να καταστεί δυνατή η ïµαλή
µετάâαση µεταêύ των εικÞνων, συνιστïύµε
να µη συνδυάúετε σε µια κασέτα εικÞνες
γραµµένες στï σύστηµα Hi8 /στάνταρ 8
µε εικÞνες γραµµένες στï ψηæιακÞ
σύστηµα Digital8 .
Σηµειώσεις για τα έγøρωµα
συστήµατα τηλεÞρασης
Τα έγøρωµα συστήµατα τηλεÞρασης
διαæέρïυν απÞ øώρα σε øώρα. Για να
αναπαράγετε την εικÞνα σε τηλεÞραση, η
τηλεÞραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
Πρïστασία πνευµατικών
δικαιωµάτων
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεïπτικών
πρïγραµµάτων, ταινιών, âιντεïκασετών και
άλλων υλικών µπïρεί να είναι νïµικά
κατïøυρωµένα.
Η µη εêïυσιïδïτηµένη εγγραæή τέτïιïυ
υλικïύ µπïρεί να είναι αντίθετη µε τις
διατάêεις των νÞµων περί πνευµατικών
δικαιωµάτων.
Πως να øρησιµïπïιήσετε αυτÞ τï
εγøειρίδιï
14
Πρïæυλάêεις για τη æρïντίδα της
κάµερας
ΦακÞς και ïθÞνη υγρών κρυστάλλων/
εικïνïσκÞπιï (µÞνï σε µïνταρισµένα
µïντέλα)
Η ïθÞνη υγρών κρυστάλλων και τï
εικïνïσκÞπιï είναι κατασκευασµένα µε
τεøνïλïγία υψηλής ακριâείας έτσι ώστε πάνω
απÞ τï 99,99% των πίêελ να είναι λειτïυργικά
για απïτελεσµατική øρήση. ΩστÞσï,
µικρïσκïπικές µαύρες κïυκκίδες και/ή
έντïνες κïυκκίδες æωτÞς (λευκές, κÞκκινες,
µπλε ή πράσινες) µπïρεί να εµæανίúïνται
συνεøώς στην ïθÞνη υγρών κρυστάλλων και
στï εικïνïσκÞπιï. Αυτές ïι κïυκκίδες
παράγïνται µε æυσιïλïγικÞ τρÞπï στη
διαδικασία κατασκευής και δεν πρÞκειται να
επηρεάσïυν την εγγραæή µε ïπïιïνδήπïτε
τρÞπï.
• Μην αæήσετε την κάµερά σας να âραøεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απÞ âρïøή ή
θαλασσινÞ νερÞ. Εάν αæήσετε την κάµερα να
âραøεί, ενδέøεται να πρïκληθεί âλάâη.
Μερικές æïρές αυτή η âλάâη δεν µπïρεί να
επισκευαστεί [a].
• Πïτέ µην αæήνετε την κάµερα εκτεθειµένη σε
θερµïκρασίες άνω των 60°C, Þπως µέσα σε
ένα αυτïκίνητï σταθµευµένï κάτω απÞ τïν
ήλιï ή εκτεθειµένη άµεσα στï æως τïυ ηλίïυ
[b].
• Πρïσέêτε Þταν τïπïθετείτε την κάµερα κïντά
σε παράθυρα ή σε εêωτερικÞ øώρï. Η απ’
ευθείας έκθεση της ïθÞνης υγρών
κρυστάλλων, τïυ εικïνïσκïπίïυ ή τïυ æακïύ
στï æως τïυ ηλίïυ για µεγάλα øρïνικά
διαστήµατα ενδέøεται να πρïκαλέσει âλάâες
[c].
• Μην πραγµατïπïιείτε λήψη απ’ ευθείας στïν
ήλιï. Κάτι τέτïιï µπïρεί να πρïκαλέσει âλάâη
στην κάµερά σας. Πραγµατïπïιήστε λήψεις
τïυ ήλιïυ σε συνθήκες øαµηλïύ æωτισµïύ,
Þπως τï σïύρïυπï [d].
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
per i modelli su cui sono montati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta precisione e
pertanto oltre il 99,99% dei pixel è operativo
per l’uso effettivo. Possono tuttavia essere
presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o
luminosi (di colore bianco, rosso, blu o
verde) che rimangono costantemente sullo
schermo LCD o nel mirino. Questi puntini
sono un normale risultato del processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun
modo sulla registrazione.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
Fare attenzione quando si colloca la
videocamera vicino ad una finestra o all’aperto.
Esporre lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo
alla luce diretta del sole per lunghi periodi può
causare problemi di funzionamento [c].
Non riprendere direttamente il sole. Si
potrebbero verificare problemi di
funzionamento della videocamera. Riprendere
il sole in condizioni di bassa luminosità come al
tramonto. [d].
Uso del manuale
Πως να øρησιµïπïιήσετε αυτÞ τï
εγøειρίδιï
[a] [b]
[c] [d]
15
Preparativi ¥εκινώντας
Installazione del blocco batteria
Consigliamo di usare il blocco batteria quando si
usa la videocamera in esterni.
(1)Sollevare il mirino.
(2)Far scorrere il blocco batteria verso il basso
fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Far scorrere il blocco batteria in direzione
della freccia tenendo premuta in basso la leva
di sblocco BATT.
Se si installa il blocco batteria a grande
capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/FM90/
FM91 sulla videocamera, estendere il mirino.
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Τïπïθέτηση της µπαταρίας
Συνιστïύµε να øρησιµïπïιείτε τη µπαταρία
Þταν λειτïυργείτε την κάµερα σε
εêωτερικïύς øώρïυς.
(1)Σηκώστε τï εικïνïσκÞπιï.
(2)Σύρετε τη µπαταρία πρïς τα κάτω µέøρι
να κλείσει µε κλικ.
Για να αæαιρέσετε τη µπαταρία
(1)Σηκώστε τï εικïνïσκÞπιï.
(2)Σύρετε τη µπαταρία πρïς τα έêω κατά την
κατεύθυνση τïυ âέλïυς, πιέúïντας τï
µïøλÞ απελευθέρωσης BATT (µπαταρίας)
πρïς τα κάτω.
Εάν τïπïθετήσετε τη µπαταρία µεγάλης
øωρητικÞτητας
Εάν τïπïθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/
FM90/FM91 στην κάµερά σας, επεκτείνετε τï
εικïνïσκÞπιÞ της.
Στάδιï 1 Πρïετïιµασία
της πηγής
τρïæïδïσίας
La leva di sblocco BATT/
ΜïøλÞς απελευθέρωσης BATT
(µπαταρίας)
1
2
16
ΦÞρτιση της µπαταρίας
Πριν øρησιµïπïιήσετε την κάµερα, πρέπει να
æïρτίσετε τη µπαταρία.
Η κάµερά σας λειτïυργεί µÞνï µε µπαταρία
“Info LITHIUM” (σειράς Μ).
Βλέπε σελίδα 188 για λεπτïµέρειες σøετικά µε
τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1) Ανïίêτε τï κάλυµµα τïυ ακρïδέκτη DC IN και
συνδέστε τï µετασøηµατιστή
εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς πïυ παρέøεται
µαúί µε την κάµερα στïν ακρïδέκτη DC IN,
µε την ένδειêη v τïυ âύσµατïς στραµµένη
πρïς τα πάνω.
(2) Συνδέστε τï καλώδιï τρïæïδïσίας στï
µετασøηµατιστή εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς.
(3) Συνδέστε τï καλώδιï τρïæïδïσίας σε πρίúα
τïίøïυ.
(4) Ρυθµίστε τï διακÞπτη POWER στη θέση OFF
(CHG). Η æÞρτιση αρøίúει. Ã øρÞνïς
υπïλειπÞµενης µπαταρίας υπïδεικνύεται σε
λεπτά στï παράθυρï της ïθÞνης.
Ùταν η ένδειêη υπïλειπÞµενης µπαταρίας
αλλάêει σε u, η κανïνική æÞρτιση έøει
ïλïκληρωθεί. Για να æïρτίσετε πλήρως τη
µπαταρία (πλήρης æÞρτιση), αæήστε τη µπαταρία
τïπïθετηµένη, αæïύ έøει ïλïκληρωθεί η
κανïνική æÞρτιση, µέøρι να εµæανιστεί η
ένδειêη FULL στï παράθυρï της ïθÞνης.
Φïρτίúïντας πλήρως τη µπαταρία, έøετε τη
δυνατÞτητα να øρησιµïπïιείτε τη µπαταρία για
øρïνικÞ διάστηµα µεγαλύτερï τïυ κανïνικïύ.
à αριθµÞς πïυ εµæανίúεται στην εικÞνα τïυ
παράθυρïυ ïθÞνης ενδέøεται να είναι
διαæïρετικÞς απÞ αυτÞν πïυ εµæανίúεται στην
κάµερά σας.
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie M).
Vedere pagina 188 per dettagli sui blocchi
batteria “InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il segno v
sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria
è indicato in minuti sul display.
Quando l’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria diventa u, la
carica normale è stata completata. Per caricare
completamente il blocco batteria (carica
completa), lasciare applicato il blocco batteria
dopo che è stata completata la carica normale
fino a che FULL appare sul display. Una carica
completa permette di usare il blocco batteria per
un tempo più lungo del solito.
I numeri nell’illustrazione del display possono
differire da quelli che appaiono sulla
videocamera.
4
1
2
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιï 1 Πρïετïιµασία της πηγής
τρïæïδïσίας
17
Preparativi ¥εκινώντας
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Note
Evitare che oggetti metallici vengano in
contatto con le parti metalliche della spina CC
del trasformatore CA. Questo potrebbe causare
un cortocircuito, danneggiando il trasformatore
CA.
Tenere asciutto il blocco batteria.
Quando non si usa il blocco batteria per un
lungo periodo di tempo, caricarlo prima
completamente e quindi usarlo fino a che si
scarica completamente. Fare questo una volta
all’anno. Conservare il blocco batteria in un
luogo fresco.
Quando il blocco batteria è completamente
carico
La retroilluminazione LCD del display viene
disattivata.
Indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria
L’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria sul display indica
approssimativamente il tempo di registrazione
con il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo di
funzionamento rimanente effettivo del blocco
batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non
appare alcun indicatore o l’indicatore
lampeggia sul display nei seguenti casi:
Il blocco batteria non è installato correttamente.
Esiste un problema del blocco batteria.
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria indica che
rimane ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria sia
corretta.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino alla presa di
corrente. Se si verificano problemi con questo
apparecchio, scollegare la spina dalla presa di
corrente il prima possibile per interrompere
l’alimentazione.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Αæïύ æïρτίσετε τη µπαταρία
Απïσυνδέστε τï µετασøηµατιστή
εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς απÞ τïν
ακρïδέκτη DC IN της κάµερας.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα
να έρθïυν σε επαæή µε τα µεταλλικά µέρη
τïυ âύσµατïς συνεøïύς ρεύµατïς τïυ
µετασøηµατιστή εναλλασσÞµενïυ
ρεύµατïς. Μπïρεί να πρïκληθεί
âραøυκύκλωµα, µε απïτέλεσµα να
πρïκληθεί úηµιά στï µετασøηµατιστή
εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς.
∆ιατηρήστε τη µπαταρία στεγνή.
Εάν δεν πρÞκειται να øρησιµïπïιήσετε την
µπαταρία για µεγάλï øρïνικÞ διάστηµα,
æïρτίστε την πλήρως µία æïρά και µετά
øρησιµïπïιήστε τη µέøρι να απïæïρτιστεί
εντελώς êανά. Κάντε κάτι τέτïιï, µία æïρά
τï øρÞνï. Φυλάêτε τη µπαταρία σε ένα
δρïσερÞ µέρïς.
Αæïύ æïρτιστεί πλήρως η µπαταρία
Τï πίσω æως της ïθÞνης υγρών κρυστάλλων
τïυ παράθυρïυ της ïθÞνης σâήνει.
Ένδειêη øρÞνïυ υπïλειπÞµενης µπαταρίας
Η ένδειêη øρÞνïυ υπïλειπÞµενης µπαταρίας
στï παράθυρï της ïθÞνης υπïδεικνύει κατά
πρïσέγγιση τï øρÞνï εγγραæής µε τï
εικïνïσκÞπιï.
Μέøρι η κάµερα να υπïλïγίσει τïν
πραγµατικÞ øρÞνï υπïλειπÞµενης µπαταρίας
Η ένδειêη “- - - - min” εµæανίúεται στï
παράθυρï της ïθÞνης.
Κατά τη æÞρτιση της µπαταρίας, δεν
εµæανίúεται καµία ένδειêη ή η ένδειêη
αναâïσâήνει στï παράθυρï της ïθÞνης, στις
παρακάτω περιπτώσεις
Ùταν η µπαταρία δεν έøει τïπïθετηθεί
σωστά.
Ùταν υπάρøει κάπïιï πρÞâληµα µε τη
µπαταρία.
Εάν τυøÞν η κάµερα απενεργïπïιηθεί, παρά
τï γεγïνÞς Þτι η ένδειêη υπïλειπÞµενης
µπαταρίας δείøνει Þτι η µπαταρία έøει ακÞµη
αρκετή ενέργεια για να λειτïυργήσει η
κάµερα
Φïρτίστε πλήρως τη µπαταρία êανά, έτσι
ώστε η ένδειêη υπïλειπÞµενης µπαταρίας να
είναι η σωστή.
Ùταν øρησιµïπïιείτε τï µετασøηµατιστή
εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς
Τïπïθετήστε τï µετασøηµατιστή
εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς κïντά σε πρίúα
τïίøïυ. Εάν αυτή η συσκευή παρïυσιάσει
ïπïιïδήπïτε πρÞâληµα, απïσυνδέστε τï æις
απÞ την πρίúα τïίøïυ τï συντïµÞτερï δυνατÞ
για να διακÞψετε την τρïæïδïσία ρεύµατïς.
Στάδιï 1 Πρïετïιµασία της πηγής
τρïæïδïσίας
18
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati relativi al
consumo di energia con apparecchi elettronici
compatibili. Questo apparecchio è compatibile
con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La
videocamera funziona solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” della serie M hanno il marchio
SERIES
TM
. “InfoLITHIUM” è un marchio di
Sony Corporation.
Numero approssimativo di minuti necessari per
caricare un blocco batteria scarico a 25 °C.
1)
In dotazione alla DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
In dotazione alla DCR-TRV235E/TRV430E
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Τι είναι ïι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιÞντων λιθίïυ, η ïπïία µπïρεί να ανταλλάêει
δεδïµένα, Þπως κατανάλωση µπαταρίας, µε
συµâατές ηλεκτρïνικές συσκευές. Αυτή η
συσκευή είναι συµâατή µε τις µπαταρίες
“InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η κάµερά σας
λειτïυργεί µÞνï µε µπαταρίες “InfoLITHIUM”.
Ãι µπαταρίες “InfoLITHIUM” της σειράς Μ
διαθέτïυν την ένδειêη
SERIES
TM
. Τï
“InfoLITHIUM” απïτελεί σήµα κατατεθέν της
Εταιρείας Sony.
ΑριθµÞς λεπτών πïυ απαιτïύνται, κατά
πρïσέγγιση, για τη æÞρτιση µιας άδειας
µπαταρίας στïυς 25 °C
1)
Παρέøεται στα µïντέλα DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
Παρέøεται στα µïντέλα DCR-TRV235E/
TRV430E
Στάδιï 1 Πρïετïιµασία της πηγής
τρïæïδïσίας
Tempo di carica/ÌρÞνïς æÞρτισης
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/
Μπαταρία Πλήρης æÞρτιση (Κανïνική æÞρτιση)
NP-FM30
1)
145 (85)
NP-FM50
2)
150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91 360 (300)
Tempo di registrazione/ÌρÞνïς εγγραæής
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Registrazione con Registrazione con
il mirino/ lo schermo LCD/
Blocco batteria/ Εγγραæή µε Εγγραæή µε
Μπαταρία τï εικïνïσκÞπιï µε την ïθÞνη υγρών κρυστάλλων
Continua
3)
Tipica
4)
Continua
3)
Tipica
4)
Συνεøής
3)
Τυπική
4)
Συνεøής
3)
Τυπική
4)
NP-FM30
1)
100 55 75 40
NP-FM50
2)
165 95 125 70
NP-FM70 345 200 265 150
NP-FM90 520 300 400 230
NP-FM91 605 350 465 265
19
Preparativi ¥εκινώντας
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
In dotazione alla DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25 °C. La durata del blocco batteria
sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
4)
Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
DCR-TRV430E
Registrazione con Registrazione con
il mirino/ lo schermo LCD/
Blocco batteria/ Εγγραæή µε Εγγραæή µε
Μπαταρία τï εικïνïσκÞπιï µε την ïθÞνη υγρών κρυστάλλων
Continua
3)
/ Tipica
4)
/ Continua
3)
/ Tipica
4)
/
Συνεøής
3)
Τυπική
4)
Συνεøής
3)
Τυπική
4)
NP-FM30
1)
100 55 70 40
NP-FM50
2)
165 95 115 65
NP-FM70 345 200 245 140
NP-FM90 520 300 370 215
NP-FM91 605 350 430 250
DCR-TRV530E
Registrazione con Registrazione con
il mirino/ lo schermo LCD/
Blocco batteria/ Εγγραæή µε Εγγραæή µε
Μπαταρία τï εικïνïσκÞπιï µε την ïθÞνη υγρών κρυστάλλων
Continua
3)
/ Tipica
4)
/ Continua
3)
/ Tipica
4)
/
Συνεøής
3)
Τυπική
4)
Συνεøής
3)
Τυπική
4)
NP-FM30
1)
100 60 70 40
NP-FM50
2)
165 105 115 65
NP-FM70 345 220 245 140
NP-FM90 520 335 370 210
NP-FM91 605 390 430 245
Στάδιï 1 Πρïετïιµασία της πηγής
τρïæïδïσίας
ΑριθµÞς λεπτών κατά πρïσέγγιση, Þταν
øρησιµïπïιείτε µία πλήρως æïρτισµένη
µπαταρία
1)
Παρέøεται στα µïντέλα DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
Παρέøεται στα µïντέλα DCR-TRV235E/
TRV430E
3)
ÌρÞνïς συνεøïύς εγγραæής, κατά
πρïσέγγιση, στïυς 25 °C. Ùταν
øρησιµïπïιείτε την κάµερα σε ψυøρÞ
περιâάλλïν, η διάρκεια úωής της µπαταρίας
είναι µικρÞτερη.
4)
ΑριθµÞς λεπτών, κατά πρïσέγγιση, Þταν
µαγνητïσκïπείτε øρησιµïπïιώντας
συνέøεια τï κïυµπί εκκίνησης/στïπ,
úïυµάρïντας και ανïιγïκλείνïντας τï
διακÞπτη τρïæïδïσίας. Η διάρκεια úωής της
µπαταρίας µπïρεί, στην πράêη, να είναι
µικρÞτερη.
20
Tempo di riproduzione/ÌρÞνïς αναπαραγωγής
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione con
Blocco batteria/
sullo schermo LCD
/
il pannello LCD chiuso
/
Μπαταρία
ÌρÞνïς αναπαραγωγής ÌρÞνïς αναπαραγωγής
στην ïθÞνη υγρών κρυστάλλων µε κλειστή την ïθÞνη υγρών κρυστάλλων
NP-FM30
1)
75 100
NP-FM50
2)
125 165
NP-FM70 265 345
NP-FM90 400 520
NP-FM91 465 605
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
In dotazione alla DCR-TRV235E/TRV430E
Tempo approssimativo di riproduzione continua
a 25 °C. La durata del blocco batteria sarà
inferiore se si usa la videocamera in ambienti
freddi.
I tempi di registrazione e riproduzione con un
blocco batteria normalmente carico sono circa il
90 % di quelli con un blocco batteria
completamente carico.
Nota
La tabella indica il tempo di riproduzione per
nastri registrati con il sistema Digital8 . Il
tempo di riproduzione di nastri registrati sistema
Hi8/standard a 8 mm è inferiore di circa il 20 %.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
DCR-TRV430E/TRV530E
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione con
Blocco batteria/
sullo schermo LCD
/
il pannello LCD chiuso
/
Μπαταρία
ÌρÞνïς αναπαραγωγής ÌρÞνïς αναπαραγωγής
στην ïθÞνη υγρών κρυστάλλων µε κλειστή την ïθÞνη υγρών κρυστάλλων
NP-FM30
1)
70 100
NP-FM50
2)
115 165
NP-FM70 245 345
NP-FM90 370 520
NP-FM91 430 605
Στάδιï 1 Πρïετïιµασία της πηγής
τρïæïδïσίας
ΑριθµÞς λεπτών κατά πρïσέγγιση, Þταν
øρησιµïπïιείτε µία πλήρως æïρτισµένη
µπαταρία
1)
Παρέøεται στα µïντέλα DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
Παρέøεται στα µïντέλα DCR-TRV235E/
TRV430E
ÌρÞνïς συνεøïύς αναπαραγωγής, κατά
πρïσέγγιση, στïυς 25 °C. Ùταν
µαγνητïσκïπείτε σε ψυøρÞ περιâάλλïν, η
διάρκεια úωής της µπαταρίας είναι
µικρÞτερη.
Ãι øρÞνïι εγγραæής και αναπαραγωγής µιας
κανïνικά æïρτισµένης µπαταρίας απïτελïύν
τï 90 % περίπïυ των αντίστïιøων øρÞνων
µιας πλήρως æïρτισµένης µπαταρίας.
Σηµείωση
à πίνακας παρïυσιάúει τï øρÞνï
αναπαραγωγής για κασέτες γραµµένες µε τï
ψηæιακÞ σύστηµα Digital8 . Ã øρÞνïς
αναπαραγωγής κασετών γραµµένων µε τï
σύστηµα Hi8/στάνταρ 8 µειώνεται κατά 20 %
περίπïυ.
21
Preparativi ¥εκινώντας
Collegamento ad una presa di
corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla con corrente
domestica usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
della videocamera con il simbolo v della
spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
vuol dire che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony
(opzionale).
Σύνδεση στη πρίúα τïίøïυ
Ùταν πρÞκειται να øρησιµïπïιήσετε την
κάµερα για µεγάλï øρïνικÞ διάστηµα,
συνιστïύµε να øρησιµïπïιήσετε ρεύµα
δικτύïυ, συνδέïντας τï µετασøηµατιστή
εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς.
(1)Ανïίêτε τï κάλυµµα τïυ ακρïδέκτη DC IN
και συνδέστε τï µετασøηµατιστή
εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς στïν
ακρïδέκτη DC IN της κάµερας µε την
ένδειêη v τïυ âύσµατïς στραµµένη πρïς
τα πάνω.
(2)Συνδέστε τï καλώδιï τρïæïδïσίας στï
µετασøηµατιστή εναλλασσÞµενïυ
ρεύµατïς.
(3)Συνδέστε τï καλώδιï τρïæïδïσίας σε
πρίúα τïίøïυ.
ΠΡÃΣÃÌΗ
Η συσκευή δεν απïσυνδέεται απÞ την
τρïæïδïσία εναλλασσÞµενïυ ρεύµατïς
(πρίúα τïίøïυ) εæÞσïν ï µετασøηµατιστής
είναι συνδεδεµένïς µε τï ρεύµα, ακÞµα κι αν
η ίδια η συσκευή έøει απενεργïπïιηθεί.
Σηµειώσεις
à µετασøηµατιστής εναλλασσÞµενïυ
ρεύµατïς µπïρεί να τρïæïδïτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακÞµα κι αν η µπαταρία
έøει συνδεθεί στην κάµερα.
à ακρïδέκτης DC IN διαθέτει
“πρïτεραιÞτητα πηγής τρïæïδïσίας”. ΑυτÞ
σηµαίνει Þτι η µπαταρία δεν µπïρεί να
τρïæïδïτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν τï
καλώδιï τρïæïδïσίας είναι συνδεδεµένï
στïν ακρïδέκτη DC IN, ακÞµα και Þταν τï
καλώδιï τρïæïδïσίας δεν είναι
συνδεδεµένï µε την πρίúα τïίøïυ.
Ìρήση µπαταρίας αυτïκινήτïυ
Ìρησιµïπïιήστε Μετασøηµατιστή/Φïρτιστή
συνεøïύς ρεύµατïς της Sony (δεν
περιλαµâάνεται στη συσκευασία).
2, 3
1
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιï 1 Πρïετïιµασία της πηγής
τρïæïδïσίας
22
Ρυθµίστε την ηµερïµηνία και την ώρα Þταν
øρησιµïπïιείτε την κάµερα για πρώτη æïρά.
Η ένδειêη “CLOCK SET” θα εµæανίúεται κάθε
æïρά πïυ ρυθµίúετε τï διακÞπτη POWER στη
θέση CAMERA ή MEMORY (µÞνï στα
µïντέλα DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E), εάν δε ρυθµίσετε την ηµερïµηνία
και την ώρα.
ßΕάν δε øρησιµïπïιήσετε την κάµερά σας για
µισÞ øρÞνï περίπïυ, ïι ρυθµίσεις
ηµερïµηνίας και ώρας µπïρεί να “σâηστïύν”
(ενδέøεται να εµæανιστïύν παύλες), επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναæïρτιúÞµενη µπαταρία θα έøει
απïæïρτιστεί (σελ. 195).
Ρυθµίστε πρώτα τï έτïς και µετά τï µήνα,
την ηµέρα, την ώρα και, τέλïς, τα λεπτά.
(1)Ρυθµίστε τï διακÞπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (µÞνï στα µïντέλα
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E) και µετά πιέστε τï MENU για να
εµæανιστïύν ïι ρυθµίσεις µενïύ.
(2)Περιστρέψτε τï øειριστήριï επιλïγής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέêετε τï και,
στη συνέøεια, πιέστε τï øειριστήριï
επιλïγής.
(3)Περιστρέψτε τï øειριστήριï επιλïγής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέêετε τï CLOCK
SET και, στη συνέøεια, πιέστε τï
øειριστήριï επιλïγής.
(4)Περιστρέψτε τï øειριστήριï επιλïγής SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τï
επιθυµητÞ έτïς και, στη συνέøεια, πιέστε
τï øειριστήριï επιλïγής.
(5)Ρυθµίστε τï µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέæïντας τï øειριστήριï επιλïγής
SEL/PUSH EXEC και πιέúïντας τï
øειριστήριï επιλïγής.
(6)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέæïντας τï
øειριστήριï επιλïγής SEL/PUSH EXEC και
πιέúïντας τï øειριστήριï επιλïγής
σύµæωνα µε τï σήµα της ώρας. Τï ρïλÞι
αρøίúει να λειτïυργεί.
(7)Πιέστε τï MENU για να εêαæανιστïύν ïι
ρυθµίσεις µενïύ.
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Impostare data e ora quando si usa la
videocamera per la prima volta.
“CLOCK SET” appare ogni volta che si regola
l’interruttore POWER su CAMERA o MEMORY
(solo DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E) se non si sono impostate data e ora.
Se non si usa la videocamera per circa sei mesi, le
impostazioni di data e ora possono andare
perdute (appaiono dei trattini) perché la pila
ricaricabile incorporata si sarà scaricata (p.195).
Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e
minuti.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (solo DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) e quindi premere MENU
per visualizzare le impostazioni di menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare l’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
(5)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(6)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
(7)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu.
Στάδιï 2 Ρύθµιση
ηµερïµηνίας
και ώρας
23
Preparativi ¥εκινώντας
Η ένδειêη έτïυς αλλάúει ως εêής:
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµερïµηνία και την
ώρα
Η ένδειêη “– – – – – – – –” “– –:– –:– –”
καταγράæεται στην κασέτα και στï “Memory
Stick”. (µÞνï στα µïντέλα DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Σηµείωση για την ένδειêη øρÞνïυ
Τï εσωτερικÞ ρïλÞι της κάµερας λειτïυργεί
µε κύκλï 24 ωρών.
L’anno cambia come segue:
Se non si impostano data e ora
“– – – – – – – –” “– –:– –:– –” viene registrato sul
nastro e sul “Memory Stick” (solo DCR-
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Punto 2 Impostazione di data e
ora
2
4
1,7
3
6
MENU
CLOCK SET
000
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
0000000000
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
17 30
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
1 7:30:00
[
MENU
]
:
END
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
2001 74
2001
11
2001
1
1
40 70 2001
––
:
––
:
––
NRUTER
000
2001 1 1
Στάδιï 2 Ρύθµιση ηµερïµηνίας και
ώρας
24
Consigliamo di usare videocassette Hi8 /
Digital8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 15).
(2)Spostare OPEN/EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio.
Il comparto cassetta si solleva e si apre
automaticamente.
(3) Inserire la cassetta in linea retta a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella verso
l’esterno.
Premere sul centro del dorso della cassetta per
inserirla.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5)Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a
che scatta.
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3
estrarre la cassetta.
Punto 3
Inserimento di
una cassetta
Συνιστïύµε τη øρήση âιντεïκασετών Hi8
/Digital8 .
(1)Πρïετïιµάστε την πηγή τρïæïδïσίας
(σελ. 15)
(2)Σύρετε τï OPEN/EJECT κατά την
κατεύθυνση τïυ âέλïυς και ανïίêτε τï
κάλυµµα.
Τï τµήµα κασέτας σηκώνεται αυτÞµατα
και ανïίγει.
(3)Τïπïθετήστε την κασέτα ίσια, âαθιά µέσα
στï τµήµα κασέτας µε τï “παραθυράκι”
της κασέτας να âλέπει πρïς τα έêω.
Σπρώêτε τï µεσαίï τµήµα τïυ πίσω
µέρïυς της κασέτας, για να την
τïπïθετήσετε.
(4)Κλείστε τï τµήµα κασέτας πιέúïντας την
ένδειêη στï τµήµα κασέτας. Τï
τµήµα κασέτας κατεâαίνει αυτÞµατα.
(5)Αæïύ τï τµήµα κασέτας κατέâει εντελώς,
κλείστε τï κάλυµµα µέøρι να κïυµπώσει
µε κλικ.
Εêαγωγή κασέτας
Ακïλïυθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αæαιρέστε την κασέτα στï στάδιï 3.
Στάδιï 3 Τïπïθέτηση
κασέτας
2 3
4,5
4
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Sony DCR-TRV330E Istruzioni per l'uso

Categoria
Videocamere
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per