Genius COMPAS 24 24C Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il
libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent pondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
COMPAS 24 - COMPAS 24C
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. COMPAS 24 - COMPAS 24 C con alimentazione 230V~
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi
della Direttiva 2006/42/CE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CEE e successive
modifiche.
Grassobbio, 30 Dicembre 2009
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE pag.2
1. COMPONENTI (Fig. 1) pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (Fig. 4) pag.2
4. INSTALLAZIONE pag.2
4.1. VERIFICHE PRELIMINARI pag.2
4.2 QUOTE D’INSTALLAZIONE pag.2
4.3. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE pag.3
4.4. CABLAGGIO DELL’OPERATORE pag.3
4.5. POSIZIONAMENTO DEGLI ARRESTI MECCANICI pag.3
5. PROVA DELL’AUTOMAZIONE pag.3
6. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.3
7. APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.4
8. MANUTENZIONE pag.4
9. RIPARAZIONI pag.4
10. ACCESSORI pag.4
COMPAS 24 - COMPAS 24C
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa
che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro im-
piego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza
nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di essere parte
del gruppo leader mondiale del settore.
Nel centro del manuale è stato realizzato un opuscolo stac-
cabile con tutte le immagini per l’installazione.
L’automazione COMPAS è costituita da un operatore elettromec-
canico irreversibile disponibile in due versioni:
• COMPAS 24C, con centrale di comando incorporata
• COMPAS 24, senza centrale di comando
L’operatore è stato studiato per automatizzare l’apertura di cancelli
ad una o due ante con una lunghezza massima di 2.5m.
Un comodo e sicuro sistema di sblocco, con chiave personalizzata,
permette la movimentazione dell’anta un caso di mancanza di
alimentazione o di disservizio.
I due bracci snodati sono studiati per movimentare cancelli con
pilastri di grandi dimensioni con la distanza tra cerniera ed il punto
di fissaggio del motoriduttore sino a 220 mm. Grazie alla particolare
geometria dei due bracci è stato eliminato ogni possibile punto
di cesoiamento.
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Prima di iniziare l’installazione dell’operatore leggere completa-
mente il presente manuale.
Conservare il manuale per eventuali riferimenti futuri.
Il corretto funzionamento e le caratteristiche tecniche dichiarate
si ottengono solo rispettando le indicazioni riportate in questo
manuale e con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede,
per garantire un adeguato grado di sicurezza dell’automazione,
l’impiego di una centrale di comando con un dispositivo di frizione
elettronica regolabile.
L’automazione è stata progettata e costruita per controllare
l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.
Loperatore non p essere utilizzato per movimentare uscite
di sicurezza o cancelli installati su percorsi d’emergenza (vie di
fuga).
Non transitare con l’asta in movimento.
Tutto quello che non è espressamente indicato in questo manuale
non è permesso.
1. COMPONENTI (Fig. 1)
Pos. Descrizione
a
Motoriduttore
b
Trasformatore
c
Centrale di comando (solo motore master)
d
Dispositivo di sblocco
e
Modulo ricevitore (optional)
f
Arresti meccanici
g
Braccio di trasmissione
h
Carter di copertura
i
Staffa posteriore
j
Carter inferiore
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello Compas 24C Compas
Alimentazione 230 V~ /
Motore elettrico 24 V
Potenza assorbita 120 W 40 W
Coppia max. 250 N/m
Coppia nominale 165 N/m
Volocità angolare max. 13 °/sec
Anta max.
a b
2.5 m
Peso anta max.
b
Vedi grafico fig. 2
Frequenza d’utilizzo a 20°C 80 cicli/giorno
Cicli consecutivi a 20°C 30
Tempo massimo di funzionamento
continuo
O.T. 17 min.
Grado di protezione IP44
Temperatura ambiente
-20°C +55°C
Modello Compas 24C Compas
Rumorosità <70 dB (A)
Peso operatore 8.7 Kg 7 Kg
Dimensioni Vedi fig. 3
a Per ante di lunghezza L>2m è richiesto il montaggio di un’elet-
troserratura per garantire il blocco dell’anta
b Il peso P dell’anta è funzione alla lunghezza L. Verificare che la
propria anta rientri nella zona evidenziata sul grafico di fig. 2
3. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (Fig. 4)
Pos. Descrizione Sezione cavi
a
Motoriduttore COMPAS 24 C 3x2.5 mm
2
b Motoriduttore COMPAS 24
a
2x2.5 mm
2
c
Lampeggiante 2x1.5 mm
2
d
Selettore a chiave 2x0.5 mm
2
e
Trasmettitore fotocellule 2x0.5 mm
2
(BUS)
f
Ricevitore fotocellule 2x0.5 mm
2
(BUS)
g Elettroserratura
b
2x1 mm
2
a Solo in applicazioni a due ante.
b Obbligatoria per ante con L>2m.
Lo schema sotto-riportato si riferisce ad un’installazione a
due motori con tutti i dispositivi di sicurezza e segnalazione
collegati.
Nelle applicazioni a due motori per il collegamento tra
l’operatore MASTER e l’operatore SLAVE utilizzare un cavo
tipo H05RN-F.
4. INSTALLAZIONE
4.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del
cancello da movimentare deve presentare i seguenti requisiti:
gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalla Norme EN12604 e EN12605
lunghezza dell’anta conforme con le caratteristiche dell’opera-
tore (vedi paragrafo 2)
struttura dell’anta robusta e rigida, idonea per l’automazione
movimento regolare ed uniforme dell’anta, privo di attriti ed
impuntamenti lungo tutta l’apertura
cerniere adeguatamente robuste ed in buono stato
presenza di un’efficiente presa di terra per il collegamento del-
l’operatore
Si raccomanda di eseguire gli eventuali interventi fabbrili
prima di installare l’automazione.
Lo stato della struttura del cancello influenza direttamente la
sicurezza e l’affidabilità dell’automazione.
Nel caso nell’anta da motorizzare ci sia incorporata una porta
per il passaggio pedonale è obbligatorio aggiungere un
interruttore di sicurezza sulla porta, collegato sull’ingresso di
stop, in modo da inibire il funzionamento dell’automazione
con porta aperta.
Il motoriduttore non può essere utilizzato per la movimentazio-
ne di uscite di sicurezza o di cancelli installati sui percorsi
d’emergenza (vie di fuga).
4.2 QUOTE D’INSTALLAZIONE
Per determinare la posizione di fissaggio dell’operatore procedere
come segue, aiutandosi con la Fig. 5:
misurare la quota Adel cancello e tracciare sul grafico una
linea orizzontale, in corrispondenza del valore rilevato, che attra-
versi tutto il grafico.
in base alla quota Adal grafico si ricava l’apertura angolare
massima consentita.
scegliere il campo di apertura desiderato
scegliere la quota “Bi modo che intersechi la linea orizzontale
(quota “A”) all’interno del campo di apertura desiderato.
Nel caso che la quota Apermetta aperture superiori a quella
scelta, il valore della quota “B” può traslare sino al valore
corrispondente all’apertura massima consentita.
Verificare che sia rispettata la quota minima di 450 mm ripor-
tata nella Fig. 5.
COMPAS 24 - COMPAS 24C
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
Una volta installato l’operatore verificare che la quota “X” di
Fig. 5 sia minimo 500mm. Se la quota “X” è inferiore ai 500
mm è necessario eseguire una prova d’impatto nel punto
evidenziato in Fig. 5, come descritto nella norma UNI EN12445
e verificare che i valori rilevati siano conformi con quanto
stabilito dalla norma UNI EN 12453.
Se i valori di spinta non dovessero rientrare nei valori specificati
dalla norma UNI EN12453 è OBBLIGATORIO proteggere la
zona evidenziata in figura 5 con un dispositivo di protezione
conforme alla norma UNI EN12978
L’operatore è stato studiato e realizzato per essere fissato in
verticale (Fig. 6). Non è possibile installare l’operatore in altre
posizioni.
4.3. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE
Una volta determinate le due quote Ae Bsi può procedere
all’installazione dell’operatore nel seguente modo:
Allentare di circa 1/2 giro le quattro viti di bloccaggio del carter
superiore (Fig. 7 rif. a) e sfilare il carter. Predisporre l’operatore
per il funzionamento manuale, vedi paragrafo 6.
Determinare l’altezza dell’operatore tenendo presente che:
la staffa di fissaggio del braccio curvo si deve trovare in una
zona dove sia possibile fissarla all’anta del cancello (Fig. 8)
l’altezza minima da terra dell’operatore deve essere tale da
consentire il fissaggio del braccio curvo ed il posizionamento
del carter inferiore (almeno 85 mm, vedi fig. 8)
il bordo inferiore della staffa posteriore deve essere allineato
con il bordo superiore della staffa anteriore, (Fig. 9).
Fissare la staffa posteriore nella posizione determinata prece-
dentemente utilizzando quattro viti da M8. Durante il fissaggio
rispettare l’orientamento di Fig. 10 e controllare l’orizzontalità
della stessa con una livella.
Per migliorare la tenuta all’acqua il carter esterno copre
completamente la staffa di fissaggio, questo non permette
di saldare direttamente la staffa al pilastro.
La staffa posteriore deve essere fissata su di una superficie il più
lisca possibile. Nel caso di pilastri in muratura è disponibile,
come accessorio, una contropiastra da murare.
Posizionare l’operatore sulla staffa appena fissata con le due
viti M8x100 ed i relativi dadi in dotazione (Fig. 11).
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi
paragrafo 6.
Montare il braccio dritto (Fig. 12) con l’apposita vite in dota-
zione.
Assemblare il resto del braccio come illustrato in Fig. 13.
Per un corretto funzionamento è necessario serrare le due
viti di fissaggio (Fig. 13 rif. a) e successivamente allentarle
di circa 1/2 giro per permettere la rotazione senza attriti dei
bracci.
Allineare i bracci appena assemblati spingendo nella zona
centrale sino al loro arresto, vedi Fig. 14 rif. a.
Per facilitare l’operazione d’allineamento sul braccio curvo
sono stati realizzati due arresti.
Appoggiare la staffa anteriore all’anta, Fig. 14 rif b.
Arretrare di circa 20 mm la staffa anteriore e segnare i fori di
fissaggio, Fig. 14 rif. c.
Fissare la staffa nella posizione determinata utilizzando due viti
M8.
È consigliabile fissare la staffa utilizzando delle viti e non sal-
dandola all’anta per non precludere la possibilità di future
regolazioni.
Muovere manualmente l’anta e verificare che con l’anta in
posizione di chiusura i due bracci non urtino tra di loro, come
indicato in Fig. 14 rif. b.
Riportare l’operatore nella posizione di lavoro, vedi paragrafo
6.
4.4. CABLAGGIO DELL’OPERATORE
Una volta terminato il fissaggio dell’operatore si procede al ca-
blaggio. Nella parte inferiore dell’operatore si trovano tre fori per
il posizionamento dei pressacavi per il passaggio dei cavi d’ali-
mentazione, il collegamento degli accessori ed eventualmente
del secondo motore.
Montare tutti e tre i pressacavi in dotazione con gli appositi dadi
di fissaggio (Fig. 15).
Il pressacavo più grande (Fig. 15 rif. a) deve essere sempre
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
utilizzato.
Se non vengono utilizzati gli altri due pressacavi devono
essere chiusi utilizzando gli appositi tappi in dotazione (Fig.
15 rif. b). Inserire il tappo in plastica nel foro di passaggio
del cavo e chiudere il pressacavo sino al suo bloccaggio.
Collegare il cavo di alimentazione, come indicato in Fig. 16. È
necessario collegare anche il filo di massa a terra. Assicurarsi il
corretto inserimento dei fili del cavo d’alimentazione nell’ap-
posito “pettine” per il loro bloccaggio Fig. 16.
Nel caso sia necessario sostituire il fusibile di protezione uti-
lizzare un fusibile con le seguenti caratteristiche: 5x20 2A
450V
Procedere con il cablaggio di tutti gli accessori ed i dispositivi di
sicurezza collegati seguendo le relative istruzioni.
4.5. POSIZIONAMENTO DEGLI ARRESTI MECCANICI
L’operatore COMPAS viene fornito di serie con gli arresti meccanici
in apertura ed in chiusura, questo per facilitare le operazioni di
installazione in quanto evita di dover realizzare le battute mec-
caniche. Gli arresti meccanici vengono fissati nella parte inferiore
dell’operatore, accoppiati ad un settore dentato. Per montare cor-
rettamente gli arresti è necessario procedere come di seguito:
Arresto meccAnico in AperturA
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi
paragrafo 6.
Portare manualmente l’anta in posizione di apertura.
Avvicinare il più possibile l’arresto meccanico al braccio dritto
ed avvitare le due viti di fissaggio.
Verificare che il settore dentato sia accoppiato in modo cor-
retto.
Arresto meccAnico in chiusurA
L’arresto meccanico in chiusura è da utilizzarsi solo qualora
manchi un arresto meccanico dell’anta in chiusura.
L’arresto meccanico in chiusura non garantisce il blocco del-
l’anta in caso di effrazione
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi
paragrafo 6.
Portare manualmente l’anta in posizione di chiusura.
Avvicinare il più possibile l’arresto meccanico al braccio dritto
ed avvitare le due viti di fissaggio.
Verificare che il settore dentato sia accoppiato in modo cor-
retto.
5. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Una volta eseguiti tutti i collegamenti elettrici necessari, alimen-
tare il sistema e programmare la centrale in base alle proprie
esigenze.
Procedere con la prova dell’automazione e di tutti gli accessori
collegati prestando particolare attenzione alla verifica dei di-
spositivi di sicurezza.
Riposizionare il carter di copertura superiore, serrare le viti di fissag-
gio e posizionare i quattro tappi di copertura fig. 18 rif. a.
Posizionare il carter inferiore come illustrato in fig. 18 rif. b.
Consegnare al Cliente il fascicolo Guida per l’Utente”ed illustrar-
ne il corretto funzionamento ed utilizzo.
Segnalare all’utilizzatore finale gli eventuali rischi residui pre-
senti sull’installazione.
6. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente l’operatore per
mancanza d’alimentazione o disservizio dello stesso agire come
di seguito:
Togliere l’alimentazione al sistema agendo sull’interruttore
differenziale.
Sollevare il tappo di protezione della serratura, fig. 19 rif. a.
Inserire la chiave e ruotarla in senso antiorario sino al suo arresto,
fig. 19 rif. b.
Ruotare la manopola di sblocco in senso orario sino al suo
arresto, fig. 19 rif. c.
Muovere manualmente l’anta.
per ripristinAre il funzionAmento normAle Agire come di seguito:
Assicurarsi che il sistema non sia alimentato
Posizionare l’anta in posizione di chiusura.
Ruotare la manopola di sblocco in senso antiorario sino al suo
arresto, ruotare la chiave in senso orario sino al suo arresto ed
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
COMPAS 24 - COMPAS 24C
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
estrarla.
Verificare che il dispositivo di sblocco si sia reinnestato corret-
tamente cercando di muovere manualmente l’anta. L’anta
deve essere bloccata e non deve essere possibile movimentarla
manualmente.
Riposizionare il tappo di copertura della serratura.
Ripristinare l’alimentazione del sistema e comandare un ciclo
di apertura.
L’operatore potrebbe non eseguire in modo corretto i ral-
lentamenti al primo ciclo. Attendere comunque la fine del
ciclo e ridare un comando d’apertura.
7. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Sono ESPRESSAMENTE VIETATE applicazioni diverse da quelle de-
scritte nel presente manuale
8. MANUTENZIONE
Al fine di assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
livello di sicurezza costante è opportuno eseguire, con cadenza
semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo Gui-
da per l’Utente” è stato predisposto un modulo per la registrazione
degli interventi.
9. RIPARAZIONI
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a
personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
10. ACCESSORI
Per gli accessori disponibili vedi catalogo GENIUS.
4.
5.
6.
COMPAS 24 - COMPAS 24C
ITALIANO
Istruzioni per l’uso
Pagina 2
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto
e conservarle per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione COMPAS, se correttamente installata ed utilizza-
ta, garantisce un elevato grado di sicurezza. Alcune semplici
norme di comportamento possono evitare inoltre inconvenienti
accidentali:
Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di
sostare nelle vicinanze dell’automazione, sopprattutto durante
il funzionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi
altro datore d’impulso che possa azionare involontariamente
l’automazione.
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
Non contrastare volontariamente il movimento del cancello.
Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento del
cancello.
Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione lumi-
nosa.
Non tentare di azionare manualmente il cancello se non dopo
averlo sbloccato.
In caso di malfunzionamenti, sbloccare il cancello per consen-
tire l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale
qualificato.
Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristi-
nare il funzionamento normale, togliere alimentazione elettrica
all’impianto.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il
sistema d’automazione.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a
personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automa-
zione, dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra da
personale qualificato.
DESCRIZIONE
L’automazione COMPAS è ideale per il controllo di aree di accesso
veicolare in ambito residenziale.
Per il dettagliato comportamento del cancello scorrevole nelle
diverse logiche di funzionamento, fare riferimento al Tecnico
d’installazione.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule)
che impediscono la richiusura del cancello quando un ostacolo si
trova nella zona da loro protetta.
Il sistema garantisce il blocco meccanico quando il motore non
è in funzione e quindi, per ante inferiori ai 2 m di linghezza, non
occorre installare alcuna serratura.
L’apertura manuale è quindi possibile solo intervenendo sull’ap-
posito sistema di sblocco.
La centrale di comando incorporata è dotata di frizione elettronica
regolabile che permette un uso sicuro dell’automazione.
Un comodo sblocco manuale rende manovrabile il cancello in
caso di black-out o disservizio.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del can-
cello.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente l’operatore per
mancanza d’alimentazione o disservizio dello stesso agire come
di seguito:
Togliere l’alimentazione al sistema agendo sull’interruttore
differenziale.
Sollevare il tappo di protezione della serratura, fig. 1 rif. a.
Inserire la chiave e ruotarla in senso antiorario sino al suo arresto,
fig. 1 rif. b.
Ruotare la manopola di sblocco in senso orario sino al suo
arresto, fig. 1 rif. c.
Muovere manualmente l’anta.
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 01
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
Per riportare l’operatore nella normale condizione di lavoro agire
come di seguito:
Assicurarsi che il sistema non sia alimentato
Posizionare l’anta circa a metà dell’apertura memorizzata.
Ruotare la manopola di sblocco in senso antiorario sino al suo
arresto, ruotare la chiave in senso orario sino al suo arresto ed
estrarla.
Verificare che il dispositivo di sblocco si sia reinnestato corret-
tamente cercando di mouvere manualmente l’anta. L’anta
deve essere bloccata e non deve essere possibile movimentarla
manualmente.
Riposizionare il tappo di copertura della serratura.
Ripristinare l’alimentazione del sistema e comandare un ciclo
di apertura.
MANUTENZIONE
Al fine di assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
livello di sicurezza costante è opportuno eseguire, con cadenza
semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo Gui-
da per l’Utente” è stato predisposto un modulo per la registrazione
degli interventi.
RIPARAZIONI
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a
personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI-
STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo /
Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / de série / de serie / Seriennummer / Se-
riennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de
installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme /
Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equi-
po / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE
/ BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb
/ Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor-
richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor-
richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante /
Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indi-
cation des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar
oneigenlijk gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
00058I0593 Rev.2
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0593 Rev.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Genius COMPAS 24 24C Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso