Hikoki DH40MB Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
English
4
Nederlands
Boorschacht
Smering
Gereedschap
Onderdeel van SDS max schacht
Voorkap
Greep
Instelknop
Keuzeschakelaar
Onderafdekking
Stopper
Zijgreep
Schachtadaptor
Booreinde (vernauwde schacht)
Indikatiegroef laat de standaard-
diepte zien, die gelijk is aan de
diameter van het anker voor
boren.
Cotter
Steun
Boorkop
Boorkopadaptor
Kernstuk
Kernstukschacht
Plaatje
Middenpin
Top van kernstuk
Krukkastafdekking
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstels
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indi-
cante la profondità standard
con il diametro esterno dell’an-
cora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Español
Barrena
Grasa
Herramienta
Parte del SDS max vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Dial
Palanaca selectora
Cubierta inferior
Tope
Mango lateral
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coin-
cidencia del diámetro exterior
del anclaje para taladrar.
Chaveta
Apoyo
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Barrena tubular
Espiga de barrena
Placa guía
Pasador central
Punta barrena tubular
Cubierta de la cubierta del
cigüeñal
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
21
Français
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 22)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près
de la limite dusure, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé dun balai en carbone
à arrêt automatique, il sarrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce quils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai
en carbone. Après avoir remplacé le balai en
carbone, serrer fermement le chapeau du balai et
installer le couvercle avec deux vis de fixation.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008. 6-2660-0104
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 89 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
102 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 10 m/s
2
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita larea dove si lavora.
Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata larea di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale lelettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre lutensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda luso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
loggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare lelettroutensile.
Italiano
22
Italiano
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A
PERCUSSIONE
Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicuerzza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 950 W*
Capacità Punta del trapano: 40 mm
Corona: 105 mm
Velocità senza carico 180 – 360/min.
Colpo a pieno carico 1400 – 2800/min.
Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 6,6 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola (in plastica) ................................................. 1
(2) Impugnatura laterale ................................................ 1
(3) Asta d’arresto ............................................................ 1
(4) Chiave maschia esagonale (per vite da 6 mm) . 1
(5) Chiave meschia esagonale (per vite da 5 mm) . 1
(6) Grasso A per martello ............................................ 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Forature passanti (Rotazione + Martellamento)
23
Italiano
4. Foratura ............. Per la perforazione di materiali di
metallo o di legno
5. Operazioni di perforazione dellancoraggio chimico
(rotazione + martellamento)
6. Frantumazione (Martellamento)
7. Scanalature a bordature (Martellamento)
8. Taglio dellasfalto (Martellamento)
9. Lavoro di palettaggio (Martellamento)
(Per luso al posto di un piccone)
10. Sgrossatura (Martellamento)
11. Battitura (Martellamento)
(1) Punta del trapano (gambo SDS max)
2. Forature ad ancoraggio (Rotazione + Martellamento)
Adattatore per punta a gambo SDS plus
3. Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione +
Martellamento)
(1) Perno ralla
Applicato a corone 38 mm ~ 105 mm
Applicato a corone 32 mm e 35 mm
NOTA
Non usare corone de 25 e 29 mm.
(2) Corona
Diametro esterno
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(con piastre di guida non applicabili a corone da
25, 29 mm)
(3) Albero della corona
Applicato a corone maggiori di 38 mm
Applicato a corone minori di 35 mm
Punta del trapano (gambo conico)
Diametro esterno (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
Lunghezza totale (mm)
340 540
320 520
370 570
(1) Punta del trapano
(gambo conico)
Diametro esterno:
11 12,3 12,7 14,3
14,5 17,5 mm
(2) Adattatore del gambo
conico
(gambo SDS max)
Adattatore del
gambo conico
Conicità
Morse (No. 1)
Punta usabile
Punta (gambo conico)
11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
(3) Chiavetta trasversale
(1) Punta del trapano
(Asta SDS Plus)
(2) Adattatore per punta a
gambo SDS plus
(gambo SDS max)
(3) Albero della
corona
(gambo SDS max)
(1) Perno ralla
(2) Corona
(Piastra di guida)
13 mm mandrino
(13VLA)
Chiave per mandrino
(Prese sul
mercato)
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 280 400 mm
(1) Coltello
(1) Utensile per
lisolamento
(1) Paletta
(2) Gambo
Adattatore per mandrino
(gambo SDS max)
(gambo SDS max)
Adattatore dellancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dellancoraggio
chimico 19 mm
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 280 400 mm
(2) Gambo
(1) Pestello
150 × 150 mm
24
Italiano
12. Siringa (per la rimozione dei truccioli)
13. Grasso A per martello
500g (in lattina)
70g (nel tubo arancione)
30g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Apertura di fori nel cemento armato
Apertura di fori ad ancoraggio
Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura
e squadratura (per mezzo dellapplicazione degli
accessori opzionali)
PRIMA DELLUSO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
allalimentazione di corrente specificate nella
piastrina dellapparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre linterruttore
è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Come installare la punta
NOTA
Per punte come la punta gigante o il tagliolo a
freddo, usare esclusivamente parti di ricambio
originali Hitachi.
(1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che
viene fornito insieme nel tubo arancione (Fig. 1).
(2) Per applicare lutensile (gambo SDS max), inserirlo
nel foro finché esso tocca lestremità più interna del
foro come mostrato nella Fig. 2. Se si continua a
girare lutensile con una leggera pressione, è
possibile sentire il punto in cui c’è un attacco. In
quel punto, tirare limpugnatura nella direzione del
segno della freccia e inserire lutensile
completamente finché esso tocca lestremità più
interna.
Il rilascio dellimpugnatura fa tornare indietro
limpugnatura e fissa lutensile in posizione.
(3) Per staccare lutensile, tirare completamente il
mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori
lutensile.
5. Regolazione del numero di rotazioni martellamento
(Fig. 3)
Questo trapano martellante è dotato di un circuito
di controllo elettronico che può regolare e controllare
il numero di rotazioni e le volte di martellamento.
Questo trapano martellante può essere usato
regolando la manopola, a seconda del tipo di
lavorazione, come la trapanatura di fori in materiali
fragili, la spezzettatura, la centratura, ecc.
La posizione 1 della manopola è per una velocità
minima con 180 rotazioni al minuto e 1400
martellamenti al minuto. La posizione 5 è per una
velocità massima con 360 rotazioni al minuto e 2800
martellamenti al minuto.
CAUTELA:
Non cambiare la posizione della manopola durante
il funzionamento. Tale azione può causare lesioni
perché porta a tenere il trapano con una mano sola,
impedendo un controllo sicuro del trapano.
MODO D'USO
1. Come perforare (Fig. 4)
(1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella
posizione desiderata tirare linterruttore.
(2) Non è necessario premere sul corpo
dellapparecchio. Basta premerlo leggermente fino
a che i truccioli comincino a essere liberati con
facilità.
ATTENZIONE
Benché lapparecchio sia dotato di un accoppiamento
di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata
dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la
conseguente interruzione della punta potrebbe
causare che il corpo dellapparecchio si giri in senso
contrario in reazione. Assicurarsi che limpugnatura
principale e quella laterale siano impugnate con
forza sufficente durante loperazione.
2. Trucciolatura o frantumazione (Fig. 5)
Basta applicare la punta dell'utensile nella posizione
di trucciolatura o frantumazione e far funzionare il
martello perforatore utilizzando il peso dellapparec-
chio stesso.
Non è necessario spingere o premere con forza.
3. Quando si effettua la perforazione con limpostazione
rotazione + martellamento laterale:
ATTENZIONE:
Se si sposta la leva di selezione mentre il motore
sta girando, lutensile può iniziare a ruotare
bruscamente, causando incidenti imprevisti.
Accertarsi di spostare la leva di selezione quando
il motore è completamente fermo.
(1) Passaggio a rotazione + martellamento
(a) Tirare la leva di selezione, rilasciare il fermo e
girarla in senso orario.
(b) Allineare sulla leva di selezione con sul
lato
del coperchio inferiore come mostrato
nella Fig. 6.
(c) Spingere in dentro la leva di selezione per
bloccarla.
NOTA:
Girare la leva di selezione (non tirarla verso lalto)
per vedere se essa è completamente bloccata e
accertarsi che essa non giri.
4. Quando si effettua la scalpellatura e l'incisione con
limpostazione martellamento:
ATTENZIONE:
Se la leva di selezione viene spostata mentre il
motore sta girando, lutensile può iniziare a ruotare
bruscamente, causando incidenti imprevisti.
Accertarsi di spostare la leva di selezione quando
il motore è completamente fermo.
Se si usa una punta dura o un incisore freddo con
limpostazione rotazione + martellamento,
25
Italiano
questa con un martello a mano.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura delladattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con lattrezzo e la punt appoggiati su
dei supporti. (Fig. 13)
USO DEL MANDRINO PER PUNTE DA
TRAPANO, DELLADATTATORE PER
MANDRINO
Notare che questo attrezzo può essere usato con
limpostazione solo rotazione se ad esso vengono
applicati i pezzi in vendita a parte come il mandrino per
punte da trapano e ladattatore per il mandrino. Usare
lattrezzo con la leva di selezione regolata nella posizione
rotazione + percussione.
ATTENZIONE:
Durante luso, accertarsi di impugnare saldamente
il manico e limpugnatura laterale per evitare di
essere sballottati.
(1) Passaggio a rotazione + martellamento
Per passare a rotazione + martellamento, seguire
lo stesso procedimento descritto in [3. Quando si
effettua la perforazione con limpostazione rotazione
+ martellamento].
(2) Applicazione delladattatore per mandrino al
mandrino per punte da trapano (Fig. 14)
(a) Applicare ladattatore per mandrino al mandrino
per punte da trapano.
(b) Il gambo SDS max delladattatore per mandrino
è equivalente alla punta da trapano. Pertanto,
seguire lo stesso procedimento descritto in
[Applicazione degli utensili] per lapplicazione e
la rimozione.
(3) Perforazione
(a) Anche se si esercita una pressione maggiore di
quella richiesta sul corpo dellattrezzo, la
perforazione non potrà essere effettuata mai
così rapidamente come ci si aspetta.
Lapplicazione al corpo dellattrezzo di una forza
o di una pressione maggiore di quella necessaria,
al contrario, danneggia la punta da trapano,
causando così un declino del rendimento
lavorativo e una riduzione della durata
dellattrezzo.
(b) Una punta da trapano può talvolta scattare
quando la perforazione è quasi terminata. È
importante allentare la pressione di spinta
quando la perforazione è quasi alla fine.
COME USARE LA CORONA
Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo
calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per
corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una
più razionale operazione.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Prima di montare la corona ricordarsi sempre di
staccare la spina dalla presa della corrente.
(1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 15).
Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi
di mettere dellolio nella parte a vite del gambo
della corona.
lutensile può iniziare a ruotare, causando incidenti
imprevisti. Accertarsi che essi siano usati con
limpostazione martellamento.
(1) Passaggio a martellamento
(a) Tirare la leva di selezione, rilasciare il fermo e
girarla in senso antiorario.
(b) Allineare sulla leva di selezione con sul
lato
del coperchio inferiore come mostrato
nella Fig. 7.
(c) Spingere in dentro la leva di selezione per
bloccarla.
NOTA:
Girare la leva di selezione (non tirarla verso lalto)
per vedere se essa è completamente bloccata e
accertarsi che essa non giri.
(2) Quando si fissano le posizioni di lavorazione di
utensili come il tagliolo a freddo, ecc.
(a) Tirare la leva di selezione, rilasciare il fermo e
girarla. Allineare sulla leva di selezione e
sul coperchio inferiore come mostrato nella
Fig. 8.
(b) Spingere in dentro la leva di selezione per
bloccarla.
(c) Girare limpugnatura come mostrato nella
Fig. 9 e fissare l'utensile nella direzione di
lavorazine desiderata.
(d) Spostare la leva di selezione nella posizione di
percussione secondo il procedimento descritto
nella voce sopra (1) e fissare la posizione
dellutensile.
5. Installare la bacchetta darresto (Fig. 10)
(1) Allentare limpugnatura laterale e inserire la parte
diritta della bacchetta darresto nel foro del bullone
dellimpugnatura.
(2) Spostare la bacchetta darresto nella posizione
specificata e quindi girare limpugnatura laterale in
senso orario per fissare la bacchetta darresto.
6. Riscaldamento (Fig. 11)
Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di
questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento
in zone fredde.
Collocare lestremitàdella punta in modo che tocchi
il cemento, attivare linterruttore dellunitàprincipale
ed eseguire loperazione di riscaldamento. Accertarsi
che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare
lunità.
ATTENZIONE:
Quando si esegue loperazione di riscaldamento,
tenere limpugnatura laterale e il corpo principale
saldamente con entrambe le mani in modo da
mantenere una presa sicura fare attenzione a non
torcere il proprio corpo con la punta del trapano
inceppata.
OPERAZIONI DI TRAPANAGGIO E
INFISSAGGIO PER ANCORE
1. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico.
(Fig. 12)
(1) Installare la punta del trapano nel gambo conico
delladattatore.
(2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla
profondità sondata indicando la scanalatura sulla
punta del trapano.
(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa
attaccare il tappo alla punta dellancora e infissare
26
Italiano
(2) Montare il gambo della corona sul corpo
dellapparecchio seguendo la stessa procedura valida
per il montaggio della punta e della punta gigante.
(Fig. 16)
(3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a
che ne raggiunga lestremità.
(4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione
concava con la punta della corona. Quando la
posizione della porzione concava è spostata girando
la piastra di guida verso destra o sinistra, questa
non scivolerà nemmeno quando lutensile viene
usato in posizione verticale verso il basso. (Fig. 17)
2. Forature
(1) Inserire la spina nella presa della corrente.
(2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo
gentilmente sul pavimento o sulla parete, lintera
superficie della punta della corona viene in contatto
e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio.
(Fig. 18)
(3) Quando la profondità del foro raggiunge
approssimativamente i 5 mm la posizione del foro
può essere facilmente determinata. Rimuovere
quindi il perno ralla e la piastra di guida dalla
corona e continuare il lavoro di trapanaggio.
ATTENZIONE
Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida
ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa
di corrente.
3. Come smontare la corona
Tenere lutensile in posizione diritta (con la corona
inserita) e farlo andare per ripetere loperazione di
impatto due o tre volte finché la vite si allenta e
lutensile è cosi pronto per essere smontato.
(Fig. 19)
Togliere il gambo della corona dallutensile, tenere
la corona con una mano e percuotere forte la testa
della porzione del gambo SAS massimo del gambo
della corona con un martello a mano per due o
tre volte, finché la vite a testa tonda non è allentata.
Lapparecchio a questo punto è pronto per lo
smontaggio. (Fig. 20)
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Lapparecchio è stato costruito in modo da renderlo
completamente ermetico, da proteggerlo dalla polvere
e da impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere
quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di
lubrificazione. sostituire il grasso come indicato qui
sotto.
1. Periodi della sostituzione del grasso
Dopo lacquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi
di uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino Centro
Assistenza Autorizzato Hitachi.
2. Rifornimento del grasso
ATTENZIONE
Prima di rifornire il grasso spegnere lapparecchio
e staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio del carter e fregare con un
panno il grasso che si trova allinterno (Fig. 21)
(2) Usare 20 grammi di grasso A per martelli perforatori
(accessorio standard contenuto nel tubo) e
depositarlo nellincastellatura.
Il tubo ne contiene 30 grammi, per cui
nelloperazione se ne consumano i 2/3.
(3) A rifornimento avvenuto installare fermamente il
coperchio del carter.
NOTA
Il grasso Hitachi per martelli elettrici A è del tipo
a bassa viscosità. Se necessario, acquistare il grasso
presso un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poiché luso di punte logore diminuisce lefficacia
dellapparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 22)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite dusara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente allinterno
del portaspazzole.
5. Sostituzione della spazzda di carbone
Allentare la vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
posteriore serrare sadamente la capsula e installare
il coperchio posteriore con due viti di fermo.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 89 dB
(A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 102 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dellaccelerazione è di
10 m/s
2
111
Code No. C99080372 N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and/or 98/37/EC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
97
31. 1. 1997
Y. Hirano (EMO)
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-
3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/
37/CE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en/of 98/37/EC.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o
EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hikoki DH40MB Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario