Sony VGC4EM Guida utente

Tipo
Guida utente
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Hinweise zur Verwendung
Nur der(die) Akku(s) NP-FZ100 kann(können)
verwendet werden. Bezüglich Kameramodellen, die
mit diesem Gerät kompatibel sind, besuchen Sie die
folgende Website:
https://www.sony.net/dics/c4em/
Verwendung dieses Geräts mit Produkten anderer Hersteller kann seine
Leistung beeinträchtigen, was zu Unfällen oder Fehlfunktionen führen
kann.
Um Gefahren wie Brände oder elektrische Schläge zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
Zerlegen oder modifizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen.
Vermeiden Sie Eindringen von Wasser oder Fremdmaterialien (Metall,
brennbare Substanzen usw.) in dieses Gerät.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem Ort, der Wasserspritzern,
hoher Luftfeuchtigkeit, Staub, Öldämpfen und Dampf ausgesetzt ist.
Um Gefahren wie Schäden oder Fehlfunktionen zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
Dieses Gerät ist eine Präzisionsausrüstung. Lassen Sie das Gerät
nicht fallen, stoßen Sie es nicht an und setzen Sie es keinen starken
physischen Einwirkungen aus.
Berühren Sie nicht die elektrischen Kontakte am Gerät mit bloßen
Händen.
Verwenden oder lagern Sie dieses Gerät nicht an einem Ort, der
hohen Temperaturen und Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Wenn Sie dieses Gerät im Freien verwenden, halten Sie es von Regen
oder Meerwasser fern.
Wenden Sie sich für die Prüfung des Inneren und Reparatur dieses
Geräts an Ihren Sony-Händler oder eine örtliche autorisierte
Sony-Kundendienstvertretung.
Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt.
Beim Laden des Akkus stellen Sie sicher, dass die
Umgebungstemperatur innerhalb des Bereichs von 10°C bis 30°C ist.
Dieses Gerät ist von der Konstruktion her staub- und
feuchtigkeitsbeständig, aber nicht wasserdicht oder
spritzwassergeschützt. Wenn Sie das Produkt bei Regen benutzen,
achten Sie darauf, dass es nicht nass wird.
Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts
von der Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie
immer die Akkus aus dem Gerät.
Verwenden Sie bei der Befestigung eines Stativs am Gerät eines mit
einer Schraube von nicht mehr als 5,5 mm Länge. Das Gerät kann nicht
fest mit einem Stativ verbunden werden, wenn dessen Schraube länger
als 5,5 mm ist. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.
Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera anbringen oder den Akku
austauschen, dürfen Sie nicht das USB-Kabel an der Kamera
anschließen.
Zum Reinigen des Geräts verwenden Sie ein trockenes, weiches
Tuch und wischen etwaige Verschmutzungen sanft ab. Verwenden
Sie niemals Reinigungsmittel, die organische Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzol enthalten.
Identifikation der Teile
1 Elektrische Kontakte
2 Führungsschiene
3 Taste C2 (Benutzertaste 2)
4 Haken für Riemen
5 Taste C1 (Benutzertaste 1)
6 Auslöser
7 Griffsteuerung LOCK-Schalter
8 Reglerrad an der Vorderseite
9 Akkuträger
10 Befestigungsschraube
11 Akkuträger OPEN/CLOSE-Knopf
12 Kamera-Akkudeckel-Schlitz
13 Beim Aufnehmen: Taste AF-ON (AF Ein)
Beim Abspielen: (Heranzoomen)-Taste
14 Reglerrad an der Rückseite
15 Beim Aufnehmen: AEL-Taste
Beim Abspielen: (Liste)-Taste
16 Multi-Wahlschalter
17 Stativgewinde
Weitere Informationen finden Sie in der mit Ihrer Kamera mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
Anbringen des Geräts an der Kamera
1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf OFF.
2 Entfernen Sie den/die Akku(s) aus der Kamera und
entfernen Sie dann die Akkuabdeckung.
3 Bringen Sie die Akkuabdeckung der Kamera fest am
Akkuabdeckungschlitz wie in der Abbildung gezeigt an.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie sicher, dass die
Akkuabdeckung an der Kamera angebracht ist.
Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden,
nehmen Sie sie heraus.
4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der
Kamera anzubringen.
[Dieses Gerät] Führungsschiene
[Kamera] Akkueinschubfach
[Dieses Gerät] Befestigungsschraube
[Kamera] Stativgewinde
5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.
Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit,
dass sich die Befestigungsschraube nicht gelöst hat.
Nachdem Sie dieses Gerät an die Kamera angebracht haben, stellen
Sie sicher, dass alle Teile fest an ihrem Platz sitzen.
Einsetzen von Akkus
Akku NP-FZ100 (1 oder 2 erforderlich)
1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen
Sie den Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen
der Akkus auf OFF stellen.
2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkuträgers
in Richtung des Pfeils OPEN, und ziehen Sie dann den
Akkuträger heraus.
3 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der
Abbildung am Akkuträger gezeigt.
Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige
Seite einsetzen.
Bringen Sie nur den Akku NP-FZ100 am Akkuträger an. Bringen Sie
nicht andere Akkus an.
4 Setzen Sie den Akkuträger ein und drehen Sie den Knopf
OPEN/CLOSE des Akkuträgers.
Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkuträgers richtig auf die
abgebildete Position.
Aufladen des(der) Akku(s)
Laden Sie den(die) Akku(s) auf, während diese Einheit an der Kamera
angebracht ist. Beachten Sie, dass diese Einheit selber nicht den (die)
Akku(s) aufladen kann.
1 Stellen Sie den POWER-Schalter der Kamera auf OFF.
2 Verbinden Sie die Kamera mit dem Computer über das
USB-Kabel (mit der Kamera mitgeliefert).
Wenn zwei Akkus eingesetzt sind, wird derjenige, der schwächer
geladen ist, zuerst geladen.
Während der Akku aufgeladen wird, leuchtet das
Ladeanzeigelämpchen an der Kamer.
Weitere Informationen finden Sie in der mit Ihrer Kamera
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Hochformataufnahmen
Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen
der Bedienelemente am Kameragehäuse identisch.
Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer
Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Bei Verwendung dieser Einheit mit vertikaler Ausrichtung richten Sie den
Griffsteuerung LOCK-Schalter mit
aus.
Der Griffsteuerung LOCK-Schalter aktiviert/deaktiviert die Regler- und
Tastenfunktionen.
Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer,
unabhängig von der Einstellung des Griffsteuerung LOCK-Schalters.
Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den POWER-
Schalter an der Kamera. Der Griffsteuerung LOCK-Schalter kann nicht
die Kamera Ein- (ON) und Ausschalten (OFF).
Restladungsanzeige
Wenn Sie die beiden Akkus (NP-FZ100) in dieses Gerät setzen, erscheint
die folgende Anzeige am LCD-Monitor der Kamera. (Die Position der
Akkuladeanzeige ist je nach Modus der Kamera unterschiedlich.)
LCD-Monitor (Beispiel)
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung
zuerst verwendet.
Hinweise zum Objektivfassung-Adapter
Diese Einheit ist nicht für den gleichzeitigen Ansatz mit dem
Objektivfassung-Adapter LA-EA2/EA4 ausgelegt. Wenn diese Einheit
und der Adapter gleichzeitig an Ihrer Kamera angebracht sind, ist der
Freiraum zwischen dieser Einheit und dem Objektivfassung-Adapter
nicht groß genug, um diese Einheit zu greifen.
Wenn Sie diese Einheit und einen Objektivfassung-Adapter
gleichzeitig verwenden, kann es nicht möglich sein, das Stativ an der
Stativschraubenbohrung am Objektivfassung-Adapter anzubringen.
Bringen Sie in diesem Fall das Stativ am Stativgewinde dieser Einheit
an.
Wenn Sie das Objektiv mit dem Stativring an Ihrer Kamera an dem
Objektivfassung-Adapter anbringen wollen, drehen Sie den Stativring in
eine Position, in der der Griff verwendet werden kann, oder entfernen
Sie alle abnehmbaren Ansätze. Wenn Sie das Stativ nicht verwenden
können, bringen Sie das Stativ an dem Stativring des Objektivs an.
Wenn Sie den Objektivfassung-Adapter verwenden, um das Objektiv
mit dem Stativring an der Kamera anzubringen, funktionieren die
folgenden Objektivschalter bei Hochformataufnahmen möglicherweise
nicht. Stellen Sie die Schalter vor Hochformataufnahmen quer.
Schalter für Fokussiermodus
Schalter für DMF-Modus
Fokussierbereichsbegrenzer
Störungsbehebung
Symptom Abhilfemaßnahme
Sie haben das Gerät an der
Kamera angebracht, die Akkus
in das Gerät eingesetzt und
den Schalter POWER an der
Kamera auf ON eingestellt, aber
die Kamera funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die
Akkus geladen sind.
Vergewissern Sie sich, dass der(die)
Akku(s) geladen ist(sind).
Entfernen Sie die Akkus aus dem
Akkuträger und bringen Sie diese
wieder an.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
Der Auslöser oder andere
Tasten funktionieren nicht.
Vergewissern Sie sich, dass de
Griffsteuerung LOCK-Schalter nicht
auf LOCK gestellt ist.
Entfernen Sie die Akkus aus dem
Akkuträger und bringen Sie diese
wieder an.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
„Inkompatible Batterie.
Korrektes Modell verwenden.
wird angezeigt, obwohl Sie
einen oder mehr Originalakkus
von Sony verwenden.
Entfernen Sie die Akkus aus dem
Akkuträger und bringen Sie diese
wieder an.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
Technische Daten
Nennspannung NP-FZ100 7,2 V
Abmessungen (Ca.) 128,8 mm × 108,9 mm × 67 mm (B/H/T)
Gewicht Ca. 290 g
(mit Akkuträger, ohne Akkus)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +55 °C
Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
Opmerkingen bij het gebruik
Alleen de NP-FZ100 oplaadbare accu (accu's) kan
(kunnen) worden gebruikt. Ga voor de cameramodellen
die compatibel zijn met dit apparaat naar de volgende
website:
https://www.sony.net/dics/c4em/
Gebruik van dit toestel met producten van andere fabrikanten kan
invloed hebben op de prestaties van het toestel, en kan leiden tot
ongelukken of storingen.
Om brandgevaar of elektrische schokken te vermijden, moet u het
volgende in acht nemen:
Haal dit apparaat niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen in aan.
Gebruik dit apparaat niet met natte handen.
Zorg ervoor dat er geen water of vreemde materialen (metaal,
brandbare materialen enz.) in dit apparaat terecht kunnen komen.
Gebruik dit apparaat niet op een locatie die blootstaat aan
spetterend water, hoge vochtigheid, stof, oliewalm en stoom.
Om het risico van schade of storing te vermijden, moet u het volgende
in acht nemen:
Dit toestel is een precisie-apparaat. Laat het niet vallen, stoot er
niet tegen, zorg ervoor dat er geen sterke krachten op worden
uitgeoefend.
Raak de elektrische contactpunten op dit apparaat niet met blote
handen aan.
Gebruik en bewaar dit apparaat niet op een plek die blootstaat aan
hoge temperaturen en hoge vochtigheid.
Wanneer u dit apparaat buiten gebruikt, moet u ervoor zorgen dat
het niet wordt blootgesteld aan regen of zeewater.
Neem voor inspectie en reparatie van het binnenwerk van dit apparaat
contact op met uw Sony dealer of plaatselijke, erkende Sony reparateur.
Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.
Wanneer de accu wordt opgeladen, moet u ervoor zorgen dat de
omgevingstemperatuur binnen een bereik van 10 °C t/m 30 °C blijft.
Dit toestel is ontworpen bestand te zijn tegen stof en vocht, maar
is niet (spat-)waterdicht. Als u dit apparaat onder regenachtige
omstandigheden gebruikt, zorgt u ervoor dat het apparaat niet nat
wordt.
Zorg er steeds voor dat u de accu's uit het apparaat haalt als u het
apparaat op de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de
camera of het apparaat apart opbergt.
Als u een statief aan dit apparaat bevestigt, gebruik er dan één met
schroeven die niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig
worden bevestigd op een statief met schroeven die langer zijn dan
5,5mm. Als u dat toch probeert, raakt het apparaat beschadigd.
Wanneer u dit apparaat aan de camera bevestigt of de accu's vervangt,
mag de USB-kabel niet aangesloten zijn op de camera.
Gebruik om het apparaat te reinigen een zachte doek en veeg het vuil
voorzichtig weg. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten, zoals verfverdunners of benzeen.
Onderdelen identificeren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
3 C2-knop (customknop 2)
4 Riemhaakje
5 C1-knop (customknop 1)
6 Sluiterknop
7 Vergrendeling (LOCK) handgreep
8 Regelknop vooraan
9 Acculade
10 Bevestigingsschroef
11 OPEN/CLOSE-knop van de acculade
12 Dekselsleuf van camera-accu
13 Bij het maken van opnamen: AF-ON (AF aan)-knop
Bij weergave: (Inzoom)-knop
14 Regelknop achteraan
15 Bij het maken van opnamen: AEL-knop
Bij weergave: (List)-knop
16 Multi-selector
17 Aansluitingspunt voor statief
Raadpleeg voor meer informatie de bedieningshandleiding van uw
camera.
Dit apparaat op een camera
aansluiten
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op OFF.
2 Verwijder de accu(’s) uit de camera, maak vervolgens het
accudeksel los.
3 Plaats het accudeksel van de camera zoals weergegeven
stevig in de accudekselsleuf.
Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u het accudeksel steeds
aan de camera te bevestigen.
Verwijder de accu's uit dit apparaat als de accu's zich in het
apparaat bevindt/bevinden.
4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het
apparaat op de camera.
[Dit apparaat] Insteekbalk
[Camera] Accuvak
[Dit apparaat] Bevestigingsschroef
[Camera] Schroefgat voor
statief
5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens
gebruik.
Controleer nadat u dit apparaat aan de camera bevestigd hebt of
alle onderdelen goed op hun plaats zitten.
De accu's plaatsen
Accu NP-FZ100 (1 of 2 vereist)
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als
u de accu's vervangt terwijl dit apparaat op de camera is
bevestigd.
2 Draai de OPEN/CLOSE-knop van de acculade in de richting
van de pijl naar OPEN en trek vervolgens de acculade naar
buiten.
3 Bevestig de accu's aan de acculade volgens de aanduiding
op de acculade.
Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te
bevestigen.
Bevestig alleen accu NP-FZ100 aan de acculade. Bevestig de andere
accu's niet.
4 Steek de acculade naar binnen en draai aan de OPEN/
CLOSE-knop van de acculade.
Draai de OPEN/CLOSE-knop van de acculade correct naar de positie
zoals afgebeeld.
Opladen van de accu (accu's)
Laad de accu (accu's) op terwijl dit apparaat aan de camera zit. Let op dat
dit apparaat zelf niet in staat is om de accu (accu's) op te laden.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF.
2 Sluit de camera aan op de computer met de USB-kabel
(meegeleverd met de camera).
Wanneer er twee accu's in het apparaat zitten, zal de accu met de
minste resterende lading het eerst worden opgeladen.
Terwijl de accu wordt opgeladen, zal het laad-indicatorlampje van
de camera oplichten.
Raadpleeg voor meer informatie de bedieningshandleiding van uw
camera.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde
als die voor de camera zelf.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera
bij gebruik van dit apparaat.
Wanneer dit apparaat verticaal wordt gebruikt, moet u de vergrendeling
(LOCK) van de handgreep in lijn brengen met
.
De vergrendeling (LOCK) van de handgreep schakelt de werking van de
draaischijf en de knoppen in/uit.
Ongeacht de stand van de vergrendeling (LOCK) van de handgreep
zullen de bedieningsorganen op de camera altijd blijven werken.
Schakel de stroom in of uit (ON/OFF) met de POWER-schakelaar op de
camera. De vergrendeling (LOCK) van de handgreep is niet in staat de
stroom in of uit (ON/OFF) te schakelen.
Indicator voor resterende acculading
Wanneer u twee accu's (NP-FZ100) in dit apparaat plaatst, wordt de
volgende aanduiding weergegeven op de LCD-monitor van de camera.
(de positie van de aanduiding voor resterende acculading verschilt
afhankelijk van de stand van de camera.)
LCD-monitor (voorbeeld)
Van de twee accu's zal deze met de minste stroom het eerst worden
gebruikt.
Opmerkingen over de
lensmontageadapter
Dit apparaat is niet ontworpen om tegelijkertijd gebruikt te worden
met de lensmontageadapter LA-EA2/EA4. Als dit apparaat en de
adapter tegelijkertijd zijn bevestigd aan uw camera, zal de ruimte
tussen dit apparaat en de lensmontageadapter niet voldoende zijn om
dit apparaat vast te kunnen houden.
Wanneer u dit apparaat tegelijkertijd gebruikt met een
lensmontageadapter, wordt het wellicht onmogelijk om een statief
vast te maken met behulp van het gat voor de statiefschroef in de
lensadapter. Bevestig in dat geval het statief aan het aansluitpunt voor
het statief van dit apparaat.
Wanneer u de lens aan uw camera bevestigt met de statief-
montagering of de lensmontageadapter, moet u de statief-
montagering zo draaien dat de handgreep gebruikt kan worden of alle
verwijderbare accessoires verwijderen. Als u een statief gebruikt, moet
u het statief bevestigen aan de statief-montagering van de lens.
Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de lens met statief-
montagering aan de camera te bevestigen, is het mogelijk dat de
volgende lensschakelaars niet zullen functioneren bij het maken van
verticale opnamen. Zet deze in de horizontale stand voor u verticale
opnamen gaat maken.
Scherpstelschakelaar
DMF-schakelaar
Begrenzer voor het scherpstelbereik
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De camera werkt niet, zelfs
nadat het apparaat op de
camera is aangesloten,
de accu's in het apparaat
is/zijn ingevoerd en de
POWER-schakelaar van
het apparaat op ON is
ingesteld.
Controleer of de bevestigingsschroef van
het apparaat stevig vastzit.
Controleer of de accu's is/zijn opgeladen.
Verwijder de accu's uit de acculade en
plaats ze terug.
Stel de POWER-schakelaar van de camera
in op OFF, verwijder de accu's en bevestig
het apparaat opnieuw op de camera.
De sluitertoets of andere
bedieningsknoppen
werken niet.
Controleer of de vergrendeling (LOCK) van
de handgreep niet op LOCK (vergrendeld)
staat.
Verwijder de accu's uit de acculade en
plaats ze terug.
Stel de POWER-schakelaar van de camera
in op OFF, verwijder de accu's en bevestig
het apparaat opnieuw op de camera.
"Accu is ongeschikt.
Gebruik het juiste type."-
accu wordt weergegeven,
hoewel echte Sony-accu's
wordt/worden gebruikt.
Verwijder de accu's uit de acculade en
plaats ze terug.
Stel de POWER-schakelaar van de camera
in op OFF, verwijder de accu's en bevestig
het apparaat opnieuw op de camera.
Technische gegevens
Nominaal voltage NP-FZ100 7,2 V
Afmetingen (Ongeveer) 128,8 mm × 108,9 mm × 67 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 290 g
(inclusief acculade, exclusief de accu’s)
Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur –20 °C tot +55 °C
Bijgeleverde toebehoren Verticale handgreep (1),
handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale
e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Note sull'uso
È possibile utilizzare solo il blocco batteria ricaricabile
NP-FZ100. Per i modelli di telecamere compatibili con
questa unità, visitare il sito web:
https://www.sony.net/dics/c4em/
L'utilizzo di questa unità con prodotti di altre marche potrebbe
alterarne le prestazioni e causare incidenti o malfunzionamenti.
Per evitare rischi di incendio o scossa elettrica, attenersi a quanto
segue:
Non smontare o modificare questa unità.
Non utilizzare l'unità con le mani bagnate.
Non lasciare che acqua o corpi estranei (metalli, sostanze
infiammabili, ecc.) penetrino nell’unità.
Non utilizzare questa unità in un luogo soggetto a spruzzi d’acqua,
umidità elevata, polvere, fumi di olio e vapore.
Per evitare rischi di danni o malfunzionamenti, attenersi a quanto
segue:
Questa unità è un’apparecchiatura di precisione. Non lasciar cadere o
colpire l’unità, né sottoporla a forte impatto fisico.
Non toccare i contatti elettrici sull’unità a mani nude.
Non utilizzare o immagazzinare questa unità in un luogo soggetto a
temperatura e umidità elevate.
Quando si utilizza questa unità all’aperto, prevenire l’esposizione
dell’unità alla pioggia o all’acqua di mare.
Per ispezioni interne e riparazioni di questa unità, contattare il
rivenditore Sony oppure un servizio di riparazione locale autorizzato da
Sony.
L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e
40°C.
Durante la ricarica del blocco batteria, assicurarsi che la temperatura
ambiente sia entro l'intervallo da 10 °C a 30 °C.
Questa unità è progettata per essere resistente alla polvere e
all’umidità, ma non è resistente all’acqua o agli spruzzi. Se si usa il
prodotto in caso di pioggia, evitare che il prodotto si bagni.
Quando si collega l’unità alla fotocamera, la si scollega o la si conserva
separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.
In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con
una vite di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Non è possibile fissare
saldamente l’unità al treppiede se la vite è più lunga di 5,5 mm. In tal
caso potrebbe inoltre danneggiarsi.
Quando si collega l’unità alla fotocamera o si sostituiscono i blocchi
batteria, non collegare il cavo USB alla fotocamera.
Per pulire l’unità, usare un panno morbido e passarlo leggermente per
togliere lo sporco. Non usare mai detergenti che contengono solventi
organici, come diluenti per vernici o benzene.
Identificazione dei componenti
1 Contatti elettrici
2 Barra guida
3 Tasto C2 (tasto personalizzato 2)
4 Gancio per fascetta
5 Tasto C1 (tasto personalizzato 1)
6 Pulsante a scatto
7 Interruttore LOCK di controllo impugnatura
8 Manopola di controllo anteriore
9 Vassoio batteria
10 Vite di fissaggio
11 Manopola OPEN/CLOSE del vassoio batteria
12 Alloggiamento coperchio batteria fotocamera
13 Quando si scattano foto: Tasto AF-ON (Attivazione AF)
Durante la riproduzione: Pulsante (Zoom-in)
14 Manopola di controllo posteriore
15 Quando si scattano foto: Pulsante AEL
Durante la riproduzione: Pulsante (List)
16 Selettore multiplo
17 Attacco per treppiede
Per maggiori informazioni si prega di consultare le istruzioni per l'uso
fornite con la fotocamera.
Come si attacca l’unità alla
fotocamera
1 Portare l’interruttore di accensione POWER della
fotocamera su OFF.
2 Rimuovere i pacchi batteria dalla fotocamera, quindi
staccare il coperchio batteria.
3 Fissare saldamente il coperchio della batteria della
fotocamera all’alloggiamento del coperchio della batteria,
come illustrato.
Quando l’unità non è in uso, assicurarsi di collocare il coperchio
della batteria sulla fotocamera.
Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.
4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti
parti:
[Unità] Barra guida
[Fotocamera] Slot di inserimento della batteria
[Unità] Vite di fissaggio
[Fotocamera] Foro per attacco del
treppiede
5 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare l’unità.
Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a
seguito dell’utilizzo.
Dopo aver fissato l’unità alla fotocamera, accertarsi che tutte le
parti siano assicurate al loro posto.
Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FZ100 (sono richiesti uno o due blocchi)
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo
l’unità collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di
accensione POWER della fotocamera su OFF.
2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vassoio batteria
nella direzione della freccia che punta su OPEN, quindi
estrarre il vassoio batteria.
3 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando
le indicazioni sul vassoio stesso.
Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.
Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FZ100. Non
installare altri tipi di blocchi batteria.
4 Inserire il vassoio batteria e ruotare la manopola OPEN/
CLOSE del vassoio batteria.
Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vassoio batteria
correttamente nella posizione illustrata.
Ricarica del blocco batteria
Caricare il blocco batteria mente l'unità è collegata alla fotocamera.
Tenere presente che l'unità stessa non è in grado di caricare il blocco
batteria.
1 Portare l'interruttore POWER della fotocamera su OFF.
2 Collegare la fotocamera al computer con il cavo USB (in
dotazione con la fotocamera).
Quando sono inseriti due blocchi batteria, viene ricaricato per primo
quello con la minore potenza residua.
Quando è in corso la ricarica della batteria, la spia dell'indicatore di
carica si accende sulla fotocamera.
Per maggiori informazioni si prega di consultare le istruzioni per
l'uso fornite con la fotocamera.
Ripresa di immagini verticali
Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei
controlli sul corpo della fotocamera.
Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare
le istruzioni per l’uso di quest’ultima.
Quando si utilizza questa unità in orientamento verticale, allineare
l'interruttore LOCK di controllo dell'impugnatura con
.
L'interruttore LOCK di controllo dell'impugnatura abilita/disabilita le
funzioni dei pulsanti e della ghiera.
A prescindere dalla posizione dell'interruttore LOCK di controllo
dell'impugnatura, il pulsante di azionamento della fotocamera funziona
sempre.
Accendere e spegnere l'alimentazione con l'interruttore POWER della
fotocamera. L'interruttore LOCK di controllo impugnatura non è in
grado di accendere e spegnere l'alimentazione.
Indicatore di carica residua della batteria
Quando si inseriscono i due blocchi batteria (NP-FZ100) nell’unità, sul
monitor LCD della fotocamera viene visualizzata la seguente indicazione.
(La posizione della spia di carica della batteria varia a seconda del
modello di fotocamera.)
Monitor LCD (esempio)
Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica.
Note relative all'adattatore di
montaggio dell'obiettivo
Questa unità non è progettata per essere collegata
contemporaneamente all'adattatore di montaggio dell'obiettivo
LA-EA2/EA4. Se questa unità e l'adattatore sono collegati
contemporaneamente alla fotocamera, lo spazio fra questa unità e
l'adattatore di montaggio dell'obiettivo non è ampio a sufficienza per
l'impugnatura di questa unità.
Quando si utilizza questa unità e un adattatore di montaggio
dell'obiettivo contemporaneamente, potrebbe non essere possibile
installare il treppiede nel foro della vite del treppiede dell'adattatore
dell'obiettivo. In tal caso, installare il treppiede nell'attacco per
treppiede di questa unità.
Quando si installa l'obiettivo con il collare di montaggio del treppiede
alla fotocamera o all'adattatore di montaggio dell'obiettivo, ruotare il
collare di montaggio del treppiede in una posizione che consenta di
utilizzare l'impugnatura o rimuovere tutti gli accessori rimovibili. Inoltre,
se si utilizza il treppiede, installare il treppiede sul collare di montaggio
del treppiede dell'obiettivo.
Quando si utilizza l'adattatore di montaggio dell'obiettivo per installare
l'obiettivo con il collare di montaggio del treppiede sulla fotocamera, i
seguenti interruttori dell'obiettivo potrebbero non funzionare durante
le riprese in verticale. Prima di eseguire riprese in verticale, impostarlo
in posizione orizzontale.
Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco
Interruttore di selezione del modo DMF
Limitatore di intervallo di messa a fuoco
Risoluzione dei problemi
Sintomo Soluzione
Se nonostante l’unità sia
collegata alla fotocamera, i
blocchi batteria siano inseriti
nell’unità e l’interruttore
POWER si trovi in posizione ON
la fotocamera non funziona.
Controllare che la vite di fissaggio
dell’unità sia saldamente serrata.
Controllare che i blocchi batteria
siano carichi.
Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione
OFF, rimuovere i blocchi batteria
e collegare di nuovo l’unità alla
fotocamera.
Il pulsante a scatto o gli
altri pulsanti operativi non
funzionano.
Controllare che l'interruttore LOCK
di controllo impugnatura non sia
impostato su LOCK.
Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione
OFF, rimuovere i blocchi batteria
e collegare di nuovo l’unità alla
fotocamera.
Viene visualizzato
“Batteria incompatibile.
Usa il modello corretto. anche
se si stanno utilizzando blocchi
batteria Sony originali.
Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione
OFF, rimuovere i blocchi batteria
e collegare di nuovo l’unità alla
fotocamera.
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale NP-FZ100 7,2V
Dimensioni (circa) 128,8 mm × 108,9 mm × 67 mm (l/a/p)
Peso circa 290 g
(incluso vassoio batterie, escluso blocchi
batterie)
Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C
Temperatura di
conservazione
da –20 °C a +55 °C
Accessori inclusi Presa Verticale (1),
Corredo di documentazione stampata
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para
consultas futuras.
Notas de utilização
Apenas o(s) conjunto(s) da bateria recarregável(eis)
NP-FZ100 pode(m) ser utilizado(s). Para os modelos de
câmaras compatíveis com esta unidade, visite o Web
site em:
https://www.sony.net/dics/c4em/
A utilização desta unidade com produtos de outros fabricantes pode
afetar o respetivo desempenho, originando acidentes ou avarias.
Para evitar o risco de incêndio ou choque elétrico, tenha em atenção as
seguintes precauções:
Não desmonte nem altere esta unidade.
Não utilize a unidade com as mãos molhadas.
Não permita a entrada de água ou matérias estranhas (metal,
substâncias inflamáveis, etc.) nesta água.
Não utilize esta unidade num local sujeito a salpicos de água,
elevada humidade, poeira, fumos de óleo e vapor.
Para evitar o risco de danos ou avaria, tenha em atenção as seguintes
precauções:
Esta unidade é um equipamento de precisão. Não deixe cair esta
unidade, não bata na unidade nem permita que sofra fortes impactos
físicos.
Não toque nos contactos elétricos desta unidade com as mãos
desprotegidas.
Não utilize nem guarde esta unidade num local sujeito a
temperaturas e humidade elevadas.
Quando utilizar esta unidade no exterior, não exponha a unidade à
chuva ou água do mar.
Para a inspeção e reparação do interior desta unidade, contacte o seu
revendedor Sony ou serviço de assistência técnica local autorizado da
Sony.
Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas
entre 0 °C e 40 °C.
Quando carregar o conjunto da bateria, certifique-se de que a
temperatura ambiente está dentro do intervalo de 10 °C a 30 °C.
Esta unidade foi concebida para ser resistente à poeira e à humidade,
mas não é à prova de água nem de salpicos. Quando utilizar o produto
em condições de chuva, não deixe o produto molhar-se.
Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara
ou a guardar à parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade.
Quando fixar a unidade num tripé, utilize um tripé que tenha um
parafuso de 5,5 mm de comprimento no máximo. A unidade não pode
ser devidamente fixa num tripé se o respetivo parafuso tiver mais de
5,5 mm de comprimento. Se experimentar fazê-lo, danificará a unidade.
Se fixar esta unidade à câmara ou substituir o(s) conjunto(s) da bateria,
não ligue o cabo USB à câmara.
Para limpar a unidade, passe um pano macio levemente sobre a
mesma para retirar qualquer sujidade. Nunca utilize produtos de
limpeza que contenham solventes orgânicos, tais como diluentes de
tinta ou benzeno.
Identificar as Peças
1 Contactos eléctricos
2 Barra guia
3 Botão C2 (botão Personaliz. 2)
4 Gancho da correia
5 Botão C1 (botão Personaliz. 1)
6 Botão do obturador
7 Interruptor LOCK de controlo da pega
8 Selector de controlo dianteiro
9 Bandeja do conjunto da bateria
10 Parafuso de fixação
11 Botão OPEN/CLOSE (ABRIR/FECHAR) da bandeja do conjunto da
bateria
12 Encaixe da cobertura da bateria da câmara
13 Durante a gravação: Botão AF-ON (Ligar AF)
Durante a reprodução: botão (Ampliar)
14 Selector de controlo traseiro
15 Durante a gravação: botão AEL
Durante a reprodução: botão (List)
16 Seletor múltiplo
17 Encaixe para o tripé
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido
com a sua câmara.
Instalar a unidade na câmara
1 Regule o interruptor POWER da câmara para OFF
(Desligado).
2 Retire a(s) bateria(s) da câmara e depois solte a tampa da
bateria.
3 Coloque a tampa da bateria da câmara com firmeza na
ranhura para a tampa da bateria, conforme ilustrado.
• Quando não utilizar esta unidade, não se esqueça de fixar a tampa
da bateria na câmara.
• Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire
o(s) conjunto(s) da mesma.
4 Alinhe as seguintes peças para instalar a unidade na
câmara.
[Esta unidade] Barra guia
[Câmara] Ranhura de inserção da
bacteria
[Esta unidade] Parafuso de fixação
[Câmara] Orifício do encaixe do
tripé
5 Rode o parafuso de fixação para bloquear.
• Periodicamente, confirme se o parafuso de fixação não está solto
durante a utilização.
• Após instalar esta unidade na câmara, certifique-se de que todas as
peças estão bem fixas.
Introduzir os conjuntos da bateria
Conjunto da bateria NP-FZ100 (1 ou 2 necessários)
1 Quando substituir o(s) conjunto(s) da bateria com a
unidade instalada na câmara, regule o interruptor POWER
da câmara para OFF (Desligado).
2 Rode o botão OPEN/CLOSE (ABRIR/FECHAR) da bandeja
do conjunto da bateria na direção da seta que aponta para
OPEN (ABRIR) e, em seguida, puxe a bandeja do conjunto
da bateria para fora.
3 Instale o(s) conjunto(s) da bateria na bandeja da bateria,
de acordo com o visor da bandeja da bateria.
• Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um
dos lados.
• Instale o conjunto da bateria NP-FZ100 apenas na bandeja do
conjunto da bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria.
4 Introduza a bandeja do conjunto da bateria e rode o botão
OPEN/CLOSE (ABRIR/FECHAR) da bandeja do conjunto da
bateria.
• Rode o botão OPEN/CLOSE da bandeja do conjunto da bateria para
a posição adequada, conforme ilustrado.
Carregamento dos conjuntos da bateria
Carregue o(s) conjunto(s) da bateria enquanto esta unidade estiver
instalada na câmara. Note que a própria unidade não é capaz de carregar
o(s) conjunto(s) da bateria.
1 Coloque o interruptor POWER da câmara em OFF
(DESLIGADO).
2 Ligue a câmara ao computador utilizando o cabo USB
(fornecido com a câmara).
• Quando são introduzidos dois conjuntos da bateria, o que possuir
menos energia é o primeiro a ser carregado.
• Enquanto o carregamento da bateria estiver em progresso, a luz
indicadora do carregamento acende na câmara.
• Para obter mais informações, consulte o manual de instruções
fornecido com a sua câmara.
Fotografar imagens verticais
As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as
utilizadas para o corpo principal da máquina.
Quando utilizar esta unidade, consulte também o manual de instruções
fornecido com a sua máquina.
Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, alinhe o interruptor
LOCK de controlo da pega com
.
O interruptor LOCK de controlo da pega ativa/desativa as funções dos
botões.
Independentemente da posição do interruptor LOCK de controlo da
pega, o botão de funcionamento da câmara opera sempre.
Ligue e desligue a câmara com o interruptor POWER. O interruptor
LOCK de controlo da pega não consegue ligar e desligar a câmara.
Indicador da carga restante da bateria
Quando instalar duas baterias (NP-FZ100) nesta unidade, o seguinte
indicador aparece no monitor LCD da câmara. (A posição do indicador
da energia da bateria depende do modo de funcionamento em que a
câmara estiver.)
Monitor LCD (exemplo)
Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar
menos carga.
Notas relacionadas com o adaptador de
montagem da lente
Esta unidade não foi concebida para encaixe simultâneo com o
adaptador de montagem da lente LA-EA2/EA4. Se esta unidade e o
adaptador forem encaixados em simultâneo na sua câmara, o espaço
entre esta unidade e o adaptador de montagem da lente não será
grande o suficiente para agarrar esta unidade.
Quando utilizar esta unidade e um adaptador de montagem da lente
em simultâneo, poderá não ser possível encaixar o tripé ao orifício do
parafuso do adaptador da lente. Neste caso, encaixe tripé encaixe para
o tripé ao recipiente desta unidade.
Quando encaixar a lente com o colar de montagem do tripé à sua
câmara ou ao adaptador de montagem da lente, rode o colar de
montagem do tripé para uma posição que permita a utilização da pega
ou retire todos os acessórios removíveis. Além disso, se utilizar o tripé,
fixe-o ao colar de montagem do tripé da lente.
Quando utilizar o adaptador de montagem da lente para fixar a
lente com o colar de montagem do tripé na câmara, os seguintes
interruptores da lente podem não funcionar na gravação vertical. Antes
da gravação vertical, defina-os para a posição horizontal.
Interruptor do modo de focagem
Interruptor do modo DMF
Limitador do intervalo de focagem
Resolução de problemas
Sintoma Solução
A câmara não funciona
mesmo após a unidade
ser instalada na
câmara, o(s) conjunto(s)
da bateria estarem
instalados na unidade e
o interruptor POWER da
câmara estar colocado
em ON.
Verifique se o parafuso de fixação da
unidade está bem apertado.
Verifique se o(s) conjunto(s) da bateria
está(ão) carregado(s).
Remova o(s) conjunto(s) da bateria da
bandeja do conjunto da bateria e volte a
fixar.
Regule o interruptor POWER da câmara
para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria
e instale novamente a unidade na câmara.
O botão do obturador
ou os outros botões de
operação não funcionam.
Verifique se o interruptor LOCK de controlo
da pega não está definido para LOCK.
Remova o(s) conjunto(s) da bateria da
bandeja do conjunto da bateria e volte a
fixar.
Regule o interruptor POWER da câmara
para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria
e instale novamente a unidade na câmara.
“Pilha incompatível.
Use modelo correto. é
apresentado, apesar de
utilizar o(s) conjunto(s)
da bateria da Sony
genuínos.
Remova o(s) conjunto(s) da bateria da
bandeja do conjunto da bateria e volte a
fixar.
Regule o interruptor POWER da câmara
para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria
e instale novamente a unidade na câmara.
Especificações
Tensão nominal NP-FZ100 7,2 V
Dimensões (Aprox.) 128,8 mm × 108,9 mm × 67 mm (c/a/p)
Peso Aprox. 290 g
(incluindo a bandeja da bateria, excluindo os
conjuntos da bateria)
Temperatura de
funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de
armazenamento
-20 °C a +55 °C
Itens incluídos Pega vertical (1), Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VGC4EM Guida utente

Tipo
Guida utente