Williams DieselJet 445 Owner's Handbook Manual

Tipo
Owner's Handbook Manual

Questo manuale è adatto anche per

41
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
40
Grazie Per Aver Scelto Un Dieseljet Williams
Questo manuale del proprietariostato stilato alne di aiutarti ad utilizzare il tuo 505D
Dieseljet in tutta sicurezza. Contiene dettagli relativi al tender ed all’equipaggiamento installato,
completo di informazioni sul corretto utilizzo e la manutenzione. Siete pregati di leggerlo
attentamente e di familiarizzare con il battello prima di iniziare ad usarlo.
Il Dieseljet Williams funziona grazie alla propulsione ad acqua. Se questo  il tuo primo tender
o se hai cambiato la tipologia di battello e non ha familiarit con esso, per la tua stessa
sicurezza ti preghiamo di acquisire condenza ed esperienza prima di prendere il comando del
tender. Il tuo concessionario, rivenditore o Yacht Club sarfelice di suggerirti scuole nautiche o
istruttori competenti.
Per usufruire della Garanzia del motore Yanmar, ricordarsi di registrare online il motore a www.
yanmarmarine.com.
La Dieseljet gamma sono barche ad alte prestazioni. La Williams raccomanda che
almeno un RYA di livello 2 o un ICC (Certificato Internazionale di Competenza) vengano
ottenuti dall’operatore prima di prendere il comando di questo tender. Questo manuale
assume che l’operatore abbia acquisito una qualifica di base e possegga le conoscenze
nautiche essenziali.
Ti preghiamo di tenere questo manuale in un posto sicuro e di
consegnarlo direttamente al Proprietario quando vendi il tender.
Numero di Identificativo Carena (HIN):
Sicurezza
La Williams Performance Tenders considera la sicurezza come un aspetto fondamentale
e raccomanda a chiunque abbia a che fare con i suoi tender o con altri prodotti correlati,
come quelli per la manutenzione o cura dei prodotti Williams, l’uso di cautela, buon senso e
conformitcon le informazioni di sicurezza contenute in questo manuale e sulle etichette di
sicurezza dei tender.  necessario mantenere le etichette in buone condizioni e rimpiazzarle
se dovessero diventare illeggibili. Inoltre se si desidera sostituire un componente che reca
un’etichetta,necessario ordinare anche l’etichetta attaccata al componente, nello stesso
ordine del componente.
Essere a conoscenza delle leggi locali e restrizioni e non usare mai sotto l’eetto di alcool o
sostanze che possono inuenzare il vostro giudizio.
Questo simbolo appare su alcune etichette apposte sul tender. Dovrebbe
richiamare l’attenzione sul messaggio dell’etichetta e dare un riferimento al manuale
dell’utente.
Questo simbolo di avvertenza appare in tutto il manuale dell’utente e su varie etichette
attaccate sul tender. Vuol dire: attenzione, state attenti, ne va della vostra sicurezza!
Si prega di leggere e fare attenzione al messaggio che segue il simbolo di avvertenza
sulla sicurezza.
PERICOLO
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, sar causa di morte o infortuni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o infortuni
gravi.
CAUTELA
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di infortuni lievi o
moderati.
Speciche del Motore
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanmar Motore
4JH4-HTE (110hp) 4BY3 (150hp, 180hp) 6BY3 (220hp, 260hp)
Potenza erogata
(all’asse)
80.9 kW (110 mhp) /
3200 rpm
110 kW (150 mhp) /
4000 rpm
162 kW (220 mhp) /
4000 rpm
Configurazione
Rareddato ad acqua, turbo, diesel ad iniezione diretta
Dislocamento
1.995 L (122 cu in) 2.993 L (122 cu in)
Cilindri
4 cilindri 6 cilindri
Sistema di
raffreddamento
Rareddamento ad acqua attraverso una pompa centrifuga ed a
pompa acqua di mare con girante in gomma
Specifiche americani – Dieseljet 445 & 505: Yanmar 4JH4-HTE1: 100hp, 2950rpm
Classicazione
Categoria “C” – “sottocosta”: battello progettato per i viaggi in acque costali, ampie baie,
estuari, laghi e umi, dove condizioni di vento no a forza 6 e onde alte no a 2 m possano
vericarsi. Questo tender è certificato ISO 6185-3. LHIN collocato sotto la plancetta di
poppa al di sopra della cucchiaia. Trascrivetelo nell’apposito spazio sopra riportato. La
targhetta CEcollocata sulla parete del pozzetto poggiapiedi destro. La targhetta CE
rappresenta la certicazione alle direttive europee 94/25/CE.
Gradiente
dell’olio
Viscosit 15W40 Viscosit 0W4010W30
Categorie API CD o superiori
Antigelo
Antigelo Texaco
Long Life (LLC) o
antigelo Havoline
30%-60%
Antigelo Glysantin G48-24
Carburante
Diesel
43
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
42
Italiano
Dieseljet 505 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
19 Tail albero portello di accesso
20 Presa a mare di accesso (sotto il sedile)
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
5.05 m
Larghezza
2.02 m
Altezza
1.1 m
Pescaggio (marino)
0.27 – 0.42 m
Peso a secco
820 kg
Posti
8
Capacità serbatoio
85 litri
Velocità massima
(Specifiche americani)
64 kph
(60 kph)
Max capacità
di carico
725 kg
Classificazione (CE)
C
Dieseljet 445 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
19 Tail albero portello di accesso
20 Presa a mare di accesso (sotto il sedile)
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
4.45 m
Larghezza
2.02 m
Altezza
1.1 m
Pescaggio (marino)
0.27 – 0.42 m
Peso a secco
795 kg
Posti
7
Capacità serbatoio
80 litri
Velocità massima
(Specifiche americani)
64 kph
(60 kph)
Max capacità
di carico
518 kg
Classificazione (CE)
C
+ +
1515
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
12
12
8
14
12
17
16
2
3
5
134 11
@
@
@
@
@
@
@ @
18
3
19
20
1515
4
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
8
14
12
11
17
16
2
3
3
13
13
@
@
@
@
@
@
@
18
19
20
44 45
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Dieseljet 565 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
19 Tail albero portello di accesso
20 Presa a mare di accesso
(sotto il sedile)
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
5.70 m
Larghezza
2.38 m
Altezza
1.30 m
Pescaggio (marino)
0.35 – 0.5 m
Peso a secco
1060 kg
Posti
9
Capacità serbatoio
105 litri
Velocità massima
150hp / 180hp
63 kph /
66kph
Max capacità
di carico
800 kg
Classificazione (CE)
C
Dieseljet 625 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
19 Tail albero portello di accesso
20 Presa a mare di accesso
(sotto il sedile)
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
6.25 m
Larghezza
2.38 m
Altezza
1.16 m
Pescaggio (marino)
0.35 – 0.5 m
Peso a secco
1250 kg
Posti
11
Capacità serbatoio
150 litri
Velocità massima
220hp / 260hp
66 kph /
76kph
Max capacità
di carico
900 kg
Classificazione (CE)
C
+ +
5
1515
4 4
4
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10
10 10
12
12
12
8
14
114
17
16
19
2
3
3
20
18
13
@
@
@ @
@
@
@
@ @
5
1515
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
12
8
14
12
114
17
19
16
2
20
3
3
13
@
@
@
@@
@
@
@
@
4
4
4
@ @
18
5
46 47
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Utilizzare il Tuo Tender
Questo tender utilizza un sistema di propulsione ad acqua ed ha caratteristiche uniche nella
manovrabilit. La leva del cambio produce una spinta tramite la pompa idrogetto, il controllo
direzionale  dovuto dalla manovra della leva del cambio e dalla rotazione del volante nella
direzione che si vuole prendere. Una accelerazione repentina ad alta velocitprovocheruna
virata violenta; un spinta poco intensa produrr meno velocit. Non c’ un timone, quindi
durante la navigazione non c’ sterzata senza spinta.
CAUTELA. Manovrabilit  fortemente limitata con acceleratore ridotta o in fase di
decelerazione.
Dopo aver utilizzato il tender ad alte velocit  importante consentire al motore di girare al
minimo per circa un minuto prima di spegnerlo per far rareddare il turbo.
Se alghe o riuti vengono aspirati dal jet durante la navigazione pu vericarsi il fenomeno di
cavitazione causando la riduzione di velocit. Se si persiste nell’utilizzo del tender il motore
potrebbe surriscaldarsi ed esserne gravemente danneggiato. Se vi fossero segni di detriti o
alghe che blocchino il jet, rimuovere il battello dall’acqua.
Spegnere lo stacca batteria e rimuovere tutti i detriti dalla zona della pompa idrogetto. NON tentare
di far ripartire un tender che abbia il jet bloccato poich si potrebbe danneggiare seriamente la
trasmissione. In caso di dicolt consultare il rivenditore autorizzato Williams diducia.
ATTENZIONE. Quando si sposta il comando dell’acceleratore/retromarcia da marcia
avanti a retromarcia si osserver un ritardo nel movimento dell’attuatore.
Sistema di Marcia
L’inserimento della marcia avanti ed indietro  potenziata da un
attuatore elettrico all’interno del compartimento del motore. Questo
oggetto non richiede manutenzione, ma i cavi dovrebbero essere
ispezionati ed ingrassati secondo la tavola della manutenzione
periodica.
Sistema Manuale Inserimento Marcia
Nel caso in cui l’attuatore si rompa  disponibile una guida manuale
per movimentare il tender in avanti. La si attiva grazie ad un fermo
ad incastro che pu essere rimosso dalla sua posizione abituale e
ssato sulla staa di marcia, come mostrato nell’immagine.
Traino
ATTENZIONE. Esiste il rischio che il motore si ingol. La
valvola di presa dell’acqua di mare deve essere in posizione
CHIUSA durante il traino e in posizione APERTA quando il tender
viene pilotato. Se la valvola in posizione scorretta, il motore
potrebbe subire danni. Fare riferimento alla sezione Caratteristiche
Generali del manuale per la posizione corretta della valvola di presa
dell’acqua di mare.
Ormeggio
CAUTELA. Non lasciare il tender ormeggiato per periodi lunghi poich potrebbe
vericarsi la formazione di incrostazioni sulla carena riducendo le performance del tender.
Spiaggiare
CAUTELA. NON navigare in acque meno profonde di 0,5/2ft poichriuti, alghe o sabbia
potrebbero entrare nella pompa idrogetto. NON pilotare il tender no alla spiaggia.
Spegnere il motore prima di spiaggiare poichsi potrebbero danneggiare la pompa idrogetto
ed il sistema di rareddamento.
Rimuovere il fermo di
sicurezza, spingere
manual-mente il cavo
in avanti, fissarlo sulla
staffa di marcia.
Pannello Strumentazione
Dieseljet 445 & 505
1 Tachimetro
2 Strumento della velocità
3 Strumento temperatura
acqua
4 Strumento pressione olio
5 Strumento carburante
6 Spie di allarme
7 Radio VHF
8 Braccialetto di sicurezza
9 Interruttore luce di
navigazione
10 Interruttore aspiratore gas
11 Interruttore pompa
sentina
12 Interruttore tromba
13 Interruttore luci di
cortesia
14 Interruttore doccia
15 Comando acceleratore
16 Tracciatore della tabella
17 Pulsante di arresto
motore
18 Chiave di accensione
Dieseljet 565 & 625
1 Tac hi me tr o
2 Strumento della velocità
3 Strumento pressione olio
4 Strumento carburante
5 Strumento temperatura
acqua
6 Voltmetro
7 Impianto musicale
8 Radio VHF
9 Braccialetto di sicurezza
10 Interruttore luce di
navigazione
11 Interruttore aspiratore gas
12 Interruttore pompa sentina
13 Interruttore tromba
14 Interruttore luci di
cortesia
15 Interruttore doccia
16 Comando acceleratore
17 Tracciatore della tabella
18 Luce spia pressione olio
19 Chiave di accensione
7
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
48 49
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Dopo aver spiaggiato, allontanare il battello no a raggiungere acque pi profonde e far oscillare
lateralmente varie volte il tender per rimuovere l’eventuale sabbia dall’interno del motore il
mancato rispetto della procedura potrebbe causare danni al jet.
Assetto
CAUTELA. Non sovraccaricare il battello. A qualunque velocit controlla l’assetto e
mantieni il peso ben distribuito.
Altro
CAUTELA. Utilizzare il tender con la dovuta cautela ed a velocit appropriata alle
condizioni del mare. Informatevi sulle leggi e restrizioni locali. Tenete a portata di mano
una scheda sui componenti del battello prima di iniziare ad utilizzarlo. Attenetevi al programma
di mantenimento/service cos come descritto nel manuale dell’operatore.
Rodaggio del Motore
Il modo in cui il tuo motore viene utilizzato nelle prime 50 ore di vita giocher un ruolo molto
signicativo nel determinare le sue perfomance e la sua durata. Il motore deve essere utilizzato a
velocit moderate ed a impostazioni di potenza durante il periodo di rodaggio. La pagina 14 del
manuale operativo Yanmar per la serie JH4 contiene le informazioni essenziali su come utilizzare
il motore nelle prime 50 ore di attivit.
Rifornimento
Come parte della procedura di pre-consegna il vostro nuovo Turbojet è stato pienamente
testato e svuotato di carburante. Quando rifornite il tender usate solo carburante Diesel.
Non rifornire mai il battello di carburante quando il motore  acceso.
To gl ie re i l cu sc in o d el la s ed ut a pe r es po rre i l ta pp o de l se rb at oi o carb ur an te .
Procedere al rifornimento in un’area ben ventilata.
Non eccedere nel rifornimento; state attenti che la benzina non fuoriesca dal serbatoio.
Stringere bene il tappo del serbatoio dopo il rifornimento.
Ispezionare le sentine dopo il rifornimento.
Il tappo ha uno sato integrato. NON versare acqua nella zona del tappo serbatoio benzina
poich essa potrebbe ltrare all’interno del serbatoio.
Nota: se il motore è dotato di pompa/innesco del combustibile, potrebbe essere
necessaria una azione di pompaggio al primo utilizzo o al riutilizzo dopo che il motore è
rimasto fermo per un lungo periodo.
Prima dell’Utilizzo
La pressione dei tubolari uttuer con il variare della temperatura. Gonare i tubolari in sequenza
a 250 mB/3.6 psi. La non osservanza di questa norma comprometterla tenuta al mare e
l’isolamento dall’acqua del tender. Sono state installate valvole di gon aggio con chiusura ad
un quarto di giro per permettere uno sgon agio rapido.
Chiudere le valvole e gonare uniformemente, partendo dalla camera posteriore destra,
posteriore sinistra, e procedendo in avanti.
Controllare la sentina per eventuali contaminazioni di benzina o acqua.
Controllare che le chiusure della console siano serrate correttamente.
Estintore
Controllare regolarmente la pressione dell’impianto; fare riferimento all’etichetta dell’estintore per
la tabella di pressione / temperatura. In alcune condizioni, potrebbe essere necessario azzerare
l’estintore; per fare ci, premere il pulsante di azzeramento (reset) sul display dell’estintore, fare
riferimento alla sezione Caratteristiche dei Sistemi del Battello per trovare la sua ubicazione.
Controllo di Sicurezza!
ATTENZIONE. Allacciatevi SEMPRE al cordoncino di sicurezza quando il motore
acceso. Prima di partire come misura di sicurezza testate sempre il corretto
funzionamento del cordone staccandolo dalla sua sede – il motore dovrebbe sempre spegnersi.
ATTENZIONE. MAI accendere il motore e/o manovrare il battello quando i bagnanti
stanno utilizzando la scaletta di poppa, il rischio di ferite gravi sussiste a causa
dell’invertitore.
ATTENZIONE. MAI ispezionare il vano motore quando il motore  in moto o operativo.
Spie Luminose
CAUTELA. Rischio di danni al motore. Nel caso che la spia di allarme o un allarme
acustico si attivi durante l’uso, ARRESTARE immediatamente il motore, investigare
la causa dell’allarme e fare riferimento al manuale del motore. Contattare il concessionario
Williams autorizzato.
Accendere il Tuo Dieseljet
MAI far girare il motore dove la temperatura dell’ambiente sia eccessivamente alta o
sia al di sotto -16°C (-5°F).
MAI tentare di spegnere il motore utilizzando lo stacca batteria.
Assicurarsi che il battelli si trovi in acqua profonde almeno 0.5m/2ft prima di mettere in
moto in motore.
Assicurarsi che i passeggeri siano seduti correttamente.
1 Posizionare sui “on” lo stacca batteria.
2 Accendere la pompa d’ aspirazione gas per 4 minuti.
3 Assicurare bene qualunque cima possa venire risucchiata nel jet.
4 Assicurarsi che la leva del cambio sia in posizione neutrale.
5 ATTENZIONE. Testare che il cordoncino di sicurezza sia allacciato e correttamente
funzionante – vedi il paragrafo “Controllo Di Sicurezza!
6 Provare il funzionamento corretto del cordino di sicurezza (Vedere “Controllo Di Sicurezza!”)
1 Anodi della pompa 2 Anodo dello scafo 3 Anodo dell’inversore di spinta
1
3
1
2
50 51
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Dopo l’Utilizzo
Alne di prolungare la vita del battello è molto importante risciacquare l’intero tender
con acqua dolce dopo l’utilizzo e prima dello stoccaggio, specialmente l’area della
pompa idrogetto. Il mancato svolgimento di questa procedura ridursignificativamente
la vita dei componenti del motore. Controllare gli anodi ad intervalli regolari.
Lavaggio motore (fare riferimento alla procedura di risciacquo – pagina 14).
Lavare la pompa idrogetto.
Controllare la sentina del battello ed asciugare da eventuale acqua residua.
Risciacquare i calpestii con acqua dolce.
Isolare la batteria.
Procedura di Risciacquo
Alne di prolungare la vita del motore molto
importante risciacquare il motore da acqua
salata dopo l’utilizzo e prima dello stoccaggio. Il
mancato svolgimento di questa procedura ridurr
signicativamente la vita dei componenti del
motore e potrebbe invalidare la garanzia.
Inoltre raccomandato risciacquare
abbondantemente con acqua dolce la zona
della pompa idrogetto al ne di rimuovere tutti gli
eventuali depositi di sale dopo l’utilizzo.
CAUTELA. Il motore deve essere azionato
prima che limmissione di acqua abbia
inizio. Sussiste il rischio di allagamento del motore
se l’acqua continua ad essere introdotta anche a
motore spento.
1 Connettere il tubo dell’acqua dolce su cui deve
essere posizionato l’innesto maschio fornito
con il battello all’innesto femmina per il risciacquo
installato sul tender. (1)
2 Avviare il motore ed immediatamente aprire il usso dell’acqua.
3 Far girare il motore al minimo per approssimativamente 1 minuto per risciacquare il circuito
di rareddamento.
4 Interrompere il usso d’acqua.
5 Consentire al motore di girare per non pidi 10 secondi per permettere all’acqua di uscire
dal circuito di rareddamento, dopodich spegnere il motore. Rimuovere l’innesto maschio
dall’innesto femmina per il risciacquo.
6 Controllare la sentina del tender ed asciugare eventuali residui d’acqua. Rimuovere i tappi
di sentina su pavimento.
Controllo Livello Olio
Il motore deve essere a temperatura di regime prima che il livello esatto possa essere
rilevato con l’asticella.
Il livello dell’olio deve trovarsi tra MIN e MAX sull’asticella.
Appoggiare l’asticella senza avvitare il tappo per controllare il livello.
Utilizzate il giusto gradiente di olio.
Non superare la quantit d’olio consigliata.
CAUTELA. Lutilizzo di un qualunque olio al di fuori di quello specico per motori pu
causare il grippaggio delle parti interne del motore o un deterioramento prematuro,
riducendo la vita del motore.
Impianto Elettrico
L’impianto elettrico a 12 V delle
barche protetto tramite un
ruttore termico da 50 A. Dei ruttori
individuali proteggono i componenti
quali VHF, soante, ecc.
ATTENZIONE. DANNO AL
CIRCUITO DI CARICA,
L’UTILIZZO DELL’ISOLATORE
PER SPEGNERE IL
MOTORE PROVOCHERÀ LA
PERDITA DELL’ATTUATORE
DI RETROMARCIA E
DELL’INTERRUTTORE
SALVAVITA.
I valori nominali dei ruttori sono i seguenti, e non devono essere modicati da quelli elencati:
Interruttore Amp. Interruttore Amp. Interruttore Amp.
Accessori
20 A
Luci di navigazione
5 A
Pompa di pozzetto
5 A
VHF 7 A
Avvisatore acustico
5 A
Pompa di sentina
5 A
Soffiante
5 A
Presa da 12 V
20 A
Sistema attuatore
dell’inversione marcia
30 A
Il pannello dei ruttori, compresa la presa da 12 V e lo staccabatteria si trovano sotto la plancia
di comando.
Tabella dei Codici a Colori dei Cavi
La tabella sotto riportata mostra i colori corrispondenti ad ogni abbreviazione stampata dei
cavi. Si prega inoltre di fare riferimento al CD di risorse tecniche di Williams per lo schema di
cablaggio.
Abbreviazione
Colore
Abbreviazione
Colore
Abbreviazione
Colore
Abbreviazione
Colore
BK
Nero
LT GN
Verde
chiaro
VT
Viola
BE Blu
GN
Verde
BN
Marron
RD
Rossa
WE
Bianco
PK
Rosa
OE
Arancione
GY
Grigio
YE
Giallo
Esempio: GN/YW signica Verde/Giallo
1
1 Innesto lavaggio
52 53
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Caratteristiche dei Sistemi del Battello
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
1 Tappo liquido di raffreddamento
2 Rabbocco olio
3 Pompa di innesco carburante/
Filtro secondario
4 Filtro separatore acqua/benzina
5 Display di ripristino accensione
estintore
6 Vaso di espansione del refrigerante
7 Filtro acqua di mare
8 Ingrassatore automatico
9 Sistema attuatore dell’inversione marcia
10 Ventilatore di sentina
11 Pompa drenaggio pozzetto e calpestio
12 Asta di livello olio motore
13 Alternatore
14 Estintore
15 Battery isolator remote
16 50 Interruttore Amp termica
1 Tappo liquido di raffreddamento
2 Rabbocco olio
3 Filtro olio
4 Alternatore
5 Display di ripristino accensione
estintore
6 Estintore
7 Filtro separatore acqua/benzina
8 Sistema attuatore dell’inversione
marcia
9 Filtro acqua di mare
10 Ingrassatore automatico
11 Pompa drenaggio pozzetto e calpestio
12 Vaso di espansione del refrigerante
13 Filtro aria
14 Asta di livello olio motore
15 Batteria
16 Battery isolator remote
17 50 Interruttore Amp termica
3
1
4
6
8 10
2
5
7
9
12
11
13
14
15
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
11
3
4
15
16
16 17
54 55
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Ingrassaggio della Boccola
sull’Asse di Trasmissione
L’ingrassaggio della boccola sull’asse di
trasmissione  garantita da un ingrassatore
automatico. Controllate il livello del lubricante
approssimativamente ogni 10 ore di utilizzo.
Utilizzate un grasso premium multifunzionale
con solfonato di calcio od un grasso per alte
temperature equivalente per rifornire il serbatoio.
Prestate attenzione a non sovra-pressurizzare
il sistema. NON superare la dose di grasso
indicata.
Manutenzione Ordinaria
Alne di assicurare prestazioni durature nel tempo e mantenere il tender in condizioni di
sicurezza ed affidabili vi preghiamo di seguire queste istruzioni di per una manutenzione
di routine. La Williams non p accettare alcuna responsabilità per danni a cose o persone
che siano conseguenza di una manutenzione scorretta o a riparazioni improprie effettuate
dal proprietario.
1 Lavare tutto il tender regolarmente con acqua dolce.
2 Ispezionare il serbatoio per l’ingrassaggio automatico e rifornirlo come richiesto.
3 Lubricare i cablaggi di guida.
4 Controllare il livello di olio (vedi il paragrafo “Controllo Livello Olio” in questo manuale).
5 Controllare il livello del liquido di rareddamento.
6 Applicare una buona dose di grasso marino contenete Teon (ad esempi Quicksilver 101) su
tutti i cablaggi sia sotto la console che sulla pompa.
7 Controllare le sentine per eventuali ingressi d’acqua, olio o contaminazione di carburante e
ripulire se necessario.
8 Controllare le condizioni dei due anodi sulla pompa e sulla piastra.
9 La perdita di pressione oltre le 24 ore non  insolita. La temperatura e la pressione
atmosferica si ripercuotono sulla pressione dei tubolari. Controllare la pressione regolarmente.
10 Per barche usate negli ambienti tropicali la frequenza della manutenzione ordinaria deve
essere aumentata di conseguenza.
Service
Il primo importante service è richiesto alle 50 ore di utilizzo. Dopodiché un service è richiesto
ogni 50 ore o prima di ogni stagione invernale, a seconda di quale scadenza arrivi prima.
Consultate il vostro rivenditore autorizzato Williams e un concessionario Yanmar per effettuare
il service.
L’intervallo per un service su un motore Yanmar è di 250 ore. Fare riferimento ad un manuale
tecnico Yanmar 4JH4-HTE per le procedure complete. Il motore non necessita di essere
sottoposto a procedure speciali in caso di stoccaggio in luogo asciutto per periodo fino a 6 mesi.
Per parti di ricambio ed accessori preghiamo di contattare un concessionario Williams autorizzato.
Invernaggio
Stoccare il tender in luogo coperto e pulito, ventilato ed asciutto che non sia sottoposto a gravi
variazioni di temperatura o umidit. Questa  una guida pratica generale: per spiegazioni complete e
dettagliate sulla manutenzione preghiamo di far riferimento al manuale sul tecnico YANMAR.
Tubolare di Galleggiamento
Prima dello stoccaggio per periodi invernali i tubolari devono essere sgonati e sciacquati con
acqua dolce per rimuovere pietruzze, semi e piccoli detriti che possano essere rimasti attaccati e
devono essere lasciati asciugare. Utilizzate prodotti per la pulizia appositi per assicurare le condizioni
ottimali. Stoccare con i tubolari leggermente gon se possibile.
Manutenzione di Carena e Pavimenti
Sciacquare il pavimento regolarmente utilizzando detergenti delicati in acqua tiepida per rimuovere
residui di sabbia etc. La carena ed il pavimento devono essere regolarmente lucidati utilizzando una
buona quantit di lucido per gel coat per minimizzare gli eetti del tempo.
Batteria
La batteria utilizzata sui Dieseljet  di tipo “a cella asciutta” e qualora fosse necessaria la sua
sostituzione assicuratevi che ne venga utilizzata una di tipo AGM. Questo signica che il contenuto
di elettroliti sia assorbito in un tessuto speciale: ci fa si che non sia necessario alcun rabbocco e sia
a prova di perdite in qualunque posizione. Quando il tender non viene utilizzato per lunghi periodi di
tempo, staccare il terminale di terra. Un dispositivo di mantenimento di carica, come ad esempio un
“Accumate”, prolungher la vita della batteria.
Carburante
Un serbatoio pieno di carburante previene lo sviluppo di umidite mua. Drenare l’acqua dal ltro
separatore carburante.
Sistema di Raffreddamento
Risciacquare il circuito di rareddamento per rimuovere sale, sabbia, conchiglie ed altri contaminanti
che possano essere rimasti intrappolati nel circuito dell’acqua di rareddamento. (Fate riferimento al
capitolo “Dopo L’utilizzo: Procedure Di Risciacquo”) Qualora il battello venga stoccato per lunghi
periodi senza essere utilizzato, rimuovere la girante dell’acqua
Oppure
Misurare il contenuto di antigelo del sistema di rareddamento del motore con un tester reperibile
comunemente in commercio. Un composto 50/50 di acqua distillata e propilene glicolico fornisce
una protezione contro il gelo suciente a temperature di approssimativamente 37°C. Drenare
l’acqua grezza dal motore OPPURE far circolare la stessa miscela di antigelo attraverso il circuito di
rareddamento ed attraverso il ltro acqua e con la valvola di chiusura posizionata su “OFF”.
Ingrassaggio Cavi
Ingrassare tutti i cablaggi ad entrambe le estremit e farli correre varie volte in avanti ed indietro al
ne di spalmare uniformemente il grasso per assicurare una protezione ottimale.
Norme Generali per la Protezione Contro la Corrosione
Applicare vaselina o grasso bianco similare sull’interruttore dello stacca batteria, sulle clip della
cuscineria e sull’asta luci a 360°. Utilizzare uno spray per la manutenzione sulla blocchetto
d’accensione.
Applicare un protettivo brevettato sul motore, sulle connessioni elettriche, sotto la console ed intorno
alla zona della pompa idrogetto.
Max
56 57
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Tabella di Manutenzione e Controllo
Controllo e pulizia
Sostituzione
Fare riferimento al manuale del motore specifico programma di manutenzione del motore.
Circuito Oggetto
Ogni
utilizzo
Intervali regolari (ore)
50 250 500 1000
Fine
anno
Cablaggi di
comando
Controllare il funzionamento
Sistema
invertitore
Controllare e regolare
Tubazioni
(carburante
ed acqua)
Sostituire ogni 2 anni o ogni 2000 ore,
a seconda di quale scadenza arrivi prima
Anodi della
pompa
Controllare il funzionamento
Serbatoio e
boccola sull’asse
Controllare ogni 10 ore
Pompa di
sentina
Controllare il funzionamento
Sentina
Ispezionare/pulire
Vano carter
pompa
Controllare il
funzionamento
/pulire
Luci di
navigazione
Controllare il funzionamento
Blower
Controllare il funzionamento
Connessioni
elettriche
Controllare il funzionamento
Girante/
Pompa idrogetto
Controllare il funzionamento
Sistema
carburante
Svuotare intero sistema di
alimentazione
Batteria
Controllare il funzionamento
Garanzia Limitata
Certificato di garanzia limitata Williams Performance Tenders Ltd.
Williams Performance Tenders (“Williams”) intraprende un’ispezione precedente alla consegna (PDI) su tutte le
nuove imbarcazioni prima della spedizione dalla fabbrica. Williams provvede alle riparazioni delle sue imbarcazioni
gonabili durante i periodi specici riportati nella Garanzia, in conformit con i seguenti termini, condizioni e limitazioni.
Registrazione di imbarcazioni WilliamsOgni imbarcazione Williams  fornita al cliente originale, con una carta di
registrazione. La garanzia limitata in oggetto in questo documento non entra in vigore ed  ritenuta invalida se il
proprietario originale non fa pervenire la carta di registrazione compilata a Williams Performance Tenders Ltd, Unit
2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, UK, entro 30 giorni dalla data di registrazione originale. I
rivenditori autorizzati Williams sono autorizzati a immagazzinare imbarcazioni per un periodo no a 6 mesi prima
della registrazione a patto che: a) le imbarcazioni siano immagazzinate nell’imballo originale in conformit con le
linee guida di Williams; la registrazione sia eettuata al trasferimento solo con le ore di consegna.
Copertura della garanzia:
Williams garantisce all’acquirente privato originale di un natante propriamente registrato che: a) tutti i raccordi
delle camere, le valvole di gonatura, e il materiale usato nella costruzione della camera, sono esenti da difetti
nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 3 anni dalla data di registrazione originale; b) il materiale delle
camere  esente da deterioramento che ne riguardi la possibilit di manutenzione, (per esempio crepe, porosit,
ma non scoloramento o sfogliatura) per un periodo di 3 anni dalla data di registrazione originale; c) lo scafo in
vetroresina  esente da difetti nel materiale e nella lavorazione per un periodo di 2 anni dalla data di registrazione
originale; d) tutti i componenti inseriti nella barca alla fabbrica Williams o successivamente rimpiazzati sotto
garanzia sono esenti da difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 2 anni dalla data di registrazione
originale. Il periodo di garanzia per proprietari che ne fanno uso commerciale  di 4 mesi dalla data di registrazione
originale. Lobbligo di Williams sotto questa garanzia limitata,limitato alla riparazione e alla sostituzione, come
Williams decider a sua unica discrezione, ogni componente che dimostri, nel giudizio unico di Williams, di essere
difettoso nei materiali o nella lavorazione. QUESTA GARANIA LIMITATAL’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO
DELL’ACQUIRENTE ORIGINALE.
Cosa non è coperto:
Questa garanzia limitata non si applica a: a) la comune usura; b) alcun danno minore dell’imbarcazione, incluso in
modo non limitativo la screpolatura del rivestimento gelatinoso, lo scolorimento, la vescicatura; c) alcun danno alle
imbarcazioni Williams dovuto a negligenza, incidenti, uso improprio, alterazioni, operazioni improprie, collisioni,
incendio, furto, atti di vandalismo, risse, esplosione, oggetti che colpiscono l’imbarcazione, manutenzione o
rimessaggio impropri; d) ogni danno causato dal traino dell’imbarcazione Williams, ogni danno causato dal
sollevamento o dal recupero di un’imbarcazione Williams; e) camere esposte a sostanze chimiche aggressive o
corrosive; f) componenti installati da chiunque altro che dal personale di fabbrica William; g) ogni danno causato
da componenti post-vendita; h) imbarcazioni Williams acquistate per uso commerciale o governativo; i) ogni lavoro
eseguito su un’imbarcazione Williams da un centro di assistenza non autorizzato o senza previa autorizzazione di
Williams; j) utilizzo per lavori, trasporto merci, consegne, deposito o altri simili attivit; k) difetti causati o peggiorati
dall’inottemperanza alle istruzioni concernenti il trattamento, la manutenzione e la cura dell’imbarcazione; l) danni
causati da penetrazione di acqua. Talvolta l’equipaggiamento installato su un’imbarcazione Williams (come quello
velettronico) ha proprie garanzie speciche fornite dai rispettivi produttori. In tal caso ogni richiesta sulla garanzia
di questi componenti va rivolto ai rispettivi produttori e non a Williams. Williams si riserva il diritto di rendere la
copertura della garanzia dipendente da prove di manutenzione appropriata.
Come ottenere riparazioni in garanzia:
Prima che si cominci qualsiasi lavoro su un’imbarcazione Williams, la richiesta della garanzia deve essere
autorizzata per iscritto da Williams Performance Tenders Ltd. al ne di ottenere un’autorizzazione a una riparazione
in garanzia, il proprietario originale deve spedire una notica scritta, assieme a una copia del contratto di vendita,
e a una fotograa che mostri il danno o il difetto per cui si richiede la riparazione, indirizzando il tutto a Williams
Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN. U.K. Se Williams ritiene
che il danno o il difetto specico sia coperto da questa garanzia limitata, comunica al proprietario per iscritto
dove mandare (tramite trasporto merci prepagato) l’imbarcazione, o parte (parti) di essa, per la riparazione o la
sostituzione. In molti casi il centro di vendita e assistenza autorizzato locale pu essere utilizzato per riparazioni.
In altri casi l’imbarcazione o parti di essa devono essere riparati unicamente dal personale di Williams. Williams
non si assume alcuna responsabilit per lavori eettuati su un’imbarcazione Williams da un centro di assistenza
non autorizzato o senza la previa autorizzazione di Williams. Tutte le parti sostituite sotto questa garanzia limitata
diventano propriet di Williams.
Argomenti vari:
Williams non autorizza nessuno a contrarre per essa nessun altro obbligo legale o responsabilit in merito
alle sue imbarcazioni. QUESTA GARANIA LIMITATA E GLI OBBLIGHI DI WILLIAMS SOTTO RIPORTATI
SOSTITUISCE TUTTE LE GARANIE ESPRESSE O SOTTINTESE, INCLUDENDO SENA LIMITI LE GARANIE DI
COMMERCIABILIT E IDONEITAD UNO SCOPO PARTICOLARE. Williams non potr essere tenuta responsabile
per alcun danno casuale o indiretto causato dalla violazione di questa garanzia limitata, includendo senza limiti:
perdita dell’uso di imbarcazione gonabile, rimessaggio, pagamento per perdita di tempo, inconvenienti, spese
d’atto d’imbarcazione, imposte locali su riparazioni in garanzia.
Williams si riserva il diritto di: alterare i modelli; cambiare i colori, le speciche tecniche, i materiali,
l’equipaggiamento, i componenti, i prezzi, o di cessare la produzione di certi modelli in qualsiasi momento senza
previa notica, e tali alterazioni, cambiamenti, cessazioni, sono fatte senza che Williams incorra in alcun obbligo
di equipaggiare o modicare le imbarcazioni gonabili prodotte prima della data di tali cambiamenti o alterazioni.
Questa garanzia limitata  governata dalle leggi del Regno Unito, e interpretata e applicata in conformit con esse.
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
Hrvatski
61
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Hrvatski
60
Dieseljet 505 – Opći Izgled
tinica a nono setlo i setlo desne strane roda
premite a sidro ispod sedala
u Puna i glaa
rmarispremite
uohati a putnie
dodi u podnou
esta a sedene
premite a gorio
asrierc
 entili ciei a napuhaane
 lani eletrini iolator
 entili a preisoi pritisa
  pomona struautinica
 tinica a senaoolo ielo
naigaciso setlo
 eni lin lua ili oa
 i oo
 dentiacisi ro trupa 
ispod platforme
 Prilua a ispirane sustaa
 ailshaft pristup
 eacoc pristup ispod sedala
@
iedica onaaa sedea mesta
pe peciacie
uina preo sega 5.05 m
irina 2.02 m
isina 1.1 m
a ploila 0.27 – 0.42 m
eina an ode 820 kg
esta 8 odraslih
apacitet goria 85 litara
as. rina
 pec
64 kph
(60 kph)
as.
apacitet
725 kg
lasicacia C
Dieseljet 445 – Opći Izgled
tinica a nono setlo i setlo desne strane roda
premite a sidro ispod sedala
u Puna i glaa
rmarispremite
uohati a putnie
dodi u podnou
esta a sedene
premite a gorio
asrierc
 entili ciei a napuhaane
 lani eletrini iolator
 entili a preisoi pritisa
  pomona struautinica
 tinica a senaoolo ielo
naigaciso setlo
 eni lin lua ili oa
 i oo
 dentiacisi ro trupa 
ispod platforme
 Prilua a ispirane sustaa
 ailshaft pristup
 eacoc pristup ispod sedala
@
iedica onaaa sedea mesta
pe peciacie
uina preo sega 4.45 m
irina 2.02 m
isina 1.1 m
a ploila 0.27 – 0.42 m
eina an ode 795 kg
esta 7 odraslih
apacitet goria 80 litara
as. rina
 pec
64 kph
(60 kph)
as.
apacitet
518 kg
lasicacia C
+ +
1515
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
12
12
8
14
12
17
16
2
3
5
134 11
@
@
@
@
@
@
@ @
18
3
19
20
1515
4
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
8
14
12
11
17
16
2
3
3
13
13
@
@
@
@
@
@
@
18
19
20
Hrvatski
62 63
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Dieseljet 565 – Opći Izgled
tinica a nono setlo i setlo desne strane roda
premite a sidro ispod sedala
u Puna i glaa
rmarispremite
uohati a putnie
dodi u podnou
esta a sedene
premite a gorio
asrierc
 entili ciei a napuhaane
 lani eletrini iolator
 entili a preisoi pritisa
  pomona struautinica
 tinica a senaoolo ielo
naigaciso setlo
 eni lin lua ili oa
 i oo
 dentiacisi ro trupa 
ispod platforme
 Prilua a ispirane sustaa
 ailshaft pristup
 eacoc pristup ispod sedala
@
iedica onaaa sedea mesta
pe peciacie
uina preo sega 5.70 m
irina 2.38 m
isina 1.30 m
a ploila 0.35 – 0.5 m
eina an ode 1060 kg
esta 9 odraslih
apacitet goria 105 litara
as. rina
hp hp
63 kph / 68 kph
as.
apacitet
800 kg
lasicacia C
Hrvatski
Dieseljet 625 – Opći Izgled
tinica a nono setlo i setlo desne strane roda
premite a sidro ispod sedala
u Puna i glaa
rmarispremite
uohati a putnie
dodi u podnou
esta a sedene
premite a gorio
asrierc
 entili ciei a napuhaane
 lani eletrini iolator
 entili a preisoi pritisa
  pomona struautinica
 tinica a senaoolo ielo
naigaciso setlo
 eni lin lua ili oa
 i oo
 dentiacisi ro trupa 
ispod platforme
 Prilua a ispirane sustaa
 ailshaft pristup
 eacoc pristup ispod sedala
@
iedica onaaa sedea mesta
pe peciacie
uina preo sega 6.25 m
irina 2.38 m
isina 1.16 m
a ploila 0.35 – 0.5 m
eina an ode 1250 kg
esta 11 odraslih
apacitet goria 150 litara
as. rina
hp hp
66 kph / 76 kph
as.
apacitet
900 kg
lasicacia C
+ +
5
1515
4 4
4
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10
10 10
12
12
12
8
14
114
17
16
19
2
3
3
20
18
13
@
@
@ @
@
@
@
@ @
5
1515
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
12
8
14
12
114
17
19
16
2
20
3
3
13
@
@
@
@@
@
@
@
@
4
4
4
@ @
18
5
Hrvatski
70 71
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Hrvatski
ieselet  
atoreni prsten spremnia a hlaene
premni ula
iltar a ule
lternator
isple a resetirane palena
atrogasnog aparata
Protupoarni aparat
oriooda separacioni lter
usta atiirana hoda unaad
ilter morse ode
 utomatsi podmaia
 Pumpa a pranene
 spanisi spremni hlaena
 iltar a ra
 ipa a merene ula
 umulator
 alinsi ateria iolator
  mp toplinsa aterie
Generalni Raspored Motora
ieselet  
atoreni prsten spremnia a hlaene
premni ula
Pumpa goriaeundarni lter
oriooda separacioni lter
isple a resetirane palena
atrogasnog aparata
spanisi spremni hlaena
ilter morse ode
utomatsi podmaia
usta atiirana hoda unaad
 aluni entilator
 Pumpa a pranene
 ipa a merene ula
 lternator
 Protupoarni aparat
 alinsi ateria iolator
  mp toplinsa aterie
3
1
4
6
8 10
2
5
7
9
12
11
13
14
15
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
11
3
4
15
16
16 17
Williams Performance Tenders Ltd
Vogue Business Park, Berinsfield, Oxfordshire OX10 7LN, United Kingdom
T: +44 (0)1865 341134 F: +44 (0)1865 341234 E: [email protected]
Limited Warranty • This boat is intended for pleasure use only. It is covered by a limited warranty which applies
for defects and aws, which may occur, despite normal use and regular maintenance, for a period of 2 years from
the date of registration. Williams reserves the right to make warranty coverage contingent upon evidence of proper
maintenance.
Garantie Limitée • Ce bateau est destin  un usage de plaisance. Il est couvert par une garantie limite ui
sappliue pour tous vices ou dfauts ui pourraient se dclarer en dpit dune utilisation normale et dun entretien
rgulier, pendant une priode de 2 ans  partir de la date denregistrement. La couverture sous garantie par
Williams est applicable sous rserve dun entretien rgulier par un concessionnaire agr, conformement au
carnet dentretien.
Garanzia Limitata • Questo tenderadibito ad uso ricreativo. Ecoperto da una garanzia limitata che copre
eventuali difetti che si veri chino nonostante un uso corretto del battello ed una manutenzione regolare, per un
periodo di 2 anni dalla data di registrazione. La Williams Performance Tenders si riserva il diritto di riconoscere
eventuali lavori in garanzia previa veri ca di corretta e costante manutenzione.
Ogranicena Garancija • Ovo plovilo je namijenjeno iskljucivo za privatne svrhe. Pokriveno je ogranicenom
garancijom na kvarove koji mogu nastati usprkos normalnom koristenju i održavanju u periodu od 2 godine od
dana registracije. Williams zadržava pravo reguliranja garancije ovisno o kvaliteti održavanja plovila.
Beschränkte Garantie • Dieses Boot ist ausschlielich fr Vergngungszwecke vorgesehen und nicht fr
kommerzielle Zwecke. Die beschrnkte Garantie deckt Fehler und Mngel im Rahmen der normalen Verwendung
und regelmiger Wartung fr einen Zeitraum von 2 Jahren, ab, beginnend mit dem Tag der Zulassung.
Williams behlt sich vor im Gewhrleistungsfall vom Endbverbraucher einen Nachweis ber die erbrachten
Wartungsarbeiten zu verlangen.
Garantia Limitada • Esta embarcacin esta diseada nicamente para uso recreativo. La garanta limitada cubre
defectos y faltas ue se produzcan durante su uso normal y mientras se respeten los periodos de mantenimiento
recomendado.
williamsjettenders.com
Supplying Dealer Stamp
Cachet du Concessionnaire
Timbro del Rivenditore
Autorizzato Williams
Peat latenog astupnia
Stempel des Händlers
Sello del Proveedor
Part number 08–0160
(rev14.2)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Williams DieselJet 445 Owner's Handbook Manual

Tipo
Owner's Handbook Manual
Questo manuale è adatto anche per