Pottinger NOVACAT 351 classic Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
Faucheuse à disques
99+3752.FR.80X.0
NOVACAT 261 classic
(Modèle PSM 3752 : + . . 01001)
NOVACAT 301 classic
(Modèle PSM 3762 : + . . 01001)
NOVACAT 351 classic
(Modèle PSM 3812 : + . . 01001)
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le client
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail expliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
2400_F-Inhalt_3752
table de matieres F
Observer les recommandations pour la sécurité dans l’annexe!
Table des matières
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
Signification des symboles de danger ..................... 5
ATTELAGE AU TRACTEUR
Généralités pour l'attelage......................................... 6
Cardan ....................................................................... 6
3ème point rigide ....................................................... 6
Problèmes d’attelage ................................................ 6
Protection latérale...................................................... 7
Protection latérale hydraulique .................................. 7
Largeur d’attelage ..................................................... 7
Déplacement sur route publique ............................... 7
Position de travail ...................................................... 7
Réglage de la pression au sol de la barre de coupe . 8
A respecter impérativement avant le premier monta-
ge au tracteur ............................................................ 9
Attelage automatique (1).......................................... 10
MISE EN SERVICE
Consignes de sécurité ............................................. 11
Vérifier le sens de rotation des disques de fauche. . 11
Réglage de la hauteur de coupe1) ........................... 12
Hauteur de fauche ................................................... 12
Marche arrière ......................................................... 12
FORME-ANDAIN
Fonctionnement ....................................................... 13
Paramétrages .......................................................... 13
Possibilités d’ajustement de la largeur de l’andain . 14
Equipement en option ............................................. 14
Entretien .................................................................. 14
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité ............................................. 15
Recommandations générales pour l'entretien ......... 15
Nettoyage de la machine ......................................... 15
Dételage à l’extérieur ............................................... 15
Remisage en fin de saison....................................... 15
Transmissions .......................................................... 16
Circuit hydraulique ................................................... 16
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier ............... 17
Renvoi d'angle ........................................................ 18
Montage des couteaux ........................................... 18
Barre de coupe ........................................................ 18
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux ........ 19
Porte-couteau à fixation rapide ............................... 20
Contrôles du porte-couteau .................................... 20
Remplacement des couteaux .................................. 21
Stockage de la clé ................................................... 21
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 22
Options: ................................................................... 22
Branchements nécessaires: .................................... 22
Utilisation conforme de votre faucheuse ................. 23
Plaque du constructeur ........................................... 23
ANNEXE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Note importante concernant les transmissions avec
sécurité à frictions ................................................... 29
Plan de graissage .................................................... 30
Lubrifiants ................................................................ 32
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK" ........................................... 35
Combinaison d'un tracteur avec un outil................. 36
- 5 -
1900_FR-Warnbilder_361
FR
AutocollAnt d'Avertissement
Ne pas stationner dans l'aire d'évolution de l'appareil.
Fermez les deux protections latérales avant d'allumer la
prise de force.
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement,
tant que des pièces y sont encore en mouvement.
Signification des symboles de danger
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne
distances de la machine.
Ne touchez aucune pièce de la machine en rotation.
Attendre l'arrêt complet de la machine.
Avec le moteur en marche, avec la prise de force connectée,
gardez une distance suffisante de la zone des couteaux
de la faucheuse.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de
procéder aux travaux de maintenance et de réparation.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1500-F AnbAu-3752
F
AttelAGe Au trActeur
Problèmes d’attelage
Sur certain relevage ayant une traverse fixe entre les bras
inférieurs, il peut se produire qu’en baissant la machine,
le cardan vienne à être endommagé.
Pour éviter ce dommage, il faut monter une entretoise
entre le relevage avant
et le triangle d’attelage.
Dans un tel cas, prenez
contact avec notre
S.A.V.
Les tracteurs équipés
d’un embout prise de
force en position très
avancée nécessitent un raccourcissement trop important
du cardan.
• Enlevantl’outil,lerecouvrementpourraits’avérer
trop faible
• Etl’angledescardanstropélevés(voirannexeB)
Dans ce cas il faut monter un colis de modification
qui déplace
la machine
d’environ 200
mm vers l’avant
Dans un tel
cas, prenez
contact avec
notre S.A.V.
Généralités pour l'attelage
1. Observer les directives pour la sécurité en annexe-A.
2. Atteler la machine au relevage frontal du tracteur.
• Les axes d'attelage sont à verrouiller avec une
goupille.
Solution lorsque le tracteur n’a pas de prise
hydraulique à l’avant:
Il faut ramener un flexible de
l’arrière vers l’avant.
Sur certains tracteurs, il peut
être nécessaire d’inverser
la position d’un robinet
commandant soit le relevage
(HG)ouledistributeurfrontal(SG).
HW
SG
Cardan
• Avant la première utilisation, vérifier le cardan et
si nécessaire le raccourcir (voir aussi le chapitre
"Préparationducardan"dansl'annexeB).
Attention!
Dans le cas d’un
relevage avant
double effet du
tracteur, il y a le
risque suivant:
La profondeur
d’abaissement
maximale de
la faucheuse
est réglée avec
des chaînes de
délimitation. Si
la profondeur
d’abaissement
maximale réglée
est dépassée avec
le mécanisme de
levage, un effort
de traction est
généré sur les
chaînes de délimi-
tation.
Il peut en résulter
une rupture de
la chaîne ou de
la goupille de
verrouillage et il
y a unr isque de
blessure pour les
personnes dans la
zone de danger!
Remarque:
Les faucheuses
avec forme-andain
n’ont pas besoin
de béquille pour
assurer la stabili-
té de l’appareil!
3ème point rigide
Il faut utiliser un 3ème point rigide :
- 7 -
1500-F AnbAu-3752
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Protection latérale
Pour les travaux de maintenance, la protection latérale
peut être soulevée à droite et à gauche.
Pour des raisons de sécurité, attendre
l'arrêt complet des disques avant de
s'approcher de la machine.
1. Déverrouiller (1) et relevez la protection (2)
- Enclencher l’étrier de protection dans son logement
(3)
- A gauche et à droite
Largeur d’attelage
Lorsquelesdeuxélémentsdeprotection(2)sontlevés
etenclenchésdanslesupport(3),lalargeurdel’attelage
est la suivante:
Type NC 261
classic
NC 301
classic
NC 351
classic
Largeur de transport
(X) < 2,58m < 3,00m < 3,42m
Déplacement sur route publique
• Veuillezobserverlesrèglesducodedelaroutedevotre
pays.
• Le déplacement sur route ne peut être réalisé que
conformément aux indications du chapitre « position
de transport ».
• Fixerlesstabilisateurslatéraux(U)demanièrequela
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Position de travail
Avant de commencer le travail
N'embrayer la prise de force que lorsque tous
les dispositifs de protection (Protecteurs,
bâches, capots,…) sont en bon état et placés
en position de protection.
Pour des raisons de sécurité, on ne doit faucher
qu'avec les tôles abaissées.
495.167
3
1
2
Protection latérale hydraulique
Attention!
Il existe un danger d’écrasement lors du
soulèvement hydraulique de la protection
latérale !
Comme option, le soulèvement de la protection latérale
peut être réalisé de manière hydraulique avec l’appareil
de commande sur le tracteur.
Aucun déverrouillage ni enclenchement dans un support
n'est nécessaire.
Attention!
La protection
latérale doit être
rabaissée avant
de commencer à
travailler.
Attention!
Le fonctionnement,
la position de tra-
vail et l’efficacité
des dispositifs de
sécurité doivent
être vérifié avant
le début du
travail.
En cas de défaut
constaté sur un
dispositif de pro-
tection, la pièce
doit être changée
immédiatement.
Les manipulations
et les emplois
non conformes
du dispositif de
protection ne
sont pas sous la
responsabilité du
fabricant.
Attention!
Il est interdit de
pénétrer dans
le périmètre du
dispositif de
sécurité!
- 8 -
1500-F AnbAu-3752
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Réglage de la pression au sol de la barre
de coupe
Indications de réglage
- La barre de coupe doit reposer au sol avec un poids
approximatifde150kg(75kgàgaucheetàdroite).
Etant donné le poids total de la faucheuse nettement
plus élevé, il est nécessaire de délester l’outil en
conséquence.
Pour cela, la faucheuse avec disques d’andainage
est équipée de 2 ressorts de traction, réglables en
conséquence.
Réglage de la tension des ressorts
1. Relever la machine avec le relevage hydraulique
2. Accrocher les ressorts sur le bras de l’étrier d’attelage
(1)etsurlaconsolepourressortdedélestage(2)
du tracteur.
3. Poser la machine au sol.
4. À l’aide de la chaîne, régler la tension du ressort sur
unechargemaximaleausold’environ150kg(env.
75kgàdroiteet75kgàgauche)pourlabarrede
coupe.
5. L’angle optimal situé entre 20° et 22° ne peut être
maintenu que si les ressorts sont fixés à une console.
6. Monterlescolliers(20)surlesressorts.
De ce fait il n'est pas nécessaire de contrôler la
tension des ressorts à chaque accrochage au
tracteur.
Il suffit de contrôler et de rectifier le réglage de la
cote "L2" lorsque l'on change de tracteur.
TD29/93/2
20
1
2
- 9 -
1200-F-Weisteanbau-3752
AttelAge AutomAtique F
A respecter impérativement avant le
premier montage au tracteur
Attention!
Risque d’endommagement avec l’utilisation
d’un relevage avant double effet.
Solutions:
- Mettre le distributeur en position simple effet.
- Faire modifier le relevage avant en simple effet par un
professionnel (vanne bipasse)
• Quandlafaucheuseestatteléeautracteur,
il ne faut surtout pas mettre le distributeur
en position « descente »
 Après une telle fausse manœuvre,
impérativement revoir le réglage de
la plaque P1. Remplacer les pièces
endommagées.
En cas de fausse manœuvre, voici les conséquences:
La position de la plaque P1 dans le trou oblong est
modifiée et l’écartement avec le crochet de verrouillage
(V) devient trop important.
Le crochet de verrouillage (V) peut se casser.
Les 2 leviers de la suspension hydraulique peuvent
être endommagés.
Les chaînes de délimitation peut se rompre
Nouveau réglage de la plaque réglable P1
1. Desserrer les écrous (SK) jusqu’à ce que la position
de la plaque (P1) puisse être modifiée à l’aide de la vis
d’ajustage (ST).
2. Atteler la faucheuse au relevage du tracteur.
3. Positionner la plaque réglable (P1) de manière à ce
que le crochet de verrouillage (V) puisse encore être
déverrouillé. L’écart d’avec le crochet doit être le plus
réduit possible.
4. Dételer la faucheuse du tracteur
5. Resserrer les écrous (SK) à 65 Nm.
ST-24-11-2003
Attention!
Dans le cas d’un
relevage avant
double effet du
tracteur,ilyale
risque suivant:
La profondeur
d’abaissement
maximale de
la faucheuse
est réglée avec
des chaînes de
délimitation. Si
la profondeur
d’abaissement
maximale
réglée est
dépassée avec
le mécanisme
delevage,un
effort de traction
est généré sur
les chaînes de
délimitation.
Il peut en résulter
une rupture de
la chaîne ou de
la goupille de
verrouillage et il
y a unr isque de
blessure pour les
personnes dans la
zone de danger!
V
P1
ST
SK
- 10 -
1200-F-Weisteanbau-3752
AttelAge AutomAtique F
Attelage automatique (1)
1. Monter l’attelage automatique (Attelage triangle) sur
le relevage frontal dans une position verticale ou
légèrement inclinée vers l’avant.
2. Bloquer les pitons d’attelage (2) sans jeu.
3. Accrocher et relever la faucheuse (H2).
4. Bloquer le verrou (V) à l'aide d'une goupille Bêta.
- Contrôler la position de la plaque réglable (P1) ;
l’écart avec le crochet doit être aussi réduit que
possible.
5. Brancher le cardan.
TD28/91/28
1
P1
V
V
- 11 -
2300-F Einsatz_3752
mise en service
F
Consignes de sécurité
1. Contrôle
- Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifieraussilesdisques(voirchapitre"Entretienet
maintenance").
2. N'embrayer la prise de force que si la machine
est en position de travail et ne pas dépasser
la vitesse de prise de force prescrite (540 tr/
min)
Un autocollant placé à côté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
• Embrayer la prise de force uniquement si tous les
dispositifsdeprotection(protecteurs,bâches,capots,…)
sont en bon état et en position.
3. Vérifier le sens correct de la rotation de la prise
de force!
TD8/95/6
4. Pour éviter toutes détériorations!
Les parcelles à faucher doivent être
exemptes de tout corps étranger. Les
corps étrangers (grosses pierres,
morceaux de bois, pierre de bornage,
etc.) peuvent endommager le groupe
faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
• S'arrêterimmédiatementetdébrayerlaprisedeforce.
• Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas
endommagé. Contrôler particulièrement les disques
etleurarbred'entraînement(4a).
• S'ilyalieu,faireuncontrôlecomplémentaire
en atelier.
Après un choc avec un corps étranger.
• Vérifierl'étatdescouteauxetdeleurfixation.
• Vérifier le serrage de toutes les vis de fixation des
couteaux.
• Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas
endommagé. Il faut plus particulièrement contrôler les
tambours de fauche et leur arbre de transmission.
• S'ilyalieu,faireuncontrôlecomplémentaireenatelier.
5. Garder ses distances quand la machine est
entraînée.
bsb 447 410
Éloigner toute personne de la zone dangereuse, car un
corps étranger peut toujours être éjecté par les tambours
ou les assiettes.
- Surtout sur terrain pierreux, bordure de route ou de
chemin.
6. Porter une protection acoustique.
Compte tenu des différences de fabrication
des cabines de tracteurs, le niveau sonore
enregistré au niveau du conducteur (voir
donnéestechniques)varie.
• Sileniveausonoreatteintoudépasseles85dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre une
protectionacoustiqueadéquateàdisposition(UVV1.1
§2).
• Sileniveausonoreatteintoudépasse90dB(A),une
protectionacoustiquedoitêtreportée(UVV1.1§16).
Vérifier le sens de rotation des disques
de fauche.
Généralités
Pour la fauche, mettre la prise de force en rotation à
gauche.
TD40/94/16
- 12 -
2300-F Einsatz_3752
Mise en service
F
Remarques
importantes
avant le
début du
travail
Recommandations
pour la sécurité:
Voir annexe A,
point 1. - 7.)
Les cou-
teaux des
assiettes
sont acces-
sibles facilement.
Il en résulte un
grand risque de
blessure.
C’est pourquoi
il faut monter
les éléments de
protection, qui
sont rassemblés
sous « Protection
arrière ».
Le sens de rotation des disques de coupe est correct
lorsque les disques situés à chaque extrémité, observés
depuis l’avant de la machine, tournent vers l’intérieur.
Remède en cas de tracteur avec prise de force
en rotation à droite :
- Démonterleboîtier(G2),lefairepivoterde180°et
le remonter.
TD 79/98/53
G1
G2
Réglage de la hauteur de coupe1)
Avec 3ème point (O):
La modification de la longueur du 3ème point L +/- permet
une modification de la hauteur de coupe 3 à 6 cm.
• Après les pre-
mières heures de
travail
Vérifier le serrage
de toutes les vis
de fixation des
couteaux.
Remarque!
Pour le dételage de la faucheuse, il faut à
nouveau remettre le triangle à la verticale.
Avec patins surélevés:
A prévoir pour des hauteurs de fauche supérieures
à 6 cm.
Hauteur de fauche
Attention!
Contrôler tous les dispositifs de sécurité!
Lors de la fauche, des pierres ou des
obstacles similaires peuvent être
rencontrés et projetés par les disques
de fauche. Veiller à ce que personne
ne se trouve dans la zone dangereuse!
Les protections latérales doivent être
correctement abaissées et immobilisées!
1. Régler la hauteur de coupe par la longueur du
troisième point (inclinaison des disques max.
5°).
2. L'enclenchement de la prise de force se fait
hors du fourrage à couper et l'on augmente
progressivement le régime
À la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse
de prise de force pour éviter les bruits, dus au système,
dans la roue libre.
- Déterminer la vitesse d'avancement en fonction du
terrain et de l'abondance du fourrage.
Marche arrière
Lors des marches arrière ou des 1/2 tours en bout de
champ, relever la barre de coupe!
1) uniquement sur les faucheuses à disques
Fonctionnement
Lors du fauchage, un andain peu large est formé avec les disques d’andain. Ceci permet d’éviter de rouler sur le fourrage
fauché avec les pneus larges du tracteur.
Avertissement!
Pièces en rotati-
on,risqued’être
happé. Lorsque
le moteur est en
marche,nejamais
ouvrir ou retirer
Consigne de sécu-
rité:
Avant la mise en
service,lireet
respecter les ins-
tructions de ser-
vice,notamment
les consignes de
sécurité.
Désignations:
(1) Support de disque d’andainage
(2) Disque d’andainage
(3) Commande de réglage
Paramétrages
1
2
3
1
3
2
Zone de travail:
- La hauteur des disques d’andainage peut être ajustée
par le trou oblong (1).
Ajustement optimal:
Les disques sont montés plus hauts de 0-10 mm par
rapport au bord inférieur du disque de coupe.
- L‘inclinaison des disques d’andainage peut être réglée
par les vis (2).
- La hauteur de la tôle de recouvrement peut être ajustée
par les vis (3).
- 13 -
1200-F_SchwadFormer_3752
F
FORME-ANDAIN
Equipement en option
Disque d’andain supplémentaire
Réglage des deux ressorts de traction:
A = Pour un fourrage haut et dense.
B = Réglage de base.
C = Pour un fourrage court.
Cône de refoulement
L’utilisation de cônes de refoulement est recommandée:
- pour améliorer la capacité de refoulement lors de
la dépose de l’andain, notamment pour un fourrage
lourd et dense.
- pour les pièces individuelles, voir le catalogue des
pièces de rechange
Entretien
Le forme-andain ne nécessite aucun entretien, pas même un nettoyage.
122-02-39
Prudence!
Arrêterlemoteur
et retirer la clé
de contact avant
de procéder
aux travaux de
maintenance et
de réparation.
073-12-01
Possibilitésd’ajustementdelalargeurdel’andain
Ajustementdelalargeurdel‘andain:
La moisson est rassemblée en un andain de la largeur
souhaitée à l’aide des disques d’andainage. Le réglage
des disques d’andainage est réalisé individuellement à
droite et à gauche à l’aide du levier de réglage (E)
Ajustementdelapositiondesdisquesd‘andainage
Les réglages décrits ci-dessous sont à considérer en tant
que réglages de base. Selon le type de fourrage, un réglage
optimal des disques d’andainage peut éventuellement être
déterminé par la pratique.
Epandage large
- Incliner les disques d’andainage complètement vers
l‘extérieur
- Position (B)
Andainage
- Incliner les disques d’andainage vers l‘intérieur
- Position (L)
B
L
E
- 14 -
1200-F_SchwadFormer_3752
FORME-ANDAIN F
- 15 -
1800_FR-Allgemeine-Wartung_BA
FR
Dételage à l’extérieur
Lors d'un dételage à l'extérieur de longue durée, nettoyer les
tiges de vérin puis les enduire de graisse pour les protéger.
FETT
TD 49/93/2
Nettoyage de la machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
-Risque de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
-Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se
produire des dommages au niveau de la peinture.
Consignes de sécurité
RISQUE DE
Danger de mort dû aux pièces mobiles ou rotatives
N'effectuez la maintenance que lorsque l'appareil est:
• abaissé en toute sécurité sur un terrain plat
et stabilisé
• mettre des cales pour éviter tout roulage.
• le moteur du tracteur arrêté et la prise de
force à l'arrêt.
• Toutes les pièces en mouvement ou rota-
tives(lesdisquesdelafaucheusenotam-
ment)sontàl'arrêt.(testauditif!)
• clés du tracteur retirées
• Si nécessaire, démonter la transmission.
Danger de mort en restant sous une machine relevée
• Mettre des chandelles sous les parties de
l'outil relevées avant de s'y engager.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves par des fuites d'huiles.
• Surveiller les zones de frottement ou d'écra-
sement sur les tuyaux.
• Nettoyer les raccords et les prises des
tuyaux hydrauliques avant chaque accou-
plement!
• Porter des vêtements de protection appro-
priés.
INDICATION
Dommages matériels dus à la pollution du système
hydraulique
• Nettoyer les raccords et les prises des
tuyaux hydrauliques avant chaque accou-
plement!
Recommandations générales pour
l'entretien
Afin de garder votre machine dans un bon état d’utilisation
le plus longtemps possible, bien respecter les consignes
ci-dessous:
-Resserrer tous les écrous et toutes les vis après les
premières heures d'utilisation.
A contrôler plus particulièrement:
a. vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses
b. vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Remisage en fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage
en fin de saison.
- Stocker la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou réajuster les niveaux.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Lubrifier tous les points de graissage.
- Retirer le boîtier de commande et le stocker au sec et
hors gel.
Pièces d'usures
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont
été spécialement conçus pour ces machines.
b. Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces et
les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas
contrôlés et homologués par Pöttinger.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier,
influencer négativement le comportement de votre
machine et annuler la garantie constructeur.
d. Les modifications ou le montage d'accessoires
arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes les
responsabilités du fabricant.
entretien en GénérAl.
- 16 -
1800_FR-Allgemeine-Wartung_BA
FR
Circuit hydraulique
Attention! Risques de blessure et d’infection!
Les liquides s'échappant à haute pression peuvent
pénétrer la peau. Dans ce cas, consulter immédiatement
un médecin!
Avant de brancher les flexibles hydrauliques, vérifier la
compatibilité avec le système hydraulique du tracteur.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et, si nécessaire, resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée
d’utilisation ne devrait pas dépasser 5 à 6 ans.
Transmissions
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, respecter les
instructions!
Les instructions en vigueur données par la notice
d’utilisation.
Le cas échéant, les instructions données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
EntrEtiEn En général.
- 17 -
1601-F WARTUNG_3752
EntrEtiEn Et maintEnancE F
3. Dévisser le bouchon de remplissage (63).
 Mesurerleniveaud'huileparl'orifice(63).
4. Contrôle du niveau de l'huile
Points très importants à respecter lors du
contrôle du niveau d'huile:
Le temps passé depuis le calage du lamier
Le lamier de l'avant vers l'arrière doit être
absolument à l'horizontale (voir schéma).
4.1 Contrôle du niveau d'huile sur NOVACAT 261
et NOVACAT 351
Le niveau d'huile est correct lorsque l'huile
arrive à l'orifice (63).
4.2. Contrôle du niveau d'huile sur NOVACAT 301
Le niveau d'huile est correct lorsque x=16mm.
 x=niveaud'huileenmmauniveaudel'ouverture(63)
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier
• Enconditionnormale,ilfautvérifierleniveaud'huile
une fois par an.
Attention!
Mettre en œuvre les travaux d'entretien et
de maintenance, uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt et la barre de coupe
abaissée.
Le contrôle du niveau d’huile doit être
effectué à température de service.
• L'huile est trop visqueuse à froid.
Trop d’huile usagée reste sur les roues
dentées. Par conséquent, le résultat de
mesure serait erroné.
.
1. Lever la barre de coupe d'un coté (X3) et la
caler.
X3=X2+X1
X1=cotedusolàlaborduresupérieuredulamier
X2=cotedelaborduresupérieuredulamiercôtégauche
à la bordure supérieure du lamier droit
X3
X1
X2
X3
X1
X2
NOVACAT 261: X2 = 175 mm
NOVACAT 301: X2= 300 mm
NOVACAT 351: X2 = 300 mm
Le côté sur lequel se trouve le bouchon de
remplissage doit rester au sol.
• Leverl'autreextrémitédulamierde(X1)etlecaler
correctement avec des cales appropriées.
2. Laisser le lamier environ 15min dans cette
position.
• Ce temps est nécessaire afin que l'huile puisse
descendre dans le fond du carter.
- 18 -
1601-F WARTUNG_3752
EntrEtiEn Et maintEnancE F
Barre de coupe
Vidange
- Vidange après les 50 premières heures de travail ou
vers 100h.
Quantité d'huile:
NOVACAT 261: 2,6 litres SAE 90
NOVACAT 301: 3,0 litres SAE 90
NOVACAT 351: 3,5 Liter SAE 90
Vidanger l'huile à la température de
fonctionnement.
• L'huile est trop visqueuse à froid. Trop
d'huile usagée reste adhérée aux pignons
et les impuretés ne seraient pas éliminées
du lamier.
Un certain temps est nécessaire pour
que l'huile usagée soit parfaitement
écoulée.
- Lever la barre de coupe du côté droit
-Retirerlebouchondevidange(62),laisserl'huiles'écouler
et la recycler suivant la réglementation.
5. Ajout d'huile
Réajustement du niveau d'huile.
Remarques
Trop d'huile entraîne une surchauffe
du lamier (et augmente la puissance
d'entraînement).
• Un manque d'huile réduit l'efficacité du
graissage dans le lamier.
Renvoi d'angle
- Vidange après les 50 premières heures de travail.
En conditions normales, contrôler le niveau d'huile une
foisparan(1=OILLEVEL).
- Faire la vidange au plus tard vers 100h.
Contrôle du niveau d’huile:
- Vérifier que le réservoir est plein à l’aide de la marque
(1)surlajaugeàhuile.
1
1
Quantité:
0,7litreSAE90
Quantité:
0,8litreSAE90
Montage des couteaux
Attention!
La flèche sur le couteau indique le sens
de rotation du disque.
- Avant le montage, enlever la peinture
de la surface d'appui
FR
ENTRETIEN
- 19 -
1700-F Sichtkontrolle (379)
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux
Les pièces d’usure sont:
• leporte–couteau(30)
• tétonducouteau(31)
Contrôle visuel – démarche
1. Démontage des couteaux
2. Nettoyer les restes de fourrage
- autourdel'axe(31)
RISQUE DE
Danger de mort par perte de pièces, si
- le téton de fixation du couteau est usé jusqu’à
15 mm dans la zone centrale
- la zone d’usure (30a) atteind le bord du trou
- le téton de fixation est usé en-dessous de la
zone (30b)
- quand le téton n’est plus ajusté au serrage
• Vérifier l'état des fixations de couteaux
avant chaque utilisation, et régulièrement
pendant l'utilisation, dans la cas d'un choc
avecuncorpsétranger(parexemple:cail-
loux,bois,métal...).Sil’uneouplusieursde
ces pièces présentent des usures comme
indiquées auparavant, vous ne devez plus
continuer à faucher!
• Remplacer immédiatement les pièces usées
par des neuves originales Pöttinger.
• Téton de fixation du couteau et écrous sont
à serrer à 120 Nm.
- 20 -
0100-F Klingen_375
EntrEtiEn Et maintEnancE F
Porte-couteau à fixation rapide
Attention!
Pour votre sécurité
Vérifier régulièrement les couteaux et leur fixation!
- Les couteaux d'un même disque doivent présenter
la même usure (risque de déséquilibre).
Sinon les remplacer par des nouveaux (remplacement
par paire).
- Des couteaux déformés ou endommagés ne doivent
plus être utilisés.
On ne doit pas continuer à utiliser les supports de
lame (30) qui sont pliés, endommagés ou usés.
Contrôles du porte-couteau
- Contrôle normal toutes les 50 heures.
- Contrôler de manière régulière le lamier lors de la coupe
dans des régions rocailleuses ou lors de la fauche dans
des situations extrêmes
- Contrôle immédiat après avoir rencontré un obstacle
(pierres, morceaux de bois, etc.).
Exécution du contrôle
- voir la description dans le chapitre "remplacement des
couteaux"
Attention!
 Nepasréutiliserdespiècesendommagées,
déformées ou usées (danger d'accident).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger NOVACAT 351 classic Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue