Metabo HG 16-500 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
www.metabo.com
HG 16-500
HG 20-600
HGE 23-650 LCD
HGS 22-630
de Originalbetriebsanleitung 3
en Original instructions 8
fr Notice originale 12
it Istruzioni originali 22
es Manual original 27
pt Manual original 32
sv Bruksanvisning i original 37
fi Alkuperäiset ohjeet 41
no Original bruksanvisning 45
da Original brugsanvisning 49
pl Instrukcja oryginalna 53
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 58
hu Eredeti használati utasítás 63
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 68
2
5
HGS 22-630
4
5
10
9
8
7
HG 20-600
12
3
12
3
4
HG 16-500
4
5
HGE 23-650 LCD
12
4
5
6
6
1
2
3
a
a
3
DEUTSCH de
3
Originalbetriebsanleitung
HG 16-500 (Serial Number: 01067..),
HG 20-600 (Serial Number: 02066..),
HGE 23-650 LCD (Serial Number: 03065..),
HGS 22-630 (Serial Number: 04063..):
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1:2012+A11:+A13:2017, EN 60335-2-
45:2002+A1:2008+A2:2012, EN 50581:2012,
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2020-03-26
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten
geeignet:
Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch
aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener
Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor
dem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen),
Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen,
Schweißen von Kunststoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet
werden.
WARNUNG – Zur Verrin-
gerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Elektrowerkzeugs die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Schauen Sie nicht in das Ausblas-
rohr!
Verwenden Sie das Heißluft-
gebläse nicht zum Haare trocknen!
Tragen Sie stets Schutzbrille und
Arbeitshandschuhe!
Vorsicht bei Gebrauch des
Heißluftgebläses in der Nähe
brennbarer Materialien. Das Gerät
darf bei Vorhandensein von
explosiven Gasen nicht verwendet
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
4
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Verbrennungsgefahr: Berühren
Sie nicht das heiße Ausblasrohr.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer
Materialien. Nicht für längere Zeit
auf ein und dieselbe Stelle richten.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Richten Sie das Heißluftgebläse
nicht auf leicht entflammbare
Materialien! Wenn mit dem
Heißluftgebläse nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, so lange es in Betrieb ist.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Stellen Sie das Gerät nach
Gebrauch auf den Standflächen ab
und lassen Sie es abkühlen, ehe es
aufbewahrt wird!
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge
sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Achten Sie auf giftige Gase und
Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst-
stoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brand-
und Entzündungsgefahr.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse
nur in gut belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe
nicht ein!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
benutzen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder
vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als
der in der Bedienungsanleitung
oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
Siehe Seite 2.
1 Edelstahl-Ausblasrohr
2 Abnehmbares Schutzrohr (für schwer
zugängliche Stellen)
3 Lufteinlass (bei HGS... mit Feinstaubfilter)
4
Schiebeschalter (
Ein-Aus-Schalter/
Stufenschalter)
5 Rutschfeste Standflächen (für einen
kippsicheren und rutschfesten stationären
Arbeitseinsatz)
6 Stellrad zum Einstellen der Temperatur*
7 Anzeige* (für Temperatur und Luftmenge)
8 Taste zum Einstellen der Luftmenge*
9 Programmwahltaste*
10 Joystick zum Einstellen von Temperatur und
Luftmenge*
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
5. Überblick
6. Benutzung
DEUTSCH de
5
Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet
sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test
bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als
Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe
Kapitel 9.) lässt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen!
Verbrennungsgefahr.
6.1 HG 16-500
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und zwischen 2 Stufen (für
Luftmenge und Temperatur) wählen.
Stufe 1: 300 °C, 240 l/min
Stufe 2: 500 °C, 450 l/min
6.2 HG 20-600
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und zwischen 3 Stufen
wählen.
Die Luftmenge variiert in den 3 Stufen
(150/300/500 l/min).
Auf Stufe 1 des Schiebeschalters (4) beträgt die
Temperatur immer 80 °C (Kaltluftstufe). Benutzen
Sie die Kaltluftstufe um Farbe zu trocknen,
Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem
Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen.
Auf Stufe 2 und 3 des Schiebeschalters (4) kann
die Temperatur an Stellrad (6) stufenlos eingestellt
werden.
Die auf dem Stellrad angezeigten Zahlen von 1 - 9
dienen dabei zur Orientierung. "1" bedeutet 80 °C.
"9" bedeutet 600 °C (Höchsttemperatur).
6.3 HGE 23-650 LCD
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und zwischen 2 Stufen
wählen.
Auf Stufe 1 des Schiebeschalters (4) beträgt die
Temperatur immer 80 °C (Kaltluftstufe). Benutzen
Sie die Kaltluftstufe um Farbe zu trocknen,
Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem
Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen.
Auf Stufe 2 des Schiebeschalters (4) kann die
Temperatur und Luftmenge eingestellt werden.
Temperatur einstellen:
Kurzes Drücken des Joysticks (10) nach links/
rechts lässt den eingestellten Wert in 10 °-Schritten
an- bzw. absteigen.ngeres Betätigen des
Joysticks (10) verändert den Wert schneller.
Hinweise:
Ist die gewünschte Temperatur eingestellt, braucht
das Gebläse (abhängig von der gewählten
Drehzahl/Luftmenge) einige Sekunden, um den
eingestellten Wert zu erreichen. In dieser Zeit blinkt
das „°C“-Zeichen.
Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses bleibt
der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
Luftmenge einstellen:
Durch Drücken der Taste (8) und
anschließendes kurzes Drücken des Joysticks (10)
nach links/rechts stellen Sie die Luftmenge bzw. die
Lüfterdrehzahl ein.
Programmbetrieb:
Werkseitig sind vier Programme für die häufigsten
Arbeiten eingestellt. Drücken Sie die Taste "P" für
Programmbetrieb. Es erscheint im Display für
Programm 1. Durch weiteres Drücken der
Programmtaste gelangen Sie zu den Programmen
, und . Durch erneutes Drücken gelangen
Sie zurück in den Normalbetrieb.
Programm 1: Kunststoffrohre verformen
Programm 2: Kunststoffrohre verschweißen
Programm 3: Lack entfernen
Programm 4: Weichlöten
(Technische Daten siehe Kapitel 12.)
Programme verändern und speichern:
Die Werte der vier Programme können verändert
und gespeichert werden. Dazu drücken Sie erst die
Programmtaste "P", bis das zu ändernde Programm
angezeigt wird. Stellen Sie die gewünschte
Luftmenge und Temperatur ein. Zum Speichern
drücken Sie die Programmtaste „P“ solange, bis
das Zeichen im Display erlischt (ca. 2
Sekunden). Die eingegebenen Werte sind nun im
Programm gespeichert.
Hinweis:
- Zur Rückkehr vom Programmbetrieb in die
Normalfunktion drücken Sie die Programmtaste
(9), bis das Programmsymbol in der Anzeige (7)
verschwunden ist.
- Die Werkseinstellungen der Programme finden
sie in Kapitel 12.
6.4 HGS 22-630
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und zwischen 2 Stufen
wählen.
Die Luftmenge variiert in den 2 Stufen
(Stufe 1: 150-300 l/min, Stufe 2: 300-500 l/min).
Auf Stufe 1 und 2 des Schiebeschalters (4) kann
die Temperatur an Stellrad (6) stufenlos eingestellt
werden.
Die auf dem Stellrad angezeigten Zahlen von 1 - 9
dienen dabei zur Orientierung. "1" bedeutet 80 °C.
"9" bedeutet 630 °C (Höchsttemperatur).
6.5 Standbetrieb
Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät
benutzen, achten Sie auf sicheren,
rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
Zur Verwendung im Standbetrieb das
Heißluftgebläse auf den rutschfesten Standflächen
(5) abstellen.
Der Lufteinlass (3)
muss frei von Fremdkörpern sein.
Lufteinlass (3) g
egebenenfalls reinigen.
7. Wartung
DEUTSCHde
6
Bei HGS 22-630 den Feinstaubfilter
(3)
zum
Reinigen ausbauen (siehe Abb., Seite 2).
Verschlissene Feinstaubfilter erneuern. Ersatzfilter-
Set: Best.-Nr. 344199400.
Thermoschutz bei Hitzestau (nur bei HGE 23-
650 LCD):
Ein Thermoschalter schaltet die Heizung aus, wenn
der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu stark
behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Ist die Ausblasöffnung wieder frei,
schaltet die Heizung nach kurzer Zeit selbsttätig
wieder zu. Der Thermoschalter kann auch nach
Abschalten des Gerätes ansprechen, so dass es
nach erneutem Einschalten länger als gewohnt
dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung
erreicht wird.
Thermosicherung bei Überlastung (bei allen
Geräten):
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei
Überlastung komplett ab. Siehe Kap. Reparatur!
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HG 16-500
Leistung: 1600 W
Lufttemperatur: Stufe 1: ......................300 °C
Stufe 2:......................500 °C
Luftmenge: Stufe 0: .......................... Aus
Stufe 1: .................. 240 l/min
Stufe 2: .................. 450 l/min
Thermoschutz: nur Thermosicherung
Gewicht 600 g (20.8 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s2
HG 20-600
Leistung: 2000 W
Lufttemperatur: Stufe 1: ..................... 80 °C
Stufe 2: .............. 80-600 °C
Stufe 3: .............. 80-600 °C
Luftmenge: Stufe 0: ........................Aus
Stufe 1: ................150 l/min
Stufe 2: ................300 l/min
Stufe 3: ................500 l/min
Temperatur-
einstellung: stufenlos in 9 Schritten
per Stellrad
Thermoschutz: nur Thermosicherung
Gewicht 620 g (22.0 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s2
HGE 23-650 LCD
Leistung: 2100 W (max 2300 W)
Lufttemperatur: Stufe 1: ..................... 80 °C
Stufe 2: .............. 80-650 °C
Gebläse: stufenlos regulierbar
Luftmenge: Stufe 1: ............150-250 l/min
Stufe 2: ............150-500 l/min
Programme: 1=250°C / ca.350 l/min
2=350°C / ca.400 l/min
3=450°C / ca. 500 l/min
4=550°C / ca. 400 l/min
Temperaturanzeige:LCD in 10°C-Schritten
Thermoschutz: ja
Gewicht 700 g (24.2 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s2
HGS 22-630
Leistung: 2100 W (max 2200 W)
Lufttemperatur: Stufe 1: .............. 80-630 °C
Stufe 2: .............. 80-630 °C
Luftmenge: Stufe 0: ........................Aus
Stufe 1: .........150-300 l/min
Stufe 2: .........300-500 l/min
8. Störungsbeseitigung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
DEUTSCH de
7
Temperatur-
einstellung: stufenlos in 9 Schritten
per Stellrad
Thermoschutz: nur Thermosicherung
Gewicht 650 g (23.0 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s2
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
ENGLISHen
8
Original instructions
HG 16-500 (Serial Number: 01067..),
HG 20-600 (Serial Number: 02066..),
HGE 23-650 LCD (Serial Number: 03065..),
HGS 22-630 (Serial Number: 04063..):
We hereby declare at our sole responsibility that
this product conforms to the standards and
normative documents mentioned:
EN 60335-1:2012+A11:+A13:2017, EN 60335-2-
45:2002+A1:2008+A2:2012, EN 50581:2012,
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2020-03-26
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
The hot air gun is suitable for the following tasks:
Removal of old paint coats, drying of freshly applied
paint, thawing of frozen water lines, heating of
plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper
lines), gluing and jointing with hot-melt-type
adhesives, welding of plastics.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use. Generally accepted
accident prevention regulations and the enclosed
safety information must be observed.
WARNING – Read the
operating instructions to
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the power tool,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and pass on your power
tool only together with this
documentation.
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never look inside the blow-out
pipe!
Never use the hot-air blower for
drying your hair!
Always wear goggles and work
gloves!
Pay attention when using the hot-
air fan near flammable materials.
The device must not be used if
explosive gases are present.
This device can be used by
children from 8 years of age and, in
addition, by persons with impaired
physical, sensory or mental ability
or lack of experience or knowledge
if they are supervised or have
received induction training on the
use of the device and understand
the associated risks. Children may
not play with the device. Cleaning
and user maintenance may not be
performed by children unless
supervised.
Risk of burns: Never touch the hot
blow-out pipe.
Never use power tools when damp,
or in a damp or wet environment.
Take special care when using tools
near combustible materials. Never
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Safety instructions for mitre
saws
ENGLISH en
9
direct at the same point for long
periods.
Heat can be directed to concealed
combustible materials.
Never direct the hot-air blower at
highly flammable materials! Fires
can be caused if the hot-air blower
is not used with great care.
Never leave the tool unattended
when it is running.
After long periods of use at
maximum temperature, the
temperature should be lowered
before the tool is switched off. This
lengthens the service life of the
heater.
Place the tool on the bases
provided following use and wait
until it has cooled down before
placing in storage!
Store your tools in a safe place.
Unused tools should be stored in a
dry, locked room inaccessible to
children.
Always take care where there are
toxic gases and a risk of explosion.
Toxic can be created when
working on plastics, paints and
similar materials. Risk of fire and
combustion!
Only use the hot-air blower in well-
ventilated rooms!
Never inhale the vapours created!
For your own safety, only use
accessories and auxiliary devices
specified in the Operating
Instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
The use tools or accessories other
than those recommended in the
Operating Instructions or in the
catalogue can result in a risk of
injury.
See page 2.
1 Stainless steel blow-out pipe
2 Detachable protective tube (for areas that are
difficult to access)
3 Air inlet (for HGS... with fine dust filter)
4 Sliding switch (On-off switch/stepping switch)
5 Anti-slip bases (for non-tilting and anti-slip
stationary work applications)
6 Adjusting wheel for setting the temperature*
7 Display* (for temperature and air volume)
8 Button for setting the air volume*
9 Program selection button*
10 Joystick for setting the temperature and air
volume*
* depending on the features / model
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
The distance to the object being processed
depends on the material and intended
processing type. Always first carry out an inspection
of air volume and temperature! The attachable
nozzles (see chapter 9.) available as accessories
can be used for precise hot air control to a specific
point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
6.1 HG 16-500
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and off for selecting between 2 stages (for air
volume and temperature).
Stage 1: 300 °C, 240 l/min
Stage 2: 500 °C, 450 l/min
6.2 HG 20-600
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and for selecting between 3 stages.
The air volume varies in the 3 stages
(150/300/500 l/min).
At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature
is always 80 °C (cold-air stage). Use the cold-air
stage to dry paint, cool workpieces or to cool down
the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 and 3 of the sliding switch (4), the
temperature can be set steplessly at the adjusting
wheel (6).
5. Overview
6. Use
ENGLISHen
10
The numbers 1 - 9 shown on the adjusting wheel are
used for orientation. "1" means 80 °C.”9” means
600 °C (maximum temperature).
6.3 HGE 23-650 LCD
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and for selecting between 2 stages.
At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature
is always 80 °C (cold-air stage). Use the cold-air
stage to dry paint, cool workpieces or to cool down
the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 of the sliding switch (4) the temperature
can be set steplessly.
Setting temperature:
Briefly pressing the joystick (10) to the left/right
increases or lowers the set value in 10 ° steps.
Longer pressing of the joystick (10) changes the
value faster.
Note:
If the desired temperature is set, the blower
(depending on the selected speed/air volume)
needs a few seconds to reach the set value. The
“°C” symbol flash during this period.
When the hot-air blower is switched off, the last
value set is retained.
Setting air volume:
Pressing the (8) button and then briefly pressing
the joystick (10) to the left/right sets the air volume
or fan speed.
Program operation:
Four programs for the most frequent types of work
are set in the factory. Press the "P" button for
program operation. The display shows for
program 1. Pressing the program button again,
takes you to the programs , and . Press the
button again to return to normal operation.
Program 1: Forming plastic pipes
Program 2: Welding plastic pipes
Program 3: Removing paint
Program 4: Soft soldering
(technical data see chapter 12.)
Changing programs and saving:
The values in the four programs can be changed
and saved. To do this, first press the "P” program
button until the program to be changed is displayed.
Set the desired air volume and temperature. Press
the “P“ program button for saving until the symbol
disappears from the display (about 2 seconds). The
entered values are now saved in the program.
Note:
- To return from program operation to the normal
function, press the program button (9) until the
program symbol in the display (7) has
disappeared.
- The factory settings of the programs are listed in
chapter 12.
6.4 HGS 22-630
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and for selecting between 2 stages.
The air volume varies in the 2 stages
(stage 1: 150-300 l/min, stage 2: 300-500 l/min).
At stage 1 and 2 of the sliding switch (4), the
temperature can be set steplessly at the adjusting
wheel (6).
The numbers 1 - 9 shown on the adjusting wheel are
used for orientation. "1" means 80 °C.”9” means
630 °C (maximum temperature).
6.5 Stationary operation
If you wish to use the hot-air blower as a
stationary tool, ensure that it is placed on a
safe, anti-slip and clean base.
To use the hot air gun in stationary operation, place
it on the anti-slip bases (5).
The air inlet (3) must be free from foreign bodies.
Clean the air inlet (3) gif necessary.
For the HGS 22-630 remove the fine dust filter (3)
for cleaning (see fig., page 2). Replace worn fine
dust filters. Replacement filter set: order no.
344199400.
Thermal protection in the event of heat
accumulation (only for HGE 23-650 LCD):
A thermal switch switches off the heater in case of
excessive interference in the air outlet of the blow-
out opening (heat accumulation). However, the
blower continues running. When the blow-out
opening is free again, the heater cuts in again
automatically after a short while. The thermal switch
can also trip after the tool is switched off. In this
case, after the tool is switched on again it takes
longer than usual until the temperature at the blow-
out opening is reached.
Thermal fuse in the event of overload (for all
devices):
The thermal fuse switches the tool off completely in
the event of overloading. See chap. repairs!
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from Metabo
available from the Metabo service.
7. Maintenance
8. Troubleshooting
9. Accessories
10. Repairs
ENGLISH en
11
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
HG 16-500
Output: 1600 W
Air temperature: Stage 1: ..................... 300 °C
Stage 2: .................... 500 °C
Air volume: stage 0: ............................ off
Stage 1: ..................240 l/min
Stage 2: ..................450 l/min
Thermal protection: only thermal fuse
Weight 600 g (20.8 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s2
HG 20-600
Output: 2000 W
Air temperature: stage 1: ......................80 °C
Stage 2: ............. 80-600 °C
Stage 3: .............. 80-600 °C
Air volume: stage 0: ...........................off
Stage 1: ................ 150 l/min
Stage 2: ................ 300 l/min
Stage 3: ................ 500 l/min
Temperature
Setting: stepless in 9 stages
per wheel
Thermal protection: only thermal fuse
Weight 620 g (22.0 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s2
HGE 23-650 LCD
Output: 2100 W (max 2300 W)
Air temperature: Stage 1: ......................80 °C
Stage 2: .............. 80-650 °C
Blower: steplessly adjustable
Air volume: stage 1: ...........150-250 l/min
Stage 2: ...........150-500 l/min
Programs: 1=250°C / approx.350 l/
min
2=350°C / approx.400 l/
min
3=450°C / approx. 500 l/
min
4=550°C / approx. 400 l/
min
Temperature display:LCD in 10 °C steps
Thermal protection: yes
Weight 700 g (24.2 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s2
HGS 22-630
Output: 2100 W (max 2200 W)
Air temperature: stage 1: ...............80-630 °C
Stage 2: ...............80-630 °C
Air volume: stage 0: ...........................off
Stage 1: ......... 150-300 l/min
Stage 2: ......... 300-500 l/min
Temperature
Setting: stepless in 9 stages
per wheel
Thermal protection: only thermal fuse
Weight 650 g (23.0 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s2
Changes due to technological progress reserved.
Values measured as per EN 60745.
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAISfr
12
Notice originale
HG 16-500 (numéro de série : 01067..),
HG 20-600 (numéro de série : 02066..),
HGE 23-650 LCD (numéro de série : 03065..),
HGS 22-630 (numéro de série : 04063..):
Nous déclarons sous notre propre responsabili
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants :
EN 60335-1:2012+A11:+A13:2017, EN 60335-2-
45:2002+A1:2008+A2:2012, EN 50581:2012,
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2020-03-26
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Le pistolet à air chaud convient aux travaux
suivants :
enlever de vieilles couches de peinture, sécher de
la peinture fraîchement appliquée, dégeler des
conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques
avant le formage, braser (par ex. des conduites en
cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud,
souder des plastiques.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Il est impératif de respecter les
consignes générales de prévention contre les
accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-
jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire
toutes les consignes de
sécurité et les instructions. Le
non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut
être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions pour
une utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire
attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conservez
les documents ci-joints et veillez à
les remettre obligatoirement avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre outil
électrique, respecter les passages
de texte marqués de ce symbole !
Ne pas regarder dans le tube de
propulsion d'air !
Ne pas utiliser le pistolet à air
chaud pour se sécher les cheveux !
Porter toujours des lunettes de
protection et des gants de travail !
Attention lors de l’utilisation du
souffleur d’air chaud à proximité de
matériaux inflammables. L’appareil
ne peut en aucun cas être utilisé en
présence de gaz explosifs.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience et les
connaissances nécessaires s’ils
sont surveillés ou s’ils ont été
familiarisés avec l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils ont été
informés des dangers qui en
résultent. Les enfants ne peuvent
pas jouer avec cet appareil. Les
enfants sans surveillance ne sont
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
pas autorisés à nettoyer et
entretenir l'appareil.
Risque de brûlure : ne pas toucher
le tube de propulsion d'air lorsqu'il
est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques
lorsqu'ils sont humides ni dans un
environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à
proximité de matériaux
inflammables. Ne pas diriger l'outil
trop longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des
matériaux inflammables non
visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air
chaud sur des matériaux
facilement inflammables ! Toute
négligence dans l'utilisation du
pistolet à air chaud peut entraîner
un incendie.
Ne pas laisser l'outil sans
surveillance lorsqu'il est en
marche.
Après une longue utilisation de
l'outil à des températures très
élevées, le laisser refroidir avant de
l'éteindre. Cette mesure permet
d'allonger la durée de vie du
système de chauffage.
Après utilisation, reposer l'outil sur
les surfaces de pose et le laisser
refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit
sûr.
Les outils non utilisés doivent être
rangés dans une pièce fermée, au
sec et hors de portée des enfants.
Faire attention aux gaz toxiques et
au risque d'inflammation.
Des gaz toxiques peuvent
s'échapper lors du traitement de
plastiques, laques et autres
matériaux similaires. Faire
attention au risque d'incendie et
d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud
exclusivement dans des pièces
bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui
s'échappent !
Pour des raisons de sécurité,
utiliser uniquement l'outil et les
accessoires indiqués dans la
notice d'utilisation, ou
recommandés ou indiqués par le
fabricant. L'utilisation d'outils ou
d'accessoires autres que ceux
recommandés dans la notice
d'utilisation ou dans le catalogue
peut entraîner des risques de
blessure.
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable
2 Tube de protection amovible (pour les endroits
difficiles d'accès)
3 Entrée d’air (pour HGS... Avec filtre à
poussières fines)
4 Interrupteur à coulisse (Interrupteur de marche/
arrêt/interrupteur de réglage des niveaux)
5 Surfaces de pose antidérapantes (assurent une
position de travail stationnaire stable et
antidérapante)
6 Molette de réglage de la température*
7 Affichage* (température et débit d’air)
8 Bouton de réglage du débit d'air*
9 Sélecteur de programme*
10 Joystick pour le réglage de la température et du
débit d’air*
* en fonction de l'équipement / du modèle choisi
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
5. Vue d’ensemble
6. Utilisation
FRANÇAISfr
14
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours
faire un test pour vérifier le débit d'air et la
température ! Les buses disponibles dans les
accessoires (voir chapitre 9.) permettent de diriger
l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
6.1 HG 16-500
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre en
marche et d’arrêter l'outil et de sélectionner l'un des
2 niveaux (pour le débit d'air et la température).
Niveau 1 : 300 °C, 240 l/min.
Niveau 2 : 500 °C, 450 l/min.
6.2 HG 20-600
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'un des 3
niveaux.
Le débit d'air peut être réglé sur 3 niveaux
(150/300/500 l/min.).
Avec le niveau 1 de l’interrupteur à coulisse (4), la
température est toujours de 80 °C (niveau d’air
froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la peinture,
refroidir des pièces à usiner ou refroidir la buse
avant de changer un accessoire.
Avec les niveaux 2 et 3 de l’interrupteur à coulisse
(4), la température peut être réglée en continu à
l’aide de la molette (6).
Les chiffres de 1 à 9 sur la molette servent
d'indicateurs. « 1 » signifie 80 °C. « 9 » signifie 600
°C (température maximale).
6.3 HGE 23-650 LCD
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'un des 2
niveaux.
Avec le niveau 1 de l’interrupteur à coulisse (4), la
température est toujours de 80 °C (niveau d’air
froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la peinture,
refroidir des pièces à usiner ou refroidir la buse
avant de changer un accessoire.
Le niveau 2 de l’interrupteur à coulisse (4) permet
de régler la température et le débit d’air.
Régler la température :
Une brève pression vers la gauche/droite sur le
joystick (10) permet d’augmenter et de diminuer la
valeur réglée par incréments de 10 °C. Une
pression longue sur le joystick (10) modifie la valeur
plus rapidement.
Remarques :
Lorsque la température souhaitée est réglée, la
souffleuse nécessite quelques secondes (selon la
vitesse / le débit) pour atteindre la valeur réglée.
Pendant ce temps, le symbole « °C » clignote.
Lorsque le pistolet à air chaud est arrêté, la dernière
valeur réglée reste enregistrée.
Régler le débit d'air :
En appuyant sur le bouton (8) et en appuyant
ensuite brièvement vers le gauche/droite sur le
joystick (10), vous réglez le débit d’air et la vitesse
de la soufflerie.
Mode programme :
Quatre programmes sont réglés à l'usine pour les
travaux les plus courants. Appuyez sur le bouton
«P» pour activer le mode programme. Sur l’écran,
apparaît pour le programme 1. En appuyant une
nouvelle fois sur le bouton programme, vous
accédez aux programmes , et . Rappuyer
sur le bouton pour revenir au mode normal.
Programme 1 : formage de tubes en plastique
Programme 2 : soudage de tubes en plastique
Programme 3 : enlèvement de laque
Programme 4 : brasage tendre
(Caractéristiques techniques voir chapitre 12.)
Modifier les programmes et enregistrer :
Il est possible de modifier et d'enregistrer les
valeurs des quatre programmes. Pour ce faire,
appuyez d’abord sur le bouton programme « P»
jusqu’à ce que le programme à modifier s’affiche.
Régler le débit d'air et la température souhaités.
Pour enregistrer, appuyez sur le bouton
programmes « P» jusqu’à ce que le symbole
disparaisse de l’écran (env. 2 secondes). Les
valeurs entrées sont maintenant sauvegardées
dans le programme.
Remarque :
- Pour repasser du mode programme au mode
normal, appuyez sur le bouton programme (9)
jusqu’à ce que le symbole programme
disparaisse de l’écran (7).
- Vous trouverez les réglages par défaut des
programmes au chapitre 12.
6.4 HGS 22-630
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'un des 2
niveaux.
Le débit d'air peut être réglé sur 2 niveaux
(Niveau 1 : 150-300 l/min., niveau 2 : 300-500 l/
min.).
Avec les niveaux 1 et 2 de l’interrupteur à coulisse
(4), la température peut être réglée en continu à
l’aide de la molette (6).
Les chiffres de 1 à 9 sur la molette servent
d'indicateurs. « 1 » signifie 80 °C. « 9 » signifie 600
°C (température maximale).
6.5 Mode veille
Lorsque le pistolet à air chaud est utilisé en
mode veille, veiller à ce que la surface de pose
soit stable, antidérapante et propre.
Pour l'utilisation en mode veille, poser le pistolet à
air chaud sur les surfaces antidérapantes (5).
FRANÇAIS fr
15
L’arrivée d’air (3) ne doit pas être obturée par des
corps étrangers. Si nécessaire, nettoyez l’arrivée
d’air (3).
Pour HGS 22-630, démontez le filtre à poussières
fines (3) pour le nettoyer (voir fig., page 2).
Remplacez les filtres à poussières fines usagés.
Set de filtres de rechange : réf. 344199400.
Protection thermique en cas d’accumulation de
chaleur (uniquement pour HGE 23-650 LCD) :
Un interrupteur thermique arrête le chauffage
lorsque la sortie d'air au niveau de la soufflerie est
trop obstruée (accumulation de chaleur). Mais la
soufflerie continue de tourner. Lorsque l'ouverture
de la soufflerie est débouchée, le chauffage se
remet en marche automatiquement après une
courte période. L'interrupteur thermique peut
également se mettre en marche même après arrêt
de l'outil, de sorte qu'au redémarrage de l'outil la
température au niveau de la soufflerie mette
davantage de temps à être atteinte.
Protection thermique en cas de surcharge
(pour tous les appareils) :
Le fusible thermique arrête complètement l'appareil
en cas de surcharge. Voir chapitre Réparation!
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques doivent uniquement être effectués
par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE)
et à sa transposition dans le droit national, les appa-
reils électriques usagers doivent être séparés des
autres déchets et remis à un point de collecte des
DEEE pour le recyclage.
HG 16-500
Puissance : 1600 W
Température de l’air :Niveau 1 :................. 300 °C
Niveau 2 :.................. 500 °C
Débit d’air : Niveau 0 : ......................Arrêt
Niveau 1 : ..............240 l/min.
Niveau 2 : ..............450 l/min.
Protection thermique : uniquement fusible
thermique
Poids 600 g (20.8 oz)
Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/sec.2
HG 20-600
Puissance : 2000 W
Température de l’air :Niveau 1 :....................80 °C
Niveau 2 : ..............80-600 °C
Niveau 3 : ..............80-600 °C
Débit d’air : Niveau 0 : ......................Arrêt
Niveau 1 : .............. 150 l/min.
Niveau 2 : .............. 300 l/min.
Niveau 3 : .............. 500 l/min.
Réglage
de la température : en continu avec 9 incréments
avec une molette
Protection thermique : uniquement fusible
thermique
Poids 620 g (22.0 oz)
Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/sec.2
HGE 23-650 LCD
Puissance : 2100 W (max 2300 W)
Température de l’air :Niveau 1 :....................80 °C
Niveau 2 : ..............80-650 °C
Soufflerie :réglable en continu
Débit d’air : Niveau 1 : ....... 150-250 l/min.
Niveau 2 : ....... 150-500 l/min.
Programmes : 1=250°C / env.350 l/min.
2=350°C / env.400 l/min.
3=450°C / env. 500 l/min.
4=550°C / env. 400 l/min.
Affichage de la température : LCD avec incréments
de 10 °C
Protection thermique :oui
Poids 700 g (24.2 oz)
Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A)
7. Maintenance
8. Dépannage
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
16
Vibration: < 2,5 m/sec.2
HGS 22-630
Puissance : 2100 W (max 2200 W)
Température de l’air :Niveau 1 :.............80-630 °C
Niveau 2 : ..............80-630 °C
Débit d’air : Niveau 0 :...................... Arrêt
Niveau 1 : ....... 150-300 l/min.
Niveau 2 : ....... 300-500 l/min.
Réglage
de la température : en continu avec 9 incréments
avec une molette
Protection thermique : uniquement fusible
thermique
Poids 650 g (23.0 oz)
Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/sec.2
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
Les caractéristiques techniques indiquées font
l’objet de tolérances (selon les normes en vigueur
correspondantes).
NEDERLANDS nl
17
HG 16-500 (serienummer: 01067..),
HG 20-600 (serienummer: 02066..),
HGE 23-650 LCD (serienummer: 03065..),
HGS 22-630 (serienummer: 04063..):
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk
dat dit product voldoet aan de genoemde normen
en normatieve documenten.
EN 60335-1:2012+A11:+A13:2017, EN 60335-2-
45:2002+A1:2008+A2:2012, EN 50581:2012,
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2020-03-26
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende
werkzaamheden:
verwijderen van oude verflagen, drogen van nieuw
aangebrachte verf, ontdooien van bevroren
waterleidingen, verwarmen van kunststof alvorens
dit te vervormen, solderen (bijv. van koperen
leidingen), lijmen en voegen met thermohardende
lijm, het lassen van kunststof.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Het niet opvolgen
van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de
bij het elektrisch gereedschap
behorende veiligheidsinstructies
en de gebruiksaanwijzing
aandachtig en volledig door.
Bewaar zorgvuldig alle
documenten die bij het elektrisch
gereedschap horen en geef het
alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die
van het elektrisch
gereedschap op de
passages die zijn voorzien van dit
symbool!
Kijk niet in de uitblaaspijp!
Gebruik het heteluchtpistool niet
om uw haar te drogen!
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen!
Wees voorzichtig wanneer u de
warme-luchtventilator gebruikt in
de buurt van brandbaar materiaal.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt als er explosief gas
aanwezig is.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik
van het apparaat werden
geïnstrueerd en de hieruit
resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
Verbrandingsgevaar: Raak de hete
uitblaaspijp niet aan.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer het vochtig is of u zich
in een vochtige of natte omgeving
bevindt.
Wees voorzichtig wanneer u de
apparaten gebruikt in de buurt van
brandbaar materiaal. Richt het
apparaat niet gedurende langere
tijd op dezelfde plek.
Warmte kan worden geleid naar
brandbaar materiaal dat afgedekt
is.
Richt het heteluchtpistool niet op
licht ontvlambaar materiaal!
Wanneer met het heteluchtpistool
niet zorgvuldig wordt omgegaan,
kan er brand ontstaan.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter terwijl het in werking is.
Wanneer het apparaat gedurende
langere tijd bij de hoogste
temperatuur is gebruikt, moet
alvorens het uit te schakelen de
temperatuur omlaag worden
gebracht. Hierdoor wordt de
levensduur van de verwarming
verlengd.
Plaats het apparaat na gebruik op
de steunvlakken en laat het
afkoelen, voordat het wordt
opgeborgen!
Sla uw gereedschap veilig op.
Niet-gebruikt gereedschap dient te
worden bewaard in een droge,
afgesloten ruimte die
ontoegankelijk is voor kinderen.
Let op giftige gassen en het gevaar
van ontsteking.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijk materiaal kunnen
giftige gassen ontstaan. Let op
brand- en ontstekingsgevaar.
Gebruik het heteluchtpistool alleen
in een goed geventileerde ruimte!
Adem geen vrijkomende dampen
in!
Gebruik voor uw eigen veiligheid
alleen accessoires of extra
gereedschappen die in de
handleiding worden vermeld of die
door de fabrikant van het
gereedschap worden aanbevolen
of aangegeven. Door het gebruik
van inzetgereedschappen of
accessoires die niet worden
aanbevolen in de
gebruiksaanwijzing of de catalogus
kan persoonlijk letstel ontstaan.
Zie pagina 2.
1 Edelstalen uitblaaspijp
2 Afneembare veiligheidshuls (voor moeilijk
toegankelijke plaatsen)
3 Luchtinlaat (bij HGS... met fijnstoffilter)
4 Schuifschakelaar (aan-/uit-schakelaar/
regelschakelaar)
5 Antislip-steunvlakken (voor een kantelveilig en
niet-glijdend stationair gebruik)
6 Stelknop voor het instellen van de temperatuur*
7 Weergave* (voor temperatuur en hoeveelheid
lucht)
8 Toetsen voor het instellen van de hoeveelheid
lucht*
9 Programmakeuzetoets*
10 Joystick voor het instellen van temperatuur en
hoeveelheid lucht*
* afhankelijk van de uitvoering/het model
Vergelijk vóór de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de netspanning.
De afstand tot het te bewerken object hangt af
van het materiaal en het beoogde doel van de
bewerking. Voer eerst een test uit m.b.t. de
luchtstroom en temperatuur! Met de als toebehoor
verkrijgbare mondstukken (zie hoofdstuk 9.) kan de
5. Overzicht
6. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
hete lucht precies op een punt of vlak worden
gericht.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Gevaar voor verbranding.
6.1 HG 16-500
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat
aan- en uitschakelen en tussen 2 standen (voor
luchtstroom en temperatuur) kiezen.
Stand 1: 300 °C, 240 l/min
Stand 2: 500 °C, 450 l/min
6.2 HG 20-600
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat
aan- en uitschakelen en tussen 3 standen kiezen.
De hoeveelheid lucht varieert in de 3 standen
(150/300/500 l/min).
Op stand 1 van de schuifschakelaar (4) bedraagt
de temperatuur altijd 80 °C (stand voor koude
lucht). Gebruik de koudeluchtstand voor het drogen
van verf en voor het afkoelen van een werkstuk of
van het mondstuk wanneer een accessoire wordt
vervangen.
Op stand 2 en 3 van de schuifschakelaar (4) kan
de temperatuur met de stelknop (6) traploos worden
ingesteld.
De getallen 1 - 9 die op de stelknop staan vermeld,
dienen hierbij ter oriëntatie. "1" betekent 80 °C. "9"
betekent 600 °C (hoogste temperatuur).
6.3 HGE 23-650 LCD
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat
aan- en uitschakelen en tussen 2 standen kiezen.
Op stand 1 van de schuifschakelaar (4) bedraagt
de temperatuur altijd 80 °C (stand voor koude
lucht). Gebruik de koudeluchtstand voor het drogen
van verf en voor het afkoelen van een werkstuk of
van het mondstuk wanneer een accessoire wordt
vervangen.
Op stand 2 van de schuifschakelaar (4) kan de
temperatuur traploos worden ingesteld.
Temperatuur instellen:
Kort drukken van de joystick (10) naar links/rechts
laat de ingestelde waarde in stappen van 10 °C
verhogen of verlagen. Het langer drukken van de
joystick (10) verandert de waarde sneller.
Aanwijzing:
Wanneer de gewenste temperatuur is ingesteld,
heeft de ventilator (afhankelijk van de keuze van
toerental/luchtstroom) enige seconden nodig om de
ingestelde waarde te bereiken. Gedurende deze tijd
knippert het “°C”-symbool.
Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft de
laatst ingestelde waarde behouden.
Luchtstroom instellen:
Door het drukken op de toets (8) en het
vervolgens kort drukken van de joystick (10) naar
links/rechts stelt u de hoeveelheid lucht of het
luchttoerental in.
Programmawerking:
Standaard zijn er vier programma's ingesteld voor
de meest voorkomende werkzaamheden . Druk op
de toets “P” voor programmawerking. Er verschijnt
op het display voor programma 1. Door het
verder drukken van de programmatoets komt u
terecht bij de programma’s , en . Wanneer u
de toets opnieuw indrukt, komt u terug in de
normale werking.
Programma 1: Kunststof pijpen vervormen
Programma 2: Kunststof buizen lassen
Programma 3: Lak verwijderen
Programma 4: Zachtsolderen
(Technische gegevens zie hoofdstuk 12.)
Programma's wijzigen en opslaan:
De waarden van de vier programma's kunnen
worden gewijzigd en opgeslagen. Druk hiervoor
eerst op de programmatoets “P”, tot het te wijzigen
programma wordt getoond. Stel de gewenste
luchtstroom en temperatuur in. Druk zo lang op de
programmatoets “P” voor het opslaan, totdat het
symbool van het display verdwijnt (ca. 2
seconden). De ingevoerde waarden zijn nu in het
programma opgeslagen.
Aanwijzing:
- Om van de programmawerking terug te keren
naar de normale functies drukt u op de
programmatoets (9), tot het programmasymbool
in de weergave (7) is verdwenen.
- De standaardinstellingen van de programma's
vindt u in hoofdstuk 12.
6.4 HGS 22-630
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat
aan- en uitschakelen en tussen 2 standen kiezen.
De hoeveelheid lucht varieert in de 2 standen
(Stand 1: 150-300 l/min, stand 2: 300-500 l/min).
Op stand 1 en 2 van de schuifschakelaar (4) kan
de temperatuur met de stelknop (6) traploos worden
ingesteld.
De getallen 1 - 9 die op de stelknop staan vermeld,
dienen hierbij ter oriëntatie. "1" betekent 80 °C. "9"
betekent 630 °C (hoogste temperatuur).
6.5 Gebruik als zelfstandige eenheid
Wanneer u het heteluchtpistool als
zelfstandige eenheid gebruikt, dient u erop te
letten dat het stevig op een schone ondergrond
staat en niet weg kan glijden.
Voor het gebruik als zelfstandige eenheid het
heteluchtpistool op de antislip-steunvlakken (5)
neerzetten.
De luchtinlaat (3) moet vrij zijn van vreemde
objecten. Luchtinlaat (3) eventueel reinigen.
Bij HGS 22-630 de fijnstoffilter (3) voor het reinigen
demonteren (zie afb., pagina 2). Vervang een
versleten fijnstoffilter. Reservefilterset: bestelnr.
344199400.
7. Onderhoud
NEDERLANDSnl
20
Thermobescherming bij hittestuwing (alleen bij
HGE 23-650 LCD):
Een thermoschakelaar schakelt de verwarming uit
wanneer de luchtuitstroom van de uitblaasopening
te veel wordt gehinderd (hittestuwing). De ventilator
loopt echter door. Is de uitblaasopening weer vrij,
dan schakelt de verwarming na korte tijd
automatisch weer in. De thermoschakelaar kan ook
na het uitschakelen van het apparaat reageren,
zodat het na het opnieuw inschakelen langer dan
normaal duurt, voordat de temperatuur bij de
uitblaasopening wordt bereikt.
Thermische zekering bij overbelasting (voor
alle apparaten):
De thermische zekering schakelt het apparaat bij
overbelasting helemaal uit. Zie hoofdstuk
Reparatie!
Gebruik alleen originele Metabo-toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, originele
beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is
verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
HG 16-500
Vermogen: 1600 W
Luchttemperatuur: stand 1: ......................300 °C
stand 2: .....................500 °C
Hoeveelheid lucht: stand 0: .............................uit
stand 1: .................. 240 l/min
stand 2: .................. 450 l/min
Thermische beveiliging:alleen thermische zekering
Gewicht 600 g (20.8 oz)
Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A)
Trilling: < 2,5 m/s2
HG 20-600
Vermogen: 2000 W
Luchttemperatuur: stand 1: ..................... 80 °C
stand 2: .............. 80-600 °C
stand 3: .............. 80-600 °C
Hoeveelheid lucht: stand 0: .......................... uit
stand 1: ................150 l/min
stand 2: ................300 l/min
stand 3: ................500 l/min
Temperatuur-
instelling: traploos in 9 stappen
per stelknop
Thermische beveiliging:alleen thermische zekering
Gewicht 620 g (22.0 oz)
Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A)
Trilling: < 2,5 m/s2
HGE 23-650 LCD
Vermogen: 2100 W (max 2300 W)
Luchttemperatuur: stand 1: ..................... 80 °C
stand 2: .............. 80-650 °C
Ventilator: traploos regelbaar
Hoeveelheid lucht: stand 1: ............150-250 l/min
stand 2: ............150-500 l/min
Programma’s: 1=250°C / ca.350 l/min
2=350°C / ca.400 l/min
3=450°C / ca. 500 l/min
4=550°C / ca. 400 l/min
Temperatuurweergave:LCD in stappen van 10°C
Thermische beveiliging:ja
Gewicht 700 g (24,2 oz)
Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A)
Trilling: < 2,5 m/s2
HGS 22-630
Vermogen: 2100 W (max 2200 W)
Luchttemperatuur: stand 1: ..............80-630 °C
stand 2: .............. 80-630 °C
Hoeveelheid lucht: stand 0: .......................... uit
stand 1: .........150-300 l/min
stand 2: .........300-500 l/min
8. Storingen verhelpen
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo HG 16-500 Manuale utente

Tipo
Manuale utente