Reise-Schnell-Ladegerät
l
Netzgerät: 100-240 V; 50/60 Hz; Ladegerät: 12 V - 13,8 V; 1,4 A
Akkutyp NiCd/NiMH empf. Kapazität Ladezeit Ladestrom
AAA Micro 2 600 – 900 mAh 1,2 – 1,8 h 600 mA
AA Mignon 2 / 4 1400 – 2500 mAh 1,2 – 2 h 1400 mA
•Akkus mit geringerer Kapazität als in der Ta belle angegeben sollten aufgrund des hohen Ladestroms nicht
geladen werden!
•Nur schnellladefähige NiCD/NiMH Akkus verwenden!
•Automatisches Ultra-Schnellladegerät mit exakter, prozessorgesteuererter - U Laderegelung für
optimalen Ladestrom.
•Überladung der Akkus ausgeschlossen!
•Übertemperatur- und Überspannungsüberwachung der Akkus gewährleisten eine lange Akkulebensdauer
trotz beschleunigtem Ladestrom.
•Für alternativen Betrieb in allen 12 V- Fahrzeugen zugelassen mit 12 Volt DC Kabel.
Ladevorgang:
•Es dürfen nur 2 bzw. 4 Akkus gleicher Baugröße, Kapazität und gleichen Ladezustands geladen werden.
•Dazu muss der Schalter 2/4 entsprechend der Bestückung mit 2 oder 4 Akkus eingestellt werden.
•Akkus immer nur paarweise laden.
•Werden nur 2 Akkus geladen, zuerst die beiden mittleren Ladeschächte benutzen.
•AA und AAA Akkus können nicht gemischt geladen werden!
•Nach Einlegen der Akkus beginnt das Ladegerät nach ca. 5s automatisch mit dem Ladevorgang.
•Die rote LED (charging) blinkt jetzt.
•Bei einem oder mehreren defekten Akkus erfolgt keine Ladung, die rote LED bleibt aus.
•Defekten Akku entfernen und Ladevorgang neu beginnen.
•Nach Beendigung des Ladevorgangs erfolgt automatische Umschaltung auf Erhaltungsladung, dadurch
immer vollgeladene Akkus, die auch im Ladegerät verbleiben können. Die rote LED leuchtet nun konstant.
•Zusätzliche Timer Sicherheitsfunktion beendet die Aufladung der Akkus sicherheitshalber bei
Überschreitungen der max. Ladezeit.
Anzeige:
Led grün:
- leuchtet konstant grün, wenn Stromversorgung angeschlossen
Led rot:
- blinkt während der Schnellladung der Akkus
- leuchtet konstant: Ladung beendet, Erhaltungsladung
- Bei mehreren eingelegten Akkus signalisiert die LED erst Ladeende, wenn der letzte Akku voll
geladen ist.
- keine Anzeige: Einer oder mehrere Akkus defekt bzw. schlechter Kontakt defekten Akku entsorgen
Akku – Hinweise:
•Beiliegende Akkus sollten vor Erstgebrauch aufgeladen werden. Eventuell vorhandene Isolierstreifen
zwischen Akkus und Ladegerät bitte entfernen.
•Akkus erreichen erst nach mehrmaligem Laden/Entladen ihre maximale Kapazität.
•Nur entladene Akkus neu aufladen, erhöht die Lebensdauer der Akkus.
•
Tiefentladung sollte bei Akkus vermieden werden. Akkus nicht restlos z.B. mit Taschenlampen entladen, dies zerstört sie.
•Akkus entladen sich selbst. Je wärmer die Umgebungstemperatur um so schneller.
•Akkus bei 2 bis 8 Grad lagern, z.B. im Kühlschrank.
•
Unbrauchbare Akkus gehören in die Sammelbehälter des Handels oder der Gemeinden, nicht in den Hausmüll!
Sicherheitshinweise:
•Bitte nie alkalische oder herkömmliche Einwegbatterien laden, da bei diesen Explosionsgefahr besteht!
•Wir empfehlen Ihnen, nur hochwertige Markenakkus zu benutzen, da diese eine lange Funktionsdauer und
viele Lade-/Entlade-Zyklen gewährleisten.
•Kontakte von Ladegerät / Netzgerät nicht kurzschließen!
•Gerät nur in trockenen Räumen verwenden, vor Feuchtigkeit und Staub schützen.
•Ladegerät/Netzgerät vor starker Hitze schützen, nicht zudecken und für ausreichende Umlüftung sorgen.
•
Defekte Netzgeräte oder Lader nicht mehr benutzen und nicht öffnen. Reparatur nur durch den autorisierten Fachmann.
•Gerät nur mit trockenen, weichen Tüchern reinigen.Bei Nichtgebrauch Gerät vom Netz trennen.
•Dieses Gerät gehört wie alle elektrischen Geräte nicht in Kinderhände!
Caricabatterie rapido da viaggio
.
Alimentatore: 100-240 V; 50/60 Hz; Caricabatterie: 12 V - 13,8 V; 1,4 A
Tipo di batteria NiCd/NiMH Capacitá consogliata Tempo di carica Corrente di carica
AAA ministilo 2 600 - 900 mAh 1,2 - 1,8 h 600 mA
Stilo AA 2 / 4 1400 - 2500 mAh 1,2 - 2 h 1400 mA
•Le batterie di capacità inferiore a quella indicata in tabella non dovrebbero essere ricaricate, a causa del
loro elevato tempo di carica!
•Impiegare esclusivamente batterie NiCD/NiMH dal tempo di carica rapido!
•
Con esatto disinserimento della carica a - V Peak controllato da processori, per la corrente di carica ottimale.
•Nessun rischio di sovraccarica delle batterie
•Il controllo della temperatura eccessiva e della sovratensione delle batterie garantiscono una lunga durata
delle batterie nonostante la corrente di carica accelerata.
•Con cavo da 12 V DC per l'impiego in veicoli da 12 V
Procedimento di carica:
•Possono essere caricate soltanto 2 o 4 batterie di uguali dimensioni, capacità e stato di carica.
A seconda del numero di batterie, 2 o 4, l’interruttore 2/4 deve essere impostato corrispondentemente.
•Ricaricare le batterie sempre e solo in coppia. Se si caricano solo 2 batterie, utilizzare inizialmente i due vani
di carica centrali.
•Non caricare batterie AA e AAA insieme! Dopo ca. 5 secondi dall'inserimento delle batterie, l'apparecchio
avvia il processo di carica. Il LED rosso (carica) inizia a lampeggiare.
•In caso di una o più batterie difettose non avviene la carica e il LED rosso rimane spento.
•Rimuovere la batteria difettosa e riprendere il procedimento dall’inizio.
•Al termine della carica ha luogo una commutazione automatica su una carica di mantenimento, in modo da
avere batterie sempre cariche che possono rimanere nel caricabatterie.
•Si accende il LED rosso a luce fissa. Una funzione di sicurezza supplementare del timer blocca la carica
delle batterie se si oltrepassa il tempo di carica massimo.
Segnalazione:
Led verde:
- a luce fissa quando la corrente è allacciata
Led rosso:
- Lampeggia durante la carica rapida delle batterie
- a luce fissa: carica terminata, carica di mantenimento
- Se sono in carica più batterie, il LED segnala il termine della carica solo quando l'ultima
batteria è completamente carica.
- Nessuna indicazione: una o più batterie difettose o contatto errato Smaltire le batterie difettose
Indicazioni per le batterie:
•Le batterie accluse devono essere caricate prima della prima messa in funzione.
Si prega di rimuovere eventuali strisce isolanti tra le batterie e l'apparecchio.
•Le batterie raggiungono la capacità massima solo dopo molti cicli di carica e scarica.
•Ricaricare soltanto batterie del tutto scariche, in modo da aumentarne la durata.
•Dovrebbe essere evitata la scarica profonda delle batterie. Non scaricare completamente le batterie, ad es.
con lampade tascabili: tali apparecchi possono esserne danneggiati.
•Le batterie si scaricano da sé. Questo avviene tanto più velocemente, quanto più elevata è la temperatura
circostante. Conservare le batterie ad una temperatura tra i 2 e gli 8 gradi, ad es. in frigorifero.
•Le batterie fuori uso devono essere smaltite negli appositi contenitori presso i rivenditori o le
amministrazioni locali, e non insieme agli altri rifiuti.
Indicazioni di sicurezza:
•
Si prega di non caricare batterie alcaline o batterie monouso comuni, in questi casi vi è pericolo di esplosione!
•Consigliamo l'uso esclusivo di batterie di marca, dal momento che solo queste possono garantire una lunga
durata di funzionamento e molti cicli di carica e scarica.
•Non mettere in corto circuito i contatti del caricabatterie e dell'alimentatore!
•Impiegare l’apparecchio solo in ambienti asciutti, proteggerlo dall'umidità e dalla polvere.
•
Proteggere il caricabatterie/alimentatore da temperature elevate, non coprirlo e provvedere ad un’aerazione sufficiente.
•
Non aprire e non utilizzare caricabatterie o alimentatori difettosi. Fare eseguire le riparazioni solo da un tecnico autorizzato.
•Pulire l'apparecchio solo con panni asciutti e morbidi. Se non si usa l'apparecchio, separarlo dalla corrente.
•Tenere questo apparecchio, come tutte le apparecchiature elettriche, fuori dalla portata dei bambini!
Travel Fast Charger
L
Mains Adapter: 100-240 V; 50/60 Hz; Battery Charger: 12 V - 13.8 V; 1.4 A
Battery type NiCd/NiMH Rec. capacity Charging time Charging current
AAA 2 600 – 900 mAh 1.2 – 1.8 h
600 mA
AA 2 / 4 1400 – 2500 mAh 1.2 – 2 h 1400 mA
•Because of high current level when charging, batteries with a lower capacity than shown in the table should
not be used.
•Only use quick-charge NiCD/NiMH batteries.
•
Automatic ultra rapid charger with precise processor-controlled - V charge control for optimal charging current.
•The batteries are never overcharged!
•Excess temperature and overvoltage monitoring of the batteries guarantee long battery life in spite of the
faster charging current.
•For alternative operation in all 12 V vehicles with 12 Volt DC cable
Charging procedure:
•Only 2 or 4 batteries of the same size, capacity and charge state can be charged.
The 2/4 switch must be set according to whether you are charging 2 or 4 batteries.
•Only charge batteries in pairs. If you are only charging 2 batteries, use the two central charging slots first.
•AA and AAA batteries cannot be mixed!
•Once the batteries are inserted, the charger begins charging automatically after approx. 5s.
•The red LED (charging) flashes.
•If one or more batteries are defective, the batteries are not charged. The red LED does not illuminate.
•Remove the defective battery and restart the charging process.
•After the batteries are charged, the charger automatically switches to trickle charge for fully charged batte-
ries that can remain in the charger.
•The red LED illuminates constantly.
•An additional safety timer shuts off the charger if the maximum charging time is exceeded.
Indicator:
Green LED:
- Green LED illuminates constantly when connected to the power supply
Red LED:
- Flashes when the batteries are rapid charging
- Illuminates constantly: charging complete, trickle charge
Battery directions:
•The included batteries must be charged before they are used for the first time. Remove any
isolating strips between the batteries and charger.
•Rechargeable batteries only attain maximum charging capacity once they have been charged/discharged
several times over.
•Only charge batteries when they are empty so as to increase their lifespan.
•Totally discharging the batteries should be avoided. Do not completely discharge the batteries in
flashlights, watches or fire alarms or else they will be permanently damaged.
•Batteries discharge by themselves. The rate of discharge is faster the warmer the ambient
temperature is. Store batteries at 2 to 8 degrees (in a refrigerator, for example).
•Unusable batteries belong in the proper collecting bin of a store or of the community, and not in
household waste!
Safety information:
•
NEVER charge alkaline batteries or other conventional disposable batteries as this could cause an explosion!
•Use only high-quality brand batteries as only these will ensure a long service life with many
charging/discharging cycles.
•Never short-circuit the contacts of the charger/mains adapter!
•Only use the unit in dry rooms and protect it against moisture and dust.
•Protect the charger/power pack from heat; do not cover them and ensure sufficient ventilation.
•Do not use or open defective mains adapters and chargers. Repairs must only be completed by an
authorized specialist.
•Clean the unit with dry, soft cloths only. When not in use, disconnect the unit from the power supply.
•Warning! The mains adapter, just as for all electrical appliances, must be kept away from children!
Cargador Rápido para Viajes
fl
Cargador: 100-240 V; 50/60 Hz; / Cargador de acumuladores: 12 V - 13,8 V; 1,4 A
Tipo de pila recargable NiCd/NiMHCapacidad recom. Tiempo de carga Corriente de carga
AAA Micro
2
600 - 900 mAh 1,2 - 1,8 h 600 mA
AA Mignon 2 / 4 1400 - 2500 mAh 1,2 - 2 h
1400 mA
• Las pilas recargables con menor capacidad de la indicada en la tabla no se deben cargar
por motivo de la elevada corriente de carga.
•Sólo se deben utilizar pilas recargables NiCD/NiMH con capacidad de carga rápida.
•Cargador ultrarrápido automático con regulación de carga exacta - V controlada por procesador para una
corriente óptima de carga. Imposible una sobrecarga de la pila.
•Los controles de sobretemperatura y sobretensión de las pilas recargables garantizan una larga vida útil de
éstas pese a la aceleración de la corriente de carga.
•Autorizado para el servicio alternativo en todos los vehículos con 12 V con el cable DC de 12 voltios.
Proceso de carga:
•Sólo se pueden cargar 2 ó 4 pilas recargables del mismo tamaño, capacidad y estado decarga.
•Para ello, se debe ajustar el conmutador 2/4 en función de la ocupación con 2 ó 4 pilas recargables.
•Las pilas recargables se pueden cargar sólo por pares. Si sólo se van a cargar 2 pilas recargables,
utilice primero los dos compartimentos de carga centrales.
•Las pilas recargables AA y AAA no se pueden cargar mezcladas.
•Una vez colocadas las pilas, el cargador empieza a cargar tras aprox. 5 seg. El LED rojo (charging) parpadea.
•
Si una o más de las pilas recargables son defectuosas, no se realizará la carga, el LED rojo permanece apagado.
•Retire las pilas recargables defectuosas y comience de nuevo el proceso de carga.
•Una vez finalizado el proceso de carga, se produce la conmutación automática a mantenimiento de la carga,
de modo que las pilas completamente cargadas pueden permanecer también en el cargador.
•El LED rojo luce ahora constantemente.
•
La función de seguridad del temporizador finaliza la carga cuando hatranscurrido el tiempo máximo de carga.
Indicador:
Led verde:
-Luce en verde constantemente cuando el suministro de corriente está conectado
Led rojo:
-parpadea durante la carga rápida de las pilas recargables
-Luce permanentemente: carga finalizada, carga de mantenimiento
- Cuando se cargan varias pilas recargables al mismo tiempo, el LED señaliza el final del proce
so de carga cuando se ha cargado por completo la última pila recargable.
- Ninguna indicación: Una o más de las pilas recargables son defectuosas o el contacto no es
correcto Elimine la pila recargable defectuosa
Indicaciones sobre las pilas recargables:
•Las pilas recargables suministradas se deben cargar antes de utilizarlas por primera vez.
•Retire las tiras aislantes que pueda haber entre las pilas recargables y el cargador.
•Las pilas recargables alcanzan su capacidad máxima cuando se han cargado/descargado varias veces.
•Cargar las pilas recargables sólo cuando están completamente agotadas aumenta la vida útil de éstas.
•Se debe evitar la descarga en profundidad de las pilas recargables. No se debe terminar de descargar las
pilas utilizándolas con linternas, relojes o avisadores de incendios, esto puede estropearlas.
•Las pilas recargables se descargan por si solas. Cuanto más alta es la temperatura ambiente, más rápido
ocurre. Almacene las pilas recargables a temperaturas entre 2 y 8 grados, p. ej., en el frigorífico.
•Las pilas recargables inutilizables se deben depositar en los colectores del comercio o de las
comunidades, no en la basura doméstica.
Indicaciones de seguridad:
•
Por favor, no intente cargar pilas alcalinas ni las antiguas pilas de un solo uso, ya que existe peligro de explosión!
•Le recomendamos utilizar sólo baterías de marca de alta calidad, ya que sólo éstas garantizan una larga
vida y muchos ciclos de carga y descarga. No cortocircuite los contactos del cargado/alimentador.
•Utilice el aparato sólo en recintos secos y protéjalo de la humedad y del polvo.
•
Proteja el cargador/la fuente de alimentación del calor intenso, no los tape y procure una ventilación suficiente.
•No vuelva a utilizar ni abrra un alimentador o un cargador defectuosos.
•Las reparaciones deberán ser efectuadas sólo por personal autorizado. Limpie el aparato sólo con paños
secos y suaves. Si no se va a utilizar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica.
• Atención! Este aparato, como todos los aparatos eléctricos, deberá quedar fuera del alcance de los niños.
Reis-snellader
:
Lichtnetadapter: 100-240 V; 50/60 Hz; Batterij laadapparaat: 12 V - 13,8 V; 1,4 A
Accutype NiCd/NiMH Vermogen Oplaadtijd Laadstroom
AAA micro 2 600 – 900 mAh 1,2 – 1,8 h 600 mA
AA mignon 2 / 4 1400 – 2500 mAh 1,2 – 2 h
1400 mA
•
Batterijen met een kleinere capaciteit (zie tabel) mogen vanwege de hoge laadstroom niet worden opgeladen!
•Gebruik alleen NiCD-/NiMH-batterijen die geschikt zijn voor snelladers!
•
Automatische ultra-snellader met exacte, processorgestuurde -V oplaadregeling voor optimale laadstroom.
•Overlading van de batterijen is uitgesloten!
•
Beveiliging tegen overtemperatuur en overspanning van de batterijen zorgt voor een lange levensduur
van de batterijen, ondanks snelle oplading. Eveneens te gebruiken in alle auto’s met 12 V DC-kabel.
Opladen:
•Er mogen slechts 2 resp. 4 batterijen van hetzelfde formaat, hetzelfde vermogen en dezelfde
laadtoestand tegelijkertijd worden opgeladen
•
Daarvoor moet de schakelaar 2/4 overeenkomstig het aantal op te laden batterijen op 2 of 4 batterijen worden ingesteld.
•De batterijen altijd alleen per paar opladen. Gebruik, als er slechts 2 batterijen worden opgeladen,
de beide middelste vakken.
•AA- en AAA-batterijen kunnen niet samen opgeladen worden!
•
Als de batterijen in de oplader zijn geplaatst begint de oplader na ca. 5 seconden automatisch met opladen.
•De rode LED (charging) knippert nu.
•Bij één of meerdere defecte batterijen wordt er niet opgeladen, de rode LED blijft uit.
•Verwijder de defecte batterijen en begin opnieuw met opladen.
•
Na afloop van het opladen wordt automatisch overgeschakeld op gefaseerde onderhoudslading, zodat
de batterijen altijd opgeladen zijn en in de oplader kunnen blijven. De rode LED brandt nu permanent.
•Een extra timer-veiligheidsfunctie beëindigt de oplading van de batterijen uit voorzorg bij
het overschrijden van de max. oplaadtijd
LED’s:
LED groen: - brandt permanent groen, indien aangesloten op de stroomtoevoer
LED rood: - knippert bij snellading
- Brandt permanent: laadproces beëindigd, overschakeling op onderhoudslading
- Als er meer dan een batterij is geplaatst, geeft de LED pas het oplaadeinde aan als de
laatste batterij volledig opgeladen is.
- LED’s branden niet: er zijn één of meerdere batterijen defect of het contact is slecht
Defecte batterij vervangen.
Accu - aanwijzingen:
•Meegeleverde batterijen dienen voor het eerste gebruik te worden opgeladen.
Eventueel aanwezige isoleerstroken tussen batterijen en oplader a.u.b. verwijderen
•Batterijen bereiken pas na herhaald opladen/ontladen hun maximale capaciteit.
•Door alleen volledig ontladen batterijen op te laden, verlengt u de levensduur van de batterijen.
•Diepontlading moet bij accu’s worden vermeden. Accu’s niet ontladen in zaklantaarns, klokken of
brandmelders.Deze raken hierdoor beschadigd.
•Accu’s ontladen vanzelf. Hoe warmer de omgevingstemperatuur, des te sneller verloopt het ont
laadproces. Accu’s bewaren bij 2 tot 8 graden, bijv. in de koelkast.
•
Onbruikbare accu’s worden afgevoerd in een speciale afvalbak of bij de gemeente. Niet bij het huisvuil!
Veiligheidsinstructies:
•
S.v.p. nooit alkalische accu's of gebruikelijke wegwerpbatterijen opladen, daar hierbij explosiegevaar bestaat!
•
Wij raden u aan alleen hoogwaardige accu's van een goed merk te gebruiken daar alleen deze een lange levens-
duur en vele laad-/ontlaadcyclussen garanderen. Contacten van laadapparaat/netadapter niet kortsluiten!
•Apparaat alleen in droge ruimtes gebruiken, tegen vocht en stof beschermen.
•
Oplader/voedingsadapter beschermen tegen hitte, niet afdekken en voor voldoende ventilatie zorgen.
•Defecte netadapters en laders niet meer gebruiken en niet openen. Reparatie uitsluitend door een
geautoriseerde vakman laten doorvoeren. Apparaat met een droge en zachte doek reinigen
•Stekker bij niet-gebruik uit het stopcontact trekken.
•
Opgelet! Dit apparaat, net zoals alle andere elektrische apparatuur, uit de buurt van kinderen houden!
Chargeur Rapide de Voyage
¬
Bloc secteur: 100-240 V; 50/60 Hz; Chargeur d’accus: 12 V - 13,8 V; 1,4 A
Type d'accumulateur NiCd/NiMH Cap. recommandée Temps de charge Courant de charge
AAA R3 2 600 – 900 mAh 1,2 – 1,8 h 600 mA
AA R6 2 / 4
1400 – 2500 mAh 1,2 – 2 h 1400 mA
•
Les batteries de capacités plus faibles que celles indiquées dans le tableau ne devraient pas être rechar-
gées à cause du courant de charge élevé ! N'utilisez que des batteries NiCD/NiMH à recharge rapide!
•Chargeur ultra-rapide automatique avec coupure de charge - V exacte, contrôlée par processeur
•Toute surcharge de la batterie est exclue ! Le contrôle de la surchauffe et de la surtension des
batteries garantit une longue durée de vide de vos batteries malgré une courant de charge rapide.
•Peut également être utilisé dans les véhicules à 12 V à l’aide du câble 12 V DC.
Processus de recharge:
•Seules 2 ou 4 batteries de même dimension, capacité et état de charge doivent être rechargées.
•
Le commutateur 2/4 doit être, pour cela, réglé en fonction du nombre de piles insérées (2 ou 4 batteries).
•Rechargez les batteries deux par deux. Utiliser d'abord les deux réceptacles du milieu lorsque
•Les batteries R6 et R3 ne doivent pas être rechargées simultanément !
•La recharge commence automatiquement env. 5 s après que les batteries sont insérées.
•La DEL rouge (charging) commence à clignoter.
•La recharge ne commence en présence d’une ou plusieurs batteries défectueuses et la DEL rouge ne
s’allume pas. Retirez la batterie défectueuse et recommencez le processus de charge.
•A la fin du processus de charge, l'appareil commute automatiquement sur une charge de maintien
permettant à des batteries entièrement chargées de rester dans le chargeur.
•La DEL rouge reste alors allumée en permanence. Une fonction de sécurité supplémentaire de la
minuterie interrompt la recharge des batteries dès que le temps de recharge maximum est atteint.
Affichage:
DEL verte:
- s’allume en vert en permanence lorsque le chargeur n’est pas alimenté
LED rouge:
- clignote pendant la recharge rapide des batteries
- Est allumée en permanence : recharge terminée, charge de maintien
- Lorsque plusieurs batteries sont rechargées, la DEL n’affiche la fin de la recharge
qu’à la fin de la recharge complète de la dernière batterie.
- Aucun affichage : Une ou plusieurs batteries sont défectueuses ou mauvais contact
Retirez la batterie défectueuse
Accumulateurs - Remarques:
•Les batteries fournies doivent être chargées avant la première utilisation.
•Retirez les éventuelles bandes d'isola tion placées entre les batteries et le chargeur!
•Les batteries n'atteignent leur capacité maximale qu'après plusieurs recharges/décharges.
•
Vous prolongerez la vie de vos batteries en ne rechargeant que des batteries entièrement déchargées.
•
Une décharge totale des accumulateurs est à éviter. Ne déchargez pas totalement les accumulateurs en les
utili sant dans des lampes de poche, des montres ou des détecteurs d'incendie, ceci est néfaste aux appareils.
•
Les accumulateurs se déchargent tous seuls. Plus la température ambiante est élevée, plus cela est
rapide Conservez les accumulateurs à une température entre 2° et 8°, par exemple dans un réfrigérateur.
•Les accumulateurs non utilisables doivent être jetés auprès de votre revendeur ou dans votre
commune; ne les jetez pas dans les ordures ménagères!
Consignes de sécurité:
•Ne jamais charger d'accus alcalins ou de piles conventionnelles: danger d'explosion!
•Nous vous conseillons de n'utiliser que des accus de marque de qualité supérieure car ce sont les
seuls qui garantissent une longue durée de vie et de nombreux cycles de charge et décharge.
•Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur/bloc secteur!
•N'utilisez l'appareil que dans des environnements secs et protégez-le de l'humidité et de la poussière.
•Protégez le chargeur/bloc d'alimentation d'une forte source de chaleur, ne le recouvrez pas et veillez
à ce qu'il ait une aération suffisante. Ne plus utiliser et ne pas ouvrir des blocs secteur ou des char-
geurs défectueux. Ne le faites réparer que par un spécialiste autorisé.
•Nettoyage seulement avec des chiffons secs. Séparer le chargeur de l´électricité s´il n´est pas utilisé.
•
Tenez le chargeur hors de portée des enfants !
l
L
¬
fl
.
:
»Delta Pronto«
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksanwijzing