Electrolux EKF5220 Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
COFFEE MAKER MODEL EKF 5220
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 1 2010-12-27 14:08:58
D Anleitung ..................................3–11
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................3–11
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Manuel d'instructions .......3–11
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Instructieboekje ...................3–11
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Istruzioni .................................13–21
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 14.
E Libro de instrucciones ...13–21
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 14.
P Manual de instruções ....13–21
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 15.
TR El kitabı ....................................13–21
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 15'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................23–31
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
24 innan du använder apparaten
första gången.
DK Vejledning .............................23–31
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 24 læses.
FI Ohjekirja .................................23–31
Lue sivun 25 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................23–31
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 25 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Příručka kpoužití ..............33–41
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 34.
SK Návod na používanie .....33–41
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 34.
RU Инструкция .........................33–41
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 35.
UA Посібник користувача .33–41
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 35.
PL Instrukcja obsługi .............43–51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 44.
H Használati útmutató .......43–51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 44. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........43–51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 45.
SR Uputstvo ................................43–51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 45.
RO Manual de instrucţiuni ..53–61
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 54.
BG Брошура с инструкции 53–61
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 54.
SL Navodila .................................53–61
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 55.
EE Kasutusjuhend ...................53–61
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 55.
LV Lietošanas instrukcija .....63–70
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 64.lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............63–70
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 64 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 2 2010-12-27 14:08:58
3
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Components Teile Éléments Onderdelen
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with anti-
drip valve
F. Microwave proof coee
jug with fresh water
graduation on both
sides
G. Warming plate
H. Extendable power cord
& plug
I. Aroma switch
J. Time and delay setting
buttons
K. Control panel with
display
L. Measuring spoon
GB
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit
Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Mikrowellen geeignete
Kaeekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung.
G. Wärmeplatte
H. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
I. Aroma-Taste
J. Tasten zur Einstellung
der Uhrzeit und
Zeitvorwahl
K. Bedienfeld mit Display
L. Messlöel
d
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d'alimentation
B. Réservoir d'eau
C. Indicateur de niveau
d'eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés.
G. Plaque chauante
H. Cordon d’alimentation
et che
I. Touche sélecteur
d’arôme
J. Touches de réglage de
l’heure et du départ
diéré
K. Panneau de commande
avec écran
L. Cuillère doseuse
f
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met anti-
drupklepje
F. Magnetronbestendige
koekan met
watermaatstreep aan
beide kanten
G. Warmhoudplaatje
H. Verlengbaar netsnoer en
stekker
I. Aromatoets
J. Knoppen om tijd en
vertragingstijd in te
stellen
K. Bedieningspaneel met
display
L. Maatlepel
nl
e
f
l
G
h
B
c
A
K
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
J
I
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 3 2010-12-27 14:08:59
4
Safety advice / Sicherheitshinweise
Read the following instruction care-
fully before using the appliance for
the rst time.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
The appliance may only be con-
nected to a power supply whose
voltage and frequency comply with
the specications on the rating
plate!
Never use or pick up the appliance
if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be con-
nected to an earthed socket. If nec-
essary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly qualied person, in or-
der to avoid hazard.
Always place the appliance on a at,
level surface.
The appliance must be switched
o and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
The mains cable must not come
into contact with any hot parts of
the appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Do not exceed the maximum lling
volume as indicated on the appli-
ances.
Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
Appliance is for indoor use only.
This appliance is intended for do-
mestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for pos-
sible damage caused by improper
or incorrect use.
GB
Lesen Sie sich die folgenden An-
weisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal ver-
wenden.
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, um zu gewährleisten, dass
diese mit dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nur an eine Strom-
versorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
Das Gerät niemals verwenden,
wenn– das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur mit einer ge-
erdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A ver-
wendet werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermei-
dung von Gefahren vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualizierten Person
ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt werden.
Während des Betriebs können sich
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Grie und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder auf-
bewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten eintauchen.
Die auf den Geräten angegebene
maximale Füllhöhe nicht über-
schreiten.
Das Gerät nicht auf einer heißen
Fläche oder in der Nähe einer Wär-
mequelle abstellen oder verwen-
den.
Das Gerät darf nicht im Freien ver-
wendet werden.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Her-
steller übernimmt keine Haftung
für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
d
f
nl
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 4 2010-12-27 14:09:00
5
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
VeiligheidsadviesConsignes de sécurité /
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utili-
ser la machine pour la première fois.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne dispo-
sent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins
qu'elles n'aient été formées ou
encadrées pour l'utilisation de cet
appareil par une personne respon-
sable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
an qu'ils ne puissent pas jouer
avec cet appareil.
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d'ali-
mentation indiquées sur la plaque
signalétique.
Ne jamais utiliser ou mettre en mar-
che l'appareil si – le cordon d'ali-
mentation est endommagé; – le
corps de l'appareil est endommagé.
L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée
si nécessaire.
Si l'appareil ou le cordon d'alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de
ses réparateurs ou toute autre per-
sonne dûment qualiée an d'éviter
tout danger.
L'appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
Lappareil doit être éteint et dé-
brancdu seau électrique après
chaque utilisation et avant tout net-
toyage ou entretien.
L'appareil et ses accessoires devien-
nent chauds en cours de fonction-
nement. Utiliser les poignées et les
boutons prévus à cet eet unique-
ment. Laisser l'appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les piè-
ces chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
Ne pas dépasser le volume de
remplissage maximum indiqué sur
l'appareil.
Ne pas utiliser ou poser l'appareil
sur une surface brûlante ou à proxi-
mité d'une source de chaleur.
Cet appareil est réservé à une utili-
sation à l'intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabri-
cant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
f
Lees de volgende aanwijzing zorg-
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Dit apparaat mag niet worden ge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte licha-
melijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoorde-
lijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties
op het modelplaatje.
Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is bescha-
digd, - de behuizing is beschadigd.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stop-
contact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die ge-
schikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingska-
bel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegen-
woordiger of een andere gekwali-
ceerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud be-
gint.
Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoe-
len voordat u dit reinigt of wegzet.
De voedingskabel mag de hete de-
len van het apparaat niet raken.
Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoen.
Overschrijd niet het maximale vul-
volume, zoals aangegeven op het
apparaat.
Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het ge-
volg is van onjuist gebruik.
nl
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 5 2010-12-27 14:09:00
6
1. Setting/changing time. Plug in the
machine, the hour digits start blinking.
Set hours by pressing or holding ,
to con rm press . Minute digits start
blinking, adjust by pressing and
release to set. To change time, press and
hold , then repeat the same proce-
dure. Note: if you unplug the machine,
the time needs so be set again.
1. Einstellen/Ändern der Uhrzeit.
Stecken Sie den Stecker in die Steck-
dose, die Stundenzi ern beginnen zu
blinken. Drücken oder halten Sie
,
um die Stunde zu ändern. Drücken Sie
zur Bestätigung . Drücken Sie , um
die Minuten zu ändern. Die eingestellte
Uhrzeit blinkt ein paar Sekunden lang.
Halten Sie zur Änderung der Uhrzeit
. Ändern Sie die Uhrzeit.Hinweis:
Sie muss jedes Mal, wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen, neu
eingestellt werden.
1. Réglage/modi cation de l’heure.
Branchez la machine: les chi res des
heures se mettent à clignoter. Pour modi-
er l’heure, appuyez sur la touche
. Pour con rmer, appuyez sur la touche
Les chi res des minutes se mettent à
clignoter. Pour modi er les minutes, ap-
puyez sur la touche . L’heure clignore
pendant quelques secondes puis se
règle. Pour modi er l’heure, appuyez sur
la touche et maintenez-la enfoncée.
Pour modi er l’heure, répétez la même
procédure. Remarque : L’heure doit être
réglée à chaque fois que vous branchez la
machine.
1. De tijd instellen/wijzigen. Schakel het
apparaat in, de uurcijfers knipperen.
Wijzig de uren door
ingedrukt te
houden. Druk op om te bevestigen.
De minuutcijfers knipperen. Wijzig de
minuten door ingedrukt te houden.
Na enkele seconden zal de tijd zijn
ingesteld. Om de tijd te wijzigen, houdt
u ingedrukt. Wijzig door dezelfde
procedure te gebruiken.Opmerking: als
u de stekker uit het stopcontact trekt, zal
de tijd niet worden opgeslagen. De tijd
moet elke keer worden ingesteld wan-
neer u de stekker van het apparaat in het
stopcontact steekt.
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
2. Place the machine on a  at surface.
When starting the machine for the
rst time,  ll the tank with cold water.
Start the machine with the ON/OFF
switch. Let a full tank of water pass
through the machine once or twice to
clean it, without using paper  lter or
co ee. The jug is microwave proof.
3. Making co ee: open the lid and  ll the
water tank with fresh cold water up to
the desired level. There is a fresh water
gauge for 2–10 big cups / 4–15 small
cups in the water tank and on the co ee
jug. (The machine must not be used
with empty tank!)
GB
2. Die Maschine auf eine ebene Fläche
stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme
der Maschine den Tank mit kaltem
Wasser füllen. Die Maschine über den
EIN/AUS-Schalter einschalten. Einen
Tank voll Wasser ohne Papier lter
oder Ka ee ein- bis zweimal durch
die Maschine laufen lassen, um sie zu
reinigen. Die Kanne ist Mikrowellen gee-
ignet.
3. Ka eezubereitung: Die Abdeckung
ö nen und den Wassertank bis zur
gewünschten Höhe mit frischem kalten
Wasser füllen. Im Wassertank und auf
der Ka eekanne sind Frischwasserska-
lierungen für 2–10 große bzw. 4–15
kleine Tassen. (Die Maschine darf nicht
mit leerem Tank verwendet werden!)
d
2. Placez la machine sur une surface plane.
Lors de la première mise en marche
de la cafetière, remplissez le réservoir
d'eau froide. Allumez la machine à l'aide
de l'interrupteur marche/arrêt. Lais-
sez un réservoir entier d'eau s'écouler,
sans utiliser de  ltre ni de café. Répétez
l'opération une ou deux fois. Verseuse
compatible micro-ondes.
3. Préparation du café: ouvrez le cou-
vercle et remplissez le réservoir d'eau
froide jusqu'au niveau souhaité. Le
réservoir d’eau et la verseuse disposent
tous deux d’une graduation de 2 à 10
grandes tasses / 4 à 15 petites tasses.
(La cafetière ne doit pas fonctionner
alors que le réservoir est vide!)
f
2. Plaats het apparaat op een vlakke on-
dergrond. Als u het apparaat voor het
eerst aanzet, vult u het reservoir met
koud water. Start het apparaat door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Laat een
volledig reservoir water een of twee
keer door het apparaat lopen om dit
te reinigen, zonder papieren  lter of
ko e. U kunt de kan in de magnetron
gebruiken.
3. Ko e maken: open het deksel en vul
het waterreservoir met koud water
tot het gewenste niveau. Er bevindt
zich een watermaatstreep voor 2–10
grote mokken / 4–15 kleine koppen in
het waterreservoir en op de ko ekan.
(Gebruik het apparaat nooit met een
leeg reservoir!)
nl
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 6 2010-12-27 14:09:01
7
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
6. Checking, changing or cancelling the
delay time. To check the delay time,
press . To set a new time, press
again, and repeat step 2. Con rm by
pressing . Cancel delay time by press-
ing . “OFF” is shown on the display for
a few seconds, before it returns to cur-
rent time.
4. Insert a size 1x4 paper  lter in the
lter holder and  ll it with ground cof-
fee. There is a gauge for recommended
number of spoons of co ee next to the
water gauge. For average strong co ee
1 measuring spoon (approx. 6-7 g) per
cup is su cient. Close the water tank lid
and place the jug back (complete with
lid).
5. Setting delay time. To program later
brewing press . icon and button
turn on. The hour digits start blinking.
Set hours by pressing or holding
, con rm by pressing . Then set min-
utes by pressing or holding , press
to set delay time. The icon will remain
lit until the delayed brewing starts.
6. Prüfen, Ändern oder Löschen der
Zeitvorwahl. Drücken Sie zur Anzeige
der Zeitvorwahl die Taste
.
Drücken Sie zur Einstellung einer neuen
Zeitvorwahl erneut die Taste . Ändern
Sie die Zeit. Drücken Sie zur Bestäti-
gung . Drücken Sie zum Löschen der
Zeitvorwahl die Taste .
Das Display zeigt 10 Sekunden lang
OFF und danach wieder die aktuelle
Uhrzeit an.
4. Einen Papier lter der Größe 1x4 in
den Filterhalter einlegen und mit
Ka eepulver füllen. Neben der Wasser-
standsanzeige be ndet sich die emp-
fohlene Ka ee-Messlö elangabe. Für
einen durchschnittlich starken Ka ee
reicht ein Messlö el voll (ca. 6–7 g) pro
Tasse. Die Abdeckung des Wassertanks
schließen und Ka eekanne (mit Deckel)
einsetzen.
5. Einstellen der Zeitvorwahl. Drücken Sie
die Taste , um den Brühvorgang später
zu starten. Das Symbol und die Taste
leuchten auf. Die Stundenzi ern beginnen
zu blinken. Drücken oder halten Sie ,
um die Stunde zu ändern. Drücken Sie zur
Bestätigung . Drücken Sie ,
um die Minuten zu ändern. Drücken Sie
um die Startzeitvorwahl einzustellen. Nach
ein paar Sekunden zeigt das Display wieder
die aktuelle Uhrzeit an. Das Symbol
bleibt eingeblendet, bis der Brühvorgang
zur eingestellten Zeit beginnt.
6. Véri cation, modi cation ou annula-
tion du départ di éré. Pour visualiser
l’heure du départ di éré, appuyez sur la
touche
. Pour programmer une nou-
velle heure, appuyez à nouveau sur la
touche . Modi ez l’heure en répétant
la même procédure. Con rmez en ap-
puyant sur la touche . Pour annuler
le départ di éré, appuyez sur la touche
. Lécran a che OFF pendant 10sec-
ondes puis a che l’heure réelle.
4. Placez un  ltre en papier de taille n°4
dans le porte- ltre et remplissez-le de
café moulu. Une graduation indiquant le
nombre de cuillères à café recommandé
gure à côté de la quantité d’eau. Pour
obtenir un café moyennement corsé,
une cuillère doseur (env. 6 à 7g) par
tasse su t. Fermez le couvercle du rés-
ervoir d’eau et remettez la verseuse en
place (avec son couvercle).
5. Programmation du départ di éré. Pour
programmer la machine en mode départ
di éré, appuyez sur la touche . Le
symbole et la touche s’allument. Les
chi res des heures se mettent à clignoter.
Pour modi er l’heure, appuyez sur la
touche . Pour con rmer, appuyez sur
la touche . Pour modi er les minutes,
appuyez sur la touche . Appuyez sur la
touche pour valider le départ di éré.
Au bout de quelques secondes, l’heure
réelle s’a che. Le symbole reste a ché
jusqu’à ce que la machine se mette en
marche à l’heure programmée.
6. De vertragingstijd controleren, wijzi-
gen of annuleren. Om de vertragingsti-
jd weer te geven, drukt u op de knop
. De vertragingstijd wordt weergegeven.
Om een nieuwe tijd in te stellen, drukt u
opnieuw op . Om de tijd te wijzigen,
volgt u dezelfde procedure als voor het
instellen van de vertragingstijd. Druk op
om te bevestigen. Om de vertraging-
stijd te annuleren, drukt u op de knop
.
De vertraging wordt geannuleerd. De
display geeft gedurende 10 seconden
OFF weer, nadien geeft deze opnieuw
de huidige tijd weer.
4. Plaats een papieren 1x4- lter in de
lterhouder en vul dit met gemalen
ko e. Naast de watermaatstreep ziet
u een maatstreep voor het aanbevolen
aantal lepels ko e.Voor ko e met een
gemiddelde sterkte is één maatschepje
(ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterreservoir
en plaats de kan terug (met deksel en
al).
5. De vertragingstijd instellen. Om het
apparaat te programmeren zodat het
later ko ezet, drukt u op de knop .
Het pictogram en gaan branden.
De uurcijfers knipperen. Wijzig de uren
door ingedrukt te houden. Druk op
om te bevestigen. De minuutcijfers
knipperen. Wijzig de minuten door
ingedrukt te houden. Druk op toets
om de vertragingstijd in te stellen. Na
enkele seconden geeft de display de
huidige tijd weer. Het pictogram zal
branden totdat het ko ezetten op de
ingestelde vertragingstijd start.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 7 2010-12-27 14:09:02
8
GB
7. Start the machine with the ON/
OFF switch. The power indicator
light will come on and hot water
will  ow into the  lter. If the ma-
chine is not turned o manually, the
Safety Auto-O function turns it o
after 120 minutes. For the thermo
jug model, the machine is auto-
matically turned o after brewing.
8. If the jug is removed, the  lter
valve prevents co ee from dripping
onto the warming plate. (While
preparing co ee, the jug must
not be removed for longer than
30 seconds or the  lter will over-
ow.)
7. Die Maschine über den EIN/AUS-
Schalter einschalten. Die Strom-
anzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wird die
Maschine nicht per der Hand aus-
geschaltet, schaltet sie sich automa-
tisch nach 120 Minuten ab.
8. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Ka ee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf
die Kanne nicht länger als 30 Se-
kunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
9. The Aroma Selector extends the
brewing time to maximize the  a-
vour extraction and get a stronger
co ee for a small number of cups
(normally less than 6). Press the
Aroma button, the aroma icon will
turn on.
9. Per Tastendruck können Sie die
Ka eestärke wählen (bei weniger
als 6 Tassen ergibt das einen stärk-
eren Ka ee). Damit alle Aromast-
o e herausgelöst werden können
verlängert sich die Brühzeit. Ist die
Aroma-Taste gedrückt leuchtet die
Kontrolllampe.
9. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs et
obtenir un café plus corsé pour un
nombre de tasses restreint (géné-
ralement moins de 6). Appuyez
sur la touche Arôme et le voyant
s’allume.
9. De aromaselector verlengt de kof-
ezettijd voor maximale smaakex-
tractie en sterkere ko e voor een
klein aantal kopjes (meestal minder
dan 6). Als u op de aromaknop
drukt, gaat het lampje branden.
7. Allumez la machine en appuyant
sur l'interrupteur marche/arrêt. Le
voyant d'alimentation s'allume et
l'eau chaude commence à s'écouler
dans le  ltre. Si la cafetière n’a pas
été arrêtée manuellement, la fonc-
tion Arrêt automatique de sécurité”
l’éteint au bout de 120minutes.
8. Lorsque la verseuse est retirée,
le système anti-gouttes empêche
le café de goutter sur la plaque
chau ante. (Pendant le passage
du café, ne pas retirer la verseuse
pendant plus de 30secondes, le
ltre risquerait de déborder.)
7. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het  lter. Als
de machine niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de beveil-
igingsfunctie de machine na 120
minuten automatisch uit.
8. Als u de ko ekan verwijdert,
voorkomt het  lterklepje dat ko e
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het ko ezetten mag de
ko ekan niet meer dan 30 secon-
den worden verwijderd, anders
stroomt het  lter over.)
d
f
nl
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 8 2010-12-27 14:09:03
9
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Cleaning and care / Reinigung und Pflege /
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
1. Turn the machine o and unplug
the power cord. Wipe all outer sur-
faces with a damp cloth. Co ee jug
and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the  lter holder, lift up
the handle and remove the  lter
holder. To clean the  lter valve
thoroughly, push it several times
while it is being rinsed. The  lter
holder can also be washed in the
dishwasher.
3. Decalcifying. After 150 cycles the
text “CALC” appears on the display
to indicate decalcifying is recom-
mended. Fill the tank with water
and decalci er according to prod-
uct instructions, then follow steps 4
and 5.
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außen ächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Ka eekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Gri anheben und den Fil-
terhalter herausnehmen. Um das
Filterventil gründlich zu reinigen
betätigen Sie dieses mehrmals wäh-
rend des Abspülens. Die Filterhalte-
rung kann auch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
3. Entkalken. Nach 150 Brühvorgän-
gen zeigt das Display „CALC“ an,
um darauf hinzuweisen, dass eine
Entkalkung zu diesem Zeitpunkt
empfohlen wird. Drücken Sie eine
beliebige Taste, um die Meldung zu
löschen. Füllen Sie den Behälter mit
Wasser und der auf dem Produkt
angegebenen Menge Entkalker und
führen Sie die Schritte 4 und 5 aus.
1. Éteignez la machine et débran-
chez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chi on humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits net-
toyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
2. Pour nettoyer le porte- ltre,
soulevez la poignée et retirez le
porte- ltre. Pour bien nettoyer le
clapet du  ltre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez.
Le porte- ltre peut également être
lavé au lave-vaisselle.
3. Détartrage. Au bout de 150 cy-
cles, le message « CALC » s’a che
pour signaler qu’il faut détartrer la
machine. Appuyez sur n’importe
quelle touche pour faire disparaître
le message. Remplissez le réservoir
d’eau et de détartrant conformé-
ment aux instructions  gurant sur
l’emballage du produit, puis suivez
les étapes 4 et 5.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De ko ekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Ge-
bruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de  lter-
houder tilt u de hendel op en
verwijdert u de  lterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van het
lterventiel, drukt u er tijdens het
spoelen een aantal malen op. De
lterhouder kan ook in de afwasma-
chine worden gereinigd.
3. Ontkalken. Na 150 cycli zal er
“CALC” op de display worden
weergegeven om aan te geven dat
u het apparaat moet ontkalken.
Druk op een knop om dit bericht te
laten verdwijnen. Vul het reservoir
met water en ontkalker - volgens
de instructies van het product - en
volg stappen 4 en 5.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 9 2010-12-27 14:09:05
10
4. Place the co ee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalci er to take e ect for about
15 minutes, then switch the ma-
chine on. Switch it o when the so-
lution has  nished  owing through.
If necessary repeat the decalcifying
process.
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then thor-
oughly rinse the co ee jug, lid and
lter holder under running water,
activate the  lter valve repeatedly
during the rinse process.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Ka eekanne, die Abde-
ckung und den Filterhalter gründlich
unter  ießendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals akti-
vieren.
4. Die Ka eekanne mit der Abde-
ckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Ma-
schine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte- ltre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
4. Placez la verseuse et son cou-
vercle sur la plaque chau ante.
Laissez agir le détartrant pendant
15minutes environ, puis allumez la
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée à travers la
machine. Répétez la procédure si
nécessaire.
5. Laat ten minste twee keer ge-
woon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de kof-
ekan, het deksel en de  lterhouder
grondig onder stromend water en
druk het  lterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
4. Plaats de ko ekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
GB
d
f
nl
GB
d
f
nl
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 10 2010-12-27 14:09:06
11
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung /
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ména-
gères. Il doit de préférence être coné
à un centre de recyclage adapté au
traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour l'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
GB
d
f
nl
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 11 2010-12-27 14:09:06
12
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 12 2010-12-27 14:09:06
13
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
l
G
h
B
c
A
K
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
J
Componenti Componentes Componentes Bileşenler
I
I
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell'acqua
C. Indicatore di livello
dell'acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del
ltro con valvola
antigocciolamento
F. Bricco del caè a prova di
microonde con indicatore
del livello dell’acqua su
entrambi i lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione
estensibile e spina
I. Tasto Aroma
J. Tasti impostazione ora e
ritardo
K. Pannello di controllo
con display
L. Misurino
e
A. Interruptor de
encendido/apagado con
indicador luminoso de
corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Compartimento del ltro
con válvula antigoteo
F. Jarra de café para
microondas con
indicación del nivel de
agua en ambos lados
G. Base de calentamiento
H. Cable extensible y
enchufe
I. Botón de aroma
J. Botones de ajuste de la
hora y el retardo
K. Panel de control con
pantalla
L. Cuchara dosicadora
p
A. Interruptor Ligar/
Desligar com luz
indicadora de energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da
água
D. Tampa articulada
E. Suporte do ltro com
válvula anti-gota
F. Jarro para café para
microondas com
graduação de água
potável em ambos os
lados
G. Placa de aquecimento
H. Ficha e cabo de
alimentação extensível
I. Botão Aroma
J. Botões de denição de
hora e atraso
K. Painel de comandos
com display
L. Colher de medição
TR
A. Güç gösterge ışığı
bulunan AÇMA/
KAPATMA düğmes
B. Su haznes
C. Su sevyes gösterges
D. Menteşel kapak
E. Damlama önleme valf
le brlkte fltre tutucu
F. Her k yanında temz
su dereceler bulunan,
mkrodalga fırında
kullanılablr kahve
sürahs
G. Isıtma plakası
H. Uzatılablr kablo ve fş
I. Aroma düğmesi
J. Saat ve gecikmeli
başlatma ayar düğmeleri
K. Ekranlı kontrol paneli
L. Ölçü kaşığı
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 13 2010-12-27 14:09:07
14
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
I
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'appa-
recchio per la prima volta.
L'apparecchio non è destinato
ad essere utilizzato da persone,
compresi i bambini, con ridotte
capacità siche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze
insucienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una perso-
na responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle speciche riportate sulla tar-
ghetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è dan-
neggiato,
– il rivestimento esterno è danneg-
giato.
Collegare l'apparecchio esclusi-
vamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
Se l'apparecchio o il cavo di alimen-
tazione sono danneggiati, richie-
derne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tec-
nica o a una persona egualmente
qualicata per evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio
su una supercie piana e regolare.
Spegnere l’apparecchio e scollegar-
lo dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e ma-
nutenzione.
L'apparecchio e gli accessori si sur-
riscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar rareddare l'ap-
parecchio prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti surri-
scaldate dell'apparecchio.
Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Non superare il volume massimo di
riempimento indicato sugli appa-
recchi.
Non utilizzare o posizionare l'appa-
recchio su una supercie calda o in
prossimità di fonti di calore.
Da utilizzare esclusivamente in in-
terni.
Questo apparecchio è concepito
per il solo uso domestico. Il produt-
tore declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
e
Lea la siguiente instrucción deteni-
damente antes de utilizar el electro-
doméstico por primera vez.
Este electrodoméstico no está indi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacida-
des físicas, sensoriales o mentales
o que no cuenten con experiencia
o conocimientos, a menos que lo
hagan bajo supervisión o según
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños
no jueguen con este electrodomés-
tico.
Este electrodoméstico sólo se pue-
de conectar a una fuente de alimen-
tación cuya tensión y frecuencia
sean compatibles con las especica-
ciones de la placa de clasicación.
Nunca utilice o coja el electrodo-
méstico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utili-
zar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homolo-
gado, con el n de evitar peligros.
Coloque siempre el electrodomésti-
co en una supercie plana y unifor-
me.
El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios
se calientan durante el funciona-
miento. Utilice únicamente los
mangos y mandos especícos. Deje
que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
El cable de alimentación principal
no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodomésti-
co.
No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
No supere la capacidad máxima de
llenado que se indica en el electro-
doméstico.
No utilice ni coloque el electrodo-
méstico en una supercie caliente
ni cerca de una fuente de calor.
No debe utilizarse el electrodomés-
tico en exteriores.
Este aparato se ha concebido para
un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños pro-
vocados por un uso incorrecto o
inadecuado.
p
TR
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 14 2010-12-27 14:09:07
15
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
p
Leia as seguintes instruções cuida-
dosamente antes de utilizar o apare-
lho pela primeira vez.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais nem com fal-
ta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à uti-
lização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisio-
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho apenas poderá ser
ligado a uma fonte de alimentação
cuja tensão e frequência estejam
em conformidade com as espe-
cicações constantes na placa de
informação!
Nunca utilize nem levante o apa-
relho se (o cabo de alimentação
estiver danicado) a caixa estiver
danicada.
É necessário ligar o aparelho a uma
tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de
extensão apropriado para 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimen-
tação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilita-
ções semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
O aparelho deve ser desligado e a
cha retirada, antes da limpeza e da
manutenção.
O aparelho e os acessórios aque-
cem durante o funcionamento.
Utilize apenas pegas e botões de-
signados. Deixe arrefecer antes de
limpar ou guardar.
O cabo de alimentação não pode
entrar em contacto com as peças
do aparelho quando estas estão
quentes.
Não mergulhe o aparelho em água
nem em qualquer outro tipo de
líquido.
Não ultrapasse o volume de enchi-
mento máximo indicado nos apare-
lhos.
Não utilize nem coloque o aparelho
numa superfície quente nem junto
a uma fonte de calor.
O aparelho deverá ser utilizado ape-
nas em espaços interiores.
Este aparelho destina-se apenas a
uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer pos-
síveis danos decorrentes de uma
utilização imprópria ou incorrecta.
TR
Chazı lk kez kullanmadan önce aşa-
ğıdak talmatı dkkatle okuyun.
Güvenlkaçısından kendlernden
sorumlu br kş tarafından chazın
kullanımıyla lgl olarak gereken
eğtm verlmeden veya kontrol/
gözetm altında tutulmadan, ço-
cuklar da dahl olmak üzere fzksel,
duyusal veya zhnsel yeterllkler
sınırlı olan ya da deneym ve blgs
olmayan kşlern bu chazı kullan-
ması uygun değldr.
Çocukların, gerekl uyarılar yapılarak
chazla kesnlkle oynamaması sağ-
lanmalıdır.
Chaz yalnızca, voltaj ve frekansı
anma değerler plakasındak özellk-
lere uyan br güç kaynağına bağlan-
malıdır.
Ürünle brlkte gelen kablo veya
gövde zarar görmüşse chazı kesn-
lkle kullanmayın veya tutmayın.
Chaz yalnızca topraklı br prze
bağlanmalıdır. Gerekrse, 10 A çn
uygun br uzatma kablosu kullanıla-
blr.
Ürün veya ürünle brlkte gelen kab-
lo hasar görürse, br tehlke olasılı-
ğını ortadan kaldırmak amacıyla söz
konusu kablo; üretc, servs temsl-
cs veya benzer ntelklere sahp br
kş tarafından değştrlmeldr.
Chazı dama düz br yüzey üzerne
yerleştrn.
Prze bağlıyken chazı kesnlkle çalı-
şır halde bırakmayın.
Her kullanım sonrasında ve temzlk
ve bakım öncesnde chaz kapatıl-
malı ve fş przden çeklmeldr.
Chaz ve aksesuarları çalışırken
ısınır. Yalnızca lgl kol ve düğmeler
kullanın. Temzleme veya saklama
öncesnde soğumasını bekleyn.
Elektrk kablosu chazın sıcak parça-
larıyla temas etmemeldr.
Chazı suya veya herhang br sıvıya
daldırmayın!
Chazların üzernde gösterlen mak-
smum doldurma hacmn aşmayın.
Chazı sıcak br yüzey üzernde veya
br ısı kaynağının yakınında kullan-
mayın veya bu tür yerlere koymayın.
Chaz kapalı alanlarda kullanıma
yönelktr.
Bu chaz, yalnızca ev kullanımı ama-
cıyla tasarlanmıştır. Üretc, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan hasarlar açısından her-
hang br sorumluluk kabul etmez.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 15 2010-12-27 14:09:07
16
1. Impostazione/modi ca dell’ora.
Collegare la macchina, le cifre dell’ora
iniziano a lampeggiare. Cambiare l’ora
premendo o tenendo premuto . Per
confermare premere . Cambiare i
minuti premendo o tenendo premuto
. Lora verrà impostata dopo alcuni
secondi. Per modi care l’ora tenere
premuto . E ettuare la modi ca impi-
egando la stessa procedura. Nota: l’ora
deve essere impostata ogni volta che si
collega la macchina.
1. Ajuste y cambio de la hora. Conecte la
máquina: los dígitos de la hora empiezan
a parpadear. Cambie las horas pulsando
o manteniendo
. Para con rmar pulse
. Cambie los minutos pulsando o man-
teniendo . La hora se ajusta tras unos
segundos parpadeando. Para cambiar la
hora, mantenga pulsada . Cámbiela
usando el mismo procedimiento. Nota:
la hora deberá ajustarse cada vez que
conecte el aparato.
1. De nir/alterar o tempo. Ligue a máquina
na tomada; os números da hora cam
intermitentes. Altere a hora premindo ou
mantendo premido
. Para con rmar,
prima . Os meros dos minutos cam
intermitentes. Altere os minutos premindo
ou mantendo premido . A hora  ca de -
nida após alguns segundos de intermitên-
cia. Para alterar a hora, mantendo premido
. Utilize o mesmo procedimento para
alterar. Nota: se desligar a máquina da to-
mada, a hora o se mantém. É necesrio
acertá-la sempre que se liga aquina na
tomada.
1. Saati ayarlama/değiştirme. Makineyi
prize takın, saat hanesi yanıp sönmeye
başlayacaktır.
düğmesine basarak veya
basılı tutarak saati değiştirin. Onaylamak
için düğmesine basın. Dakika hanesi
yanıp sönmeye başlar. düğmesine
basarak veya basılı tutarak dakikayı
değiştirin. Saat birkaç saniye yanıp
söndükten sonra ayarlanacaktır. Saati
değiştirmek için düğmesine basılı
tutun. Aynı prosedürü uygulayarak
değiştirin.Not: makineyi prizden çekersen-
iz, saat kaydedilmeyecektir. Makineyi her
prize takışınızda ayarlanması gerekir.
Operazioni preliminari / Introducción
Iniciar o funcionamento / Başlarken
I
2. Posizionare l'apparecchio su una
super cie piana. Alla prima accen-
sione dell'apparecchio, riempire il
serbatoio di acqua fredda. Accendere
l'apparecchio utilizzando l'interruttore
ON/OFF. Per pulire l'apparecchio, lasciar
passare un intero serbatoio di acqua
una o due volte, senza usare un  ltro
né miscela di ca è. Il bricco può essere
inserito in microonde.
3. Per fare il ca è, aprire il coperchio e
riempire il serbatoio di acqua fredda
no al livello desiderato. C’è un indica-
tore del livello dell’acqua per 2-10 tazze
grandi / 4-15 tazzine sia sul serbatoio
dell’acqua che sul bricco del ca è. Non
utilizzare l'apparecchio con il serba-
toio vuoto!
e
2. Coloque el aparato en una super cie
plana. Al encender el aparato por
primera vez, llene el depósito de agua
fría. Enciéndalo con el interruptor de en-
cendido/apagado. Deje que el depósito
lleno de agua  uya por el aparato una
o dos veces para limpiarlo. No utilice un
ltro de papel ni café. La jarra se puede
introducir en el microondas.
3. Hacer café: abra la tapa y llene el
depósito de agua con agua fría no utili-
zada hasta el nivel deseado. El depósito
de agua y la jarra de café están gradu-
ados para 2 a 10 tazas grandes o 4 a 15
tazas pequeñas. (El aparato debe utili-
zarse nunca con el depósito vacío.)
p
2. Coloque a máquina numa superfície
plana. Quando ligar a máquina pela
primeira vez, encha o reservatório com
água fria. Ligue a máquina no interrup-
tor Ligar/Desligar. Deixe passar uma
quantidade de água equivalente a um
reservatório cheio pela máquina uma
ou duas vezes para limpá-la, sem utilizar
o  ltro de papel nem café. O jarro pode
ser utilizado no microondas.
3. Preparação do café: abra a tampa e
encha o reservatório de água com água
fria até ao nível pretendido. Existe um
medidor de água potável para 2 a 10
chávenas grandes / 4 a 15 chávenas
pequenas no reservatório de água e no
jarro para café. (Não utilize a máquina
com o reservatório vazio!)
TR
2. Makineyi düz bir yüzeye yerleştirin.
Makineyi ilk kez çalıştırırken, hazneyi
soğuk suyla doldurun. Makineyi AÇMA/
KAPATMA düğmesiyle çalıştırın. Temi-
zleme amacıyla, kağıt  ltre veya kahve
kullanmaksızın bir hazne dolusu suyun
makineden bir veya iki kez geçmesini
sağlayın. Bu sürahi mikrodalga fırında
kullanılabilir.
3. Kahve yapma: kapağı açın ve su
haznesine istediğiniz seviyeye kadar
taze soğuk su doldurun. Su haznes-
inde ve kahve sürahisinde 2-10 büyük
ncan/4-15 küçük  ncan için temiz su
göstergesi bulunmaktadır. (Makine, su
haznesi boşken kullanılmamalıdır!)
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 16 2010-12-27 14:09:08
17
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
6. Controllo, modi ca o annullamento
del tempo di ritardo. Per visualizzare il
tempo di ritardo premere il tasto .
Per impostare un nuovo orario premere
nuovamente il tasto . Modi care l’ora
utilizzando la stessa procedura di prima.
Confermare premendo . Per annullare
il tempo di ritardo premere . Il display
visualizza OFF per 10 secondi, dopod-
ichè mostra nuovamente l’ora corrente.
5. Impostazione della partenza ritardata. Per
programmare la macchina per una preparazi-
one posticipata, premere . Licona e il
tasto si accendono. Le cifre dell’ora iniziano
a lampeggiare. Cambiare lora premendo
o tenendo premuto . Per confermare
premere . Cambiare i minuti premendo o
tenendo premuto . Premere per impos-
tare il tempo di ritardo. Dopo alcuni secondi il
display mostra lora corrente. L’icona rima-
rrà accesa nc non iniziela preparazione
in base al tempo di ritardo impostato.non
inizierà la preparazione in base al tempo di
ritardo impostato.
6. Comprobación, cambio o cancelación
de la hora de retardo. Para ver la hora
de retardo pulse el botón
.
Para ajustar una nueva hora, pulse de
nuevo el botón . Cambie la hora usan-
do el mismo procedimiento como antes.
Para con rmar, pulse . Para cancelar
la hora de retardo pulse el botón . La
pantalla muestra OFF durante 10 segun-
dos y después vuelve a la hora actual.
5. Ajuste del tiempo de retardo. Para pro-
gramar la máquina para una preparación
posterior, pulse . El icono y el botón
se encienden. Los dígitos de las ho-
ras empiezan a parpadear. Cambie las
horas pulsando o manteniendo . Para
con rmar pulse . Cambie los minutos
pulsando o manteniendo . Pulse
para ajustar la hora de retardo. Después
de unos segundos, la pantalla cambia a la
hora actual. El icono estará encendido
hasta que comience la preparación a la
hora de retardo programada.
6. Veri car, alterar ou cancelar o tempo
de atraso. Para ver o tempo de atraso,
prima o botão
. O tempo de atraso é
apresentado no visor. Para de nir um
tempo diferente, prima o botão no-
vamente. Altere o tempo com o mesmo
procedimento que utilizou para de nir
o tempo de atraso. Prima para con-
rmar. Para cancelar o tempo de atraso,
prima o botão .
O tempo de atraso é cancelado. O visor
apresenta OFF durante 10 segundos e
depois volta a apresentar a hora actual.
5. De nir o tempo de atraso. Se quiser
programar a máquina para funcionar mais
tarde, prima o botão . O ícone e o
botão acendem. Os números da hora  -
cam intermitentes. Altere a hora premindo
ou mantendo premido . Para con rmar,
prima . Os números dos minutos  cam
intermitentes. Altere os minutos premindo
ou mantendo premido . Prima o botão
para de nir o tempo de atraso. Após
alguns segundos, o visor apresenta a hora
actual. O ícone cará aceso até que o
funcionamento comece após o tempo de
atraso de nido.
5. Gecikmeli başlatma zamanının
ayarlanması. Makineyi daha sonra kaynat-
ma işlemi yapacak şekilde programlamak
için,
düğmesine basın. simgesi ve
düğmesi yanar. Saat hanesi yanıp sönmeye
başlar. düğmesine basarak veya bası
tutarak saati değiştirin. Onaylamak için
düğmesine basın. Dakika hanesi yanıp
sönmeye başlar. düğmesine basarak
veya basılı tutarak dakikayı değiştirin.
Gecikmeli başlatma zamanını ayarlamak
için düğmesine basın. Birkaç saniye
sonra ekran geçerli saati gösterir. Kaynatma
işlemi ayarlanan gecikmeli başlatma
zamanında başlayıncaya kadar, simgesi
açık kalacaktır.
6. Gecikmeli başlatma zamanının
kontrol edilmesi, değiştirilmesi veya
iptal edilmesi. Gecikmeli başlatma
zamanını görmek için, düğmesine
basın. Gecikmeli başlatma zamanı
görüntülenecektir. Yeni zamanı ayar-
lamak için, düğmesine tekrar basın.
Gecikmeli başlatma zamanında olduğu
gibi aynı prosedürü kullanarak zamanı
değiştirin. düğmesine basarak
onaylayın. Gecikmeli başlatma zamanını
iptal etmek için, düğmesine basın.
Gecikmeli başlatma iptal edilecektir.
Ekranda 10 saniye KAPALI mesajı
görüntülendikten sonra geçerli saate
dönülecektir.
4. Inserire un  ltro di carta 1x4 nel sup-
porto del  ltro e riempirlo di miscela
di ca è. Vicino all’indicatore del livello
dell’acqua c’è un indicatore per il nu-
mero di misurini di ca è consigliati. Per
un ca è mediamente forte è su ciente
un misurino (circa 6-7 g) per tazza.
Chiudere il coperchio del serbatoio
dell’acqua e riposizionare il bricco (con il
coperchio).
4. Introduzca un  ltro de papel de tama-
ño 1x4 en el compartimento del  ltro
y llénelo de café molido. Existe una me-
dida de la dosis de café recomendada
al lado del indicador de nivel de agua.
Para un café de intensidad media, es su-
ciente una cucharilla (aprox. 6-7 g) por
taza. Cierre la tapa del depósito de agua
y vuelva a colocar la jarra (con la tapa).
4. Coloque um  ltro de papel de tama-
nho 1x4 no suporte do  ltro e encha
com café moído. Existe um medidor
para o número recomendado de
colheres de café ao lado do medidor
de água. Para um café medianamente
forte é su ciente um colher de medição
(aprox. 6-7 g) por chávena. Feche a
tampa do reservatório de água e volte a
colocar o jarro (com a tampa).
4. Filtre tutucuya 1x4 boyutunda bir
kağıt  ltre yerleştirin. ve  ltreyi
öğütülmüş kahve ile doldurun. Su
göstergesinin yanında, kaç kaşık kahve
konulacağını öneren bir gösterge bu-
lunur. Orta sertlikte bir kahve için,  ncan
başına bir ölçü kaşığı (yakl. 6-7 g) yeter-
lidir. Su haznesinin kapağını kapatın
ve sürahiyi (kapakla birlikte) yerine
yerleştirin.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 17 2010-12-27 14:09:09
18
9. Il Selettore Aroma estende il tem-
po di infusione per massimizzare
l’estrazione del sapore e ottenere
un ca è più forte per meno tazzine
(solitamente meno di 6). Premere il
tasto Aroma; la spia si accende.
9. El selector de aroma prolonga
el tiempo de preparación a  n de
conseguir más sabor y obtener un
café más fuerte para una cantidad
pequeña de tazas (normalmente
menos de 6). Al pulsar el botón de
aroma, la luz se enciende.
9. O Selector Aroma prolonga o
tempo de preparação para maxi-
mizar a extracção de sabor e obter
um café mais forte para um número
reduzido de chávenas (normal-
mente menos de 6). Pressione o
botão Aroma e a luz acender-se-á.
9. Aroma Seçici, daha az sayıda
(normal olarak 6’dan az)  ncan
için aroma akışını en üst düzeye
çıkaracak ve kahvenin daha güçlü
olmasını sağlayacak şekilde pişirme
süresini uzatır. Aroma düğmesine
bastığınızda, ışık yanar.
7. Accendere l'apparecchio utilizzan-
do l'interruttore ON/OFF. La spia di
alimentazione si accende e l'acqua
calda inizia a passare nel  ltro. Nel
caso in cui il dispositivo non venga
spento manualmente, la funzione
di Spegnimento automatico di sicu-
rezza si attiva dopo 120 minuti.
8. Se il bricco viene rimosso,la
valvola del  ltro impedisce che il
ca è possa gocciolare sulla piastra
riscaldante. Durante la bollitura,
il bricco non deve essere rimosso
per più di 30 secondi o dal  ltro
fuoriuscirà del liquido.
7. Encienda el aparato con el inte-
rruptor de encendido/apagado. El
indicador luminoso de corriente se
enciende y el agua caliente empe-
zará a  uir en el  ltro. Si la cafetera
no se apaga manualmente, la fun-
ción de desconexión automática la
apaga transcurridos 120 minutos.
8. Si se extrae la jarra, la válvula del
ltro evitará que el café gotee en la
base de calentamiento. (Durante
el proceso de hervido, no se debe
extraer la jarra durante más de 30
segundos o el  ltro se derrama-
rá.)
7. Ligue a máquina no interruptor
Ligar/Desligar. A luz indicadora de
energia acende e começa a circular
água quente pelo  ltro. Se o apare-
lho não for desligado manualmen-
te, a função Desligar Automático
de Segurança desliga-o após 120
minutos.
8. Se o jarro for removido, a válvula
do  ltro impede que o café pingue
sobre a placa de aquecimento.
(Quando estiver a ferver, não re-
mova o jarro durante mais de 30
segundos, caso contrário o  ltro
irá transbordar.)
7. Makney AÇMA/KAPATMA düğme-
syle çalıştırın. Güç gösterge lambası
açılır ve fltreye sıcak su akmaya
başlar. Makne manuel olarak kapa-
tılmazsa, 120 dakka sonra Otomatk
Kapanma fonksyonu makney
kapatacaktır.
8. Kahvelk çıkartıldığında, fltre valf
kahvenn ısıtma plakası üzerne
damlamasını önler. (Kaynama
esnasında kahvelk 30 sanyeden
daha uzun süreyle çıkartılmama-
lıdır, aks takdrde su fltreden
taşablr.)
I
e
p
TR
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 18 2010-12-27 14:09:10
19
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım
1. Spegnere l'apparecchio e scol-
legare il cavo di alimentazione.
Pulire tutte le super ci esterne con
un panno pulito. Il bricco del ca è
e il coperchio possono essere lavati
in lavastoviglie. Non utilizzare
detergenti caustici o abrasivi e
non immergere l'apparecchio in
liquidi!
2. Per pulire il supporto del  ltro,
sollevare la maniglia e rimuovere
il supporto del  ltro. Per pulire
completamente la valvola del  ltro,
premerla diverse volte mentre vie-
ne risciacquata. Il supporto del  ltro
può essere lavato anche in lavasto-
viglie.
3. Decalci cazione. Dopo 150 cicli,
“CALC” appare sul display per indi-
care che è necessario eseguire la
decalci cazione. Premere qualsiasi
tasto per far scomparire il mes-
saggio. Riempire il serbatoio con
dell’acqua e decalci care seguendo
le istruzioni del prodotto, quindi
seguire i passaggi 4 e 5.
1. Apague el aparato y desenchufe
el cable de alimentación. Limpie
todas las super cies exteriores con
un trapo húmedo. La jarra del café
y su tapa se pueden lavar en el
lavavajillas. No utilice nunca lim-
piadores cáusticos o abrasivos,
ni sumerja el aparato en ningún
líquido.
2. Para limpiar el compartimento
del  ltro, levante el asa y extraiga
el compartimento. Para limpiar a
fondo la válvula del  ltro, presiónela
varias veces mientras se enjuaga. El
soporte del  ltro también se puede
lavar en el lavavajillas.
3. Descalci cación. Después de
150 ciclos, el texto “CALC aparece
en la pantalla para indicar que se
recomienda la descalci cación en
ese momento. Pulse cualquier tecla
para que aparezca el mensaje. Llene
el depósito con agua y desincrus-
tante según las instrucciones del
producto, y a continuación siga los
pasos 4 y 5.
1. Desligue a máquina bem como o
cabo de alimentação. Limpe todas
as superfícies exteriores com um
pano húmido. O jarro para café e a
respectiva tampa podem ser lava-
dos na máquina de lavar loiça. Nun-
ca utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
2. Para limpar o suporte do  ltro,
levante a pega e remova o suporte
do  ltro. Para limpar totalmente a
válvula do  ltro, pressione-a várias
vezes enquanto a estiver a lavar. O
suporte do  ltro também pode ser
lavado na máquina de lavar loiça.
3. Descalci cação. Após 150 ciclos,
o visor apresenta o texto “CALC
para indicar que é recomendável
fazer uma descalci cação. Prima
qualquer botão para fazer com que
a mensagem desapareça. Encha o
depósito com água e descalci ca-
dor de acordo com as instruções do
produto e siga os passos 4 e 5.
1. Makney kapatın ve fş przden
çekn. Dğer yüzeylern tümünü
neml br bezle sln. Kahvelk ve
kahvelğn kapağı bulaşık makne-
sne konablr. Kesnlkle yakıcı ve
aşındırıcı temzleycler kullanma-
yın ve makney sıvı çne daldır-
mayın!
2. Fltre tutucuyu temzlemek çn,
kolu yukarı kaldırın ve fltre tutu-
cuyu çıkarın. Suya tuttuğunuzda
brkaç kez bastırarak fltre valfnn
yce temzlenmesn sağlayın. Fltre
sepet bulaşık maknesnde de yıka-
nablr.
3. Kireçten arındırma. 150 program
sonra, o programda kireçten
arındırmanın önerildiğini bildirmek
için, ekranda “CALC” metni be-
lirecektir. Mesajın kaybolması
için herhangi bir düğmeye basın.
Hazneyi suyla doldurun ve ürün
talimatlarına göre kireçten arındırın
ve ardından 4 ve 5 adımlarını iz-
leyin.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 19 2010-12-27 14:09:12
20
I
e
p
TR
I
4. Posizionare il bricco del ca è con
il coperchio sulla piastra riscaldan-
te. Lasciar agire il decalci cante per
circa 15 minuti, quindi accendere
l'apparecchio. Spegnerlo quando
la soluzione ha  nito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il
processo di decalci cazione.
5. Lasciare che la macchina faccia
almeno due cicli con acqua sem-
plice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del ca è, il coper-
chio e il supporto del  ltro, azionan-
do più volte la valvola del  ltro.
e
5. Deje que el aparato funcione
únicamente con agua al menos
dos veces. A continuación, lave
a conciencia la jarra, la tapa y el
compartimento del  ltro con agua
corriente; active la válvula del  ltro
en repetidas ocasiones durante el
proceso de limpieza.
4. Coloque la jarra del café con la
tapa sobre la base de calentamien-
to. Deje que el descalci cador haga
efecto durante 15 minutos y, a
continuación, encienda el aparato.
Apáguelo cuando la solución haya
terminado de  uir por él. Si es nece-
sario, repita el proceso de descalci -
cación.
p
5. Deixe a máquina funcionar, pelo
menos, duas vezes com água da
torneira. Em seguida, lave cuidado-
samente com água corrente o jarro
para café, a tampa e o suporte do
ltro e pressione a válvula do  ltro
várias vezes durante o processo de
lavagem.
4. Coloque o jarro para café com a
tampa sobre a placa de aquecimen-
to. Deixe o produto descalci cante
actuar durante cerca de 15 minutos
e, em seguida, ligue a máquina.
Desligue a mesma quando a solu-
ção tiver escoado. Se for necessário,
repita o processo de descalci ca-
ção.
TR
5. Maknenn en az k kez sadece su
le çalışmasını sağlayın. Ardından
kahvelğ, kapağı ve fltre tutucuyu
akan su altında yce yıkayın, yıkama
şlem esnasında fltre valfn brkaç
kez açıp kapatın.
4. Kahvelğ kapağıyla brlkte ısıtma
plakasının üzerne yerleştrn. Kreç
çözücünün yaklaşık 15 dakka şle-
mesne zn vern, sonra makney
açın. Çözeltnn akması sona erdk-
ten sonra kapatın. Gerekrse kreç
çözme şlemn tekrarlayın.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 20 2010-12-27 14:09:13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Electrolux EKF5220 Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente