Gima 49903 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Symbols Description
FR
DE
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
Beschrijving van symbolen
Описание символов
Simgelerin ıklaması
ίϭϣέϟ΍ Ρέη
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
FR Pièce appliquée - Type BF Degré de
protection contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil– Typ BF
Schutz vor Stromschgen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF Livello di
protezione contro le folgorazioni
(corrente di dispersione)
ES Partes en contacto: Tipo BF Grado
de protección contra descargas
ectricas (corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen elektrische
schokken (lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата - Степень
защиты от поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
TR Uygulanan paa - Tip BF Elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi
(kaçak akım)
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ :ϖΑρϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ AR
BF ωϭϧϠϟ (ΏέγΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
CE Marking
FR
DE
ES
NL
RU
TR
Marquage CE
CE-Kennzeichnung
Contrassegno CE
Marcado CE
CE-merkteken
Знак соответствия директиве ЕС
CE İşareti
(CE) ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϧΟϠϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ Δϣϼϋ
Class II equipment. Protection
against electric shock
FR Équipement de classe II. Protection
contre les chocs électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz vor
Stromschgen
IT Apparecchiatura di Classe II.
Protezione contro le folgorazioni
ES Equipo de Clase II. Protección
contra descargas ectricas
NL Apparatuur van Klasse II.
Bescherming tegen elektrische
schokken
RU Изделие класса II Защита от
поражения электрическим током
TR nıf II ünite. Elektrik çarpmasına
karşı koruma
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ .II Δ΋ϔϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟ AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß
IEC60529
IT Livello di protezione IP in base a
IEC60529
ES Grado de protección según la
norma internacional IEC60529
NL Beschermingsgraad tegen
binnendringing volgens IEC 60529
RU Степень защиты, обеспечиваемая
оболочкой, в соответствии со
стандартом IEC 60529
TR Su girmesine karşı koruma derecesi
IEC 60529 tarandan verilmiştir
Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ΍ϭ Ω΍ϭϣϟ΍ ϝϭΧΩ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ AR
IEC 60529 έΎϳόϣ
Serial number
RU
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
mero de serie
Serienummer
Порядковый (серийный) номер
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ ϡϗέϟ΍
LOT number
Numéro de LOT
LOT-Nummer
Numero di lotto
mero de lote
Partijnummer
RU Код (номер) партии
Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ ϡϗέ
Medical device
FR
DE
NL
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Producto sanitario
Medisch apparaat
Медицинский прибор
bbi cihaz
ϲΑρ ίΎϬΟ
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
NL
Solo per uso in interni
Para uso solo en interiores
Alleen voor gebruik binnenshuis
RU Для использования только
внутри помещений
Sadece mekanda kullanım in
ρϘϓ ΔϘϠϐϣϟ΍ ϖρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ΢ϟΎλ
Temperature limitation
Limitation de temrature
Temperaturbegrenzung
Limite di temperatura
Limitación de la temperatura
Temperatuurbegrenzing
Температурный диапазон
cakk sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ΩϭΩΣ
Humidity limitation
Limitation dhumidité
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Limite di umidità
Limitación de la humedad
Vochtigheidsbegrenzing
Диапазон влажности
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ ΩϭΩΣ
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
Luftdruckbegrenzung
Limite di pressione atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosrica
Luchtdrukbegrenzing
RU Ограничение атмосферного
давления
TR Atmosferik bası sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ΍ ϱϭΟϟ΍ ρϐοϟ΍ ΩϭΩΣ
IT
AR
IP XX
FR
DE
IT
ES
NL
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
AR
IT
ES
RU
TR
AR
IT
ES
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
DE
IT
NL
AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité des
connecteurs
DE Anzeige der Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità dei
connettori
ES Indicación de la polaridad del
conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
TR
Полярность разъема адаптера
Bağlantı polarite göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ ΔϳΑρϘϟ έϳηΗ Δϣϼϋ
Identifier of cuffs compatible for the
device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit dem Gerät
kompatiblen Manschetten
IT Identifica i bracciali compatibili con
il dispositivo
ES Identificador para manguitos
compatibles con el dispositivo
NL Identificatie van manchetten die
compatibel zijn met het apparaat
RU Манжеты совместимые с
устройством
TR Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım
işareti
ϊϣ ΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍ ΔρϏΎοϟ΍ ρ΋΍έηϟ΍ ΩϳΩΣΗ ΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ΍
OMRONs trademarked technology
for blood pressure measurement
FR Technologie protégée par la
marque de commerce OMRON pour la
mesure de la pression artérielle
DE Markenrechtlich geschützte
Technologie von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per
la misurazione della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON para
medir la presión arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder handelsmerk
van OMRON
RU Зарегистрированная технология
измерения артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için
ticari marka teknolojisidir
αΎϳϘϟ OMRON ΔϳέΎΟΗϟ΍ Δϣϼόϟ΍ ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ΍ ρϐο
Arm circumference
FR
DE
NL
TR
Circonrence du bras
Armumfang
Circonferenza del braccio
Perímetro de brazo
Armomtrek
Окружность плеча
Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ
Cuff positioning indicator for the left
arm
FR Indicateur de positionnement du
brassard pour le bras gauche
DE Indikator für die
Manschettenposition am linken Arm
IT Indicatore di posizionamento del
bracciale per il braccio sinistro
ES Indicador de posición del manguito
en el brazo izquierdo
NL Indicator voor positionering van de
manchet voor de linkerarm
RU
Метка для правильного
расположения манжеты на левой руке
TR Sol kol için kolluk konumlandırma
göstergesi
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊοϭϣΑ ιΎΧϟ΍ έη΅ϣϟ΍ AR
έγϳϷ΍ ω΍έΫϠϟ
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
FR Rere sur le brassard, à
positionner au-dessus de l’artère
DE Markierung auf der Manschette, die
oberhalb der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale da
posizionare al di sopra dellarteria
ES La marca del manguito debe
colocarse sobre la arteria
NL Markering op de manchet die
boven de slagader moet worden
geplaatst
RU Указатель расположения
плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki işaretin konumu
arterin üzerine gelmelidir
ΏϭΟϭ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟΎΑ Δϣϼϋ AR
ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ Ϫόοϭ
Range pointer and brachial artery
alignment position
FR Pointeur de plage et position
dalignement sur l’artère brachiale
DE Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit der
Oberarmarterie
IT Puntatore e posizione di
allineamento dell’arteria brachiale
ES Indicación de las medidas y
posición de alineación con la arteria
braquial
NL Bereikaanduiding en positie voor
uitlijning met slagader
RU Указатель диапазона и
расположения плечевой артерии
TR Arak işaretçisi ve kol arteri
hizalama konumu
ϊϣ Γ΍ΫΎΣϣϟΎΑ ιΎΧϟ΍ ϊοϭϟ΍ϭ ϕΎρϧϟ΍ έη΅ϣ AR
ϱΩοόϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
FR Indicateur de plage de
circonrence du bras, pour la sélection
de la taille de brassard adaptée
DE Bereichsanzeige für den
Armumfang zur Auswahl der richtigen
Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di
circonferenze braccio per la scelta della
misura di bracciale corretta
ES Indicador de las medidas del
perímetro de brazo para ayudarle a
seleccionar el tamaño de manguito
correcto
NL Bereikindicator voor armomtrek
om te helpen bij het kiezen van de
juiste manchetmaat
RU Символ диапазона окружности
плеча для помощи при подборе
правильного размера манжеты
TR Doğru kolluk ölçüsünü bulmaya
yardımcı olan kol çevresi arak
göstergesi
ΩϳΩΣΗ ϰϠϋ ΓΩϋΎγϣϠϟ ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ ϕΎρϧ έη΅ϣ AR
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϠϟ ΢ϳΣλϟ΍ ϡΟΣϟ΍
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter le
présent mode demploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT L’utente deve consultare il presente
manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de instrucciones
NL Noodzaak voor de gebruiker om
deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться к данному
руководству по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna
başvurmadır
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ωϭΟέ Γέϭέο AR
΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍
RU
AR
IT
ES
RU
AR
,
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode demploi pour
votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit gewährleistet
ist, muss der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
befolgen.
IT Per la propria sicurezza, l’utente
deve seguire attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario siga
rigurosamente este manual de
instrucciones para su seguridad.
NL Noodzaak voor de gebruiker om
zich voor de eigen veiligheid
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te houden.
RU Обратитесь к руководству по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından kullanıcının bu
kullanım kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ΓΩέ΍ϭϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ωΎΑΗ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ΔΟΎΣ AR
.Δϣϼγϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϠϟ ΍Ϋϫ ϝϣΎϛϟΎΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
Постоянный ток
TR Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Alternating current
FR Courant alternatif
Wechselstrom
Corrente alternata
ES Corriente alterna
Wisselstroom
Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Date of manufacture
FR
DE
ES
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Productiedatum
RU Дата изготовления в формате
ГГГГ-ММ-ДД
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ ΦϳέΎΗ
Manufacturers quality control mark
FR Marque de contrôle de la qualité du
fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des
Herstellers
IT Contrassegno controllo qualità del
produttore
ES Marca del control de calidad del
fabricante
NL Symbool voor kwaliteitscontrole
van fabrikant
RU Отметка производителя о
контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol işareti
ΔϛέηϟΎΑ ΔλΎΧϟ΍ ΓΩϭΟϟ΍ ϲϓ ϡϛΣΗϟ΍ Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ΍
Prohibited action
Action interdite
Verbotene Aktion
Operazione proibita
Acción prohibida
Verboden handeling
Запрещенные действия
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ ˯΍έΟ·
To indicate generally elevated,
potentially hazardous, levels of non-
ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the
medical electrical area that include
RF transmitters or that intentionally
apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR Indique des niveaux de
rayonnement non ionisant,
potentiellement dangereux,
généralement élevés, ou un
équipement ou des systèmes, par
exemple dans le domaine médical
électrique, incluant des émetteurs RF
ou utilisant intentionnellement de
l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte,
potenziell gehrliche Stufen nicht-
ionisierender Strahlung oder als
Hinweis auf Geräte oder Systeme zum
Beispiel im medizinisch-elektrischen
Bereich, etwa HF-Übertragungsgeräte,
bzw. auf solche, die
elektromagnetische HF-Strahlung zur
Diagnose oder Behandlung
verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati,
potenzialmente pericolosi, di radiazioni
non ionizzanti oppure indica
apparecchiature o sistemi, ad esempio
per le aree elettromedicali in cui sono
presenti trasmettitori RF o in cui viene
intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per
la diagnosi o il trattamento.
ES Para indicar niveles de radiación no
ionizante generalmente elevados y
potencialmente peligrosos, o bien para
indicar equipos o sistemas, como los
usados en el ámbito electromédico,
que incorporen transmisores de
radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia
intencionadamente para diagnósticos o
tratamientos.
NL Geeft in het algemeen verhoogde,
potentieel gevaarlijke niveaus aan van
niet-ioniserende straling of duidt op
apparatuur of systemen, bijvoorbeeld
in de medische elektrische omgeving,
die RF-zenders bevatten of die
opzettelijk elektromagnetische RF-
energie toepassen voor diagnose of
behandeling.
RU Для указания повышенных и
потенциально опасных уровней
неионизирующей радиации или же
оборудования или систем (например,
в зоне размещения медицинского
электрооборудования), включающих
в себя радиопередатчики или
устройства, использующие
радиочастотную электромагнитную
энергию в целях диагностики или
терапии.
TR Genellikle yüksek ve zarar
olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri
içeren veya tanı ya da tedavi amacıyla
bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji
uygulayanrneğin medikal elektrik
alanında bulunan) ekipman ve
sistemleri belirtir.
ϥϋ ΔόϔΗέϣϟ΍ ΕΎϳϭΗγϣϟ΍ ϰϟ· ϡΎϋ ϪΟϭΑ ΓέΎηϺϟ AR
ϝϣΗΣϣϟ΍ ϥϣ ϲΗϟ΍ Δϧϳ΅ϣϟ΍ έϳϏ ΔόηϷ΍ ϥϣ ΩΎΗόϣϟ΍ ΩΣϟ΍
ˬΔϣυϧϷ΍ ϭ΃ ΓίϬΟϷ΍ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ϭ΃ ˬΓέρΧ ϥϭϛΗ ϥ΃
ΓίϬΟ΃ ϰϠϋ ΔϳϭΗΣϣϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϲϓ ΩΟϭΗ ϲΗϟ΍ ϙϠΗ ϝΛϣ
ΎϬϧϣ ΙόΑϧΗ ϝΎγέ· ΓίϬΟ΃ ϰϠϋ ϝϣΗηΗ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΔϳΑρ
ΔϗΎρϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳ ΙϳΣ ϭ΃ ΔϳϛϠγϻ Ε΍ΩΩέΗ
Ωϣϋ ϥϋ ΔϳϛϠγϼϟ΍ Ε΍ΩΩέΗϟ΍ Ε΍Ϋ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍
.Νϼόϟ΍ ϭ΃ ιϳΧηΗϟ΍ ν΍έϏϷ
IT
RU
AR
DE
IT
NL
RU
AR
IT
NL
AR
,
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Manuale di istruzioni
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)
Leggere il manuale di istruzioni e prima delluso.
Per informazioni sui simboli, consultare la sezione “Descrizione dei simboli” sul
lato posteriore dellaltro “Manuale di istruzioni ”.
Italiano
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
Pulsante [Connessione] (Memoria)
Pulsante [START/STOP]
Vano batterie
Presa per alimentatore CA
Presa per il tubo dellaria
Bracciale
Attacco del tubo dellaria
Tubo dellaria
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio M2 Intelli IT. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria
brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio M2 Intelli IT. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo
misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro
interezza. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno
eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il
medico curante.
Destinazione duso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla
misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle
pulsazioni nei pazienti adulti. Questo misuratore rileva la comparsa di
battiti cardiaci irregolari durante la misurazione e indica questa
circostanza mediante un simbolo visualizzato con i risultati.
L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
Informazioni importanti sulla sicurezzanel presente manuale di
istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può
causare lesioni gravi o la morte.
•NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che
non siano in grado di esprimersi.
•NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle
misurazioni ottenute utilizzando il presente misuratore di
pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose
prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono
idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e prescrivere
il relativo trattamento.
•NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a
cure mediche.
•NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
•NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti
apparecchi chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per
risonanza magnetica (RM) o scanner per tomografia
computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
•NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie
renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al
movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può
influire sui valori della misurazione.
•NON eseguire autonomamente diagnosi auto-prescrizioni
di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare
SEMPRE il medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e
il cavo dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni
che possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da
neonati e bambini.
Trasmissione dati
•Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4
GHz. NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni
per quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o
negli ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto
concerne le radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth®
del misuratore, rimuovere le batterie e/o scollegare
l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorio opzionale)
•NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o
il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e
scollegare immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta.
NON utilizzare con prese multiple.
•Non collegare scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
•NON smontare tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
Avvertenza
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può
causare lesioni di lieve o media
entitàallutente o al paziente oppure
causare danni all’apparecchio
oaltridanni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di
utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore
su un braccio ove sia presente un accesso o una terapia
endovascolare oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa
dell’interferenza temporanea sul flusso sanguigno che
potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono
consultare il medico prima di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in
quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
•NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in
quanto si rischia la formazione di ecchimosi dovute
ainterferenze nel flusso sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno
albraccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante
una misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione
della pressione arteriosa.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti,
entro 30cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o
altri dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici.
Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del
misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
NON smontare tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi dacqua. Si rischia
di danneggiare il misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad
esempio in automobile o in aereo.
•NON lasciar cadere sottoporre il misuratore a urti violenti o
a vibrazioni.
•NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva
oinsufficiente a temperature troppo alte o basse. Fare
riferimento alla sezione 3.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che
il misuratore non stia causando problemi prolungati alla
circolazione del sangue.
•NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di
utilizzo, ad esempio ospedali o studi medici.
•NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri
apparati elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il
funzionamento errato dei dispositivi e/o dare luogo a risultati
imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica mangiare
per almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
Introduzione
Informazioni importanti sulla sicurezza
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente
aderenti o spessi quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza
del braccio compresa nell’intervallo specifico al quale è
destinato il bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura
ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione
viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura, si
rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di
attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi
quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con
una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle
condizioni operative dopo essere stato conservato alla
temperatura di conservazione massima o minima. Per ulteriori
informazioni sulla temperatura di funzionamento e di
conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 3.
•NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di
durata operativa. Fare riferimento alla sezione 3.
•NON piegare eccessivamente il bracciale il tubo dell’aria.
•NON piegare attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue
una misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute
all’interruzione del flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di
alimentatori CA, bracciali e batterie non supportati può
danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso
di bracciali differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può
causare ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del
bracciale. NOTA: fare riferimento al paragrafo “Se la pressione
sistolica è superiore a 210 mmHg” nella sezione 8 del manuale
di istruzioniper ulteriori informazioni.
Trasmissione dati
•NON sostituire le batterie scollegare l’adattatore CA mentre
i risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di
causare il funzionamento errato del misuratore e il mancato
trasferimento dei dati relativi alla pressione arteriosa.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorio opzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro.
NON estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
•Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
NON danneggiare il cavo.
NON rompere il cavo.
NON manomettere il cavo.
NON incastrare il cavo.
NON piegare tirare con forza il cavo.
NON attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene
utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il
misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
•NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
•Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al
manganese di tipo “AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON
adoperare contemporaneamente batterie nuove e usate. NON
adoperare contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore
per un periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli
occhi, lavare immediatamente con abbondante acqua
corrente. Consultare immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida.
Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare
il medico curante.
•NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano
nelle condizioni operative corrette.
Precauzioni di carattere generale
•Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
•La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
•Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
Per interrompere una misurazione, premere il pulsante
[START/STOP] durante l’esecuzione di una misurazione.
Gestione e utilizzo delle batterie
•Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
•Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a batterie nuove.
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi
riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi
elettrici entro 30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare
riferimento alla tabella che segue.
1. Messaggi di errore e risoluzione dei
problemi
Indicazione
sul display/
Problema
Possibile
causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante
[START/STOP] è
stato premuto
senza aver
applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il
pulsante [START/STOP] per
spegnere il misuratore.
Dopo aver inserito
saldamente l’attacco del
tubo dell’aria e aver
applicato correttamente il
bracciale, premere il
pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo
dell’aria non è
inserito a fondo nel
misuratore.
Inserire correttamente
l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è
stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il
bracciale, quindi eseguire
unaltra misurazione. Fare
riferimento alla sezione 6
del manuale di istruzioni
.
Perdite di aria dal
bracciale.
Sostituire il bracciale con
uno nuovo. Fare
riferimento alla sezione 12
del manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
oppure non è
possibile
completare la
misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Ci si è mossi o si è
parlato durante la
misurazione e il
bracciale non si
gonfia a
sufficienza.
Rimanere fermi e non
parlare durante la
misurazione. Se compare
ripetutamente l’indicazione
E2”, g onfiare il bracciale
manualmente fino a
raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg
superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza.
Fareriferimento alla
sezione8 del manuale di
istruzioni .
A causa di una
pressione sistolica
superiore a
210mmHg, non è
possibile eseguire
una misurazione.
2.1Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle
indicazioni riportate di seguito:
Avvertenz
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
2.2Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nellapposita custodia.
1.Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Avvertenz
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2.Piegare con attenzione il tubo dell’aria allinterno del
bracciale.
Nota
•Non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dellaria.
3.Conservare il misuratore e gli altri componenti nella
custodia.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
2.3Pulizia
•Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido
inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il
misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
•Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli
altri componenti.
•Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il
misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
2.4Calibrazione e assistenza
•La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata
verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia
di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il
rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON
all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione
allegata al prodotto.
viene visualizzato
Il bracciale è stato
gonfiato a una
pressione
superiore a quella
massima
consentita.
Non toccare il bracciale né
piegare il tubo dellaria
mentre si esegue una
misurazione. Se il bracciale
viene gonfiato
manualmente, fare
riferimento alla sezione 8 del
manuale di istruzioni .
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è
parlato durante la
misurazione. Le
vibrazioni
disturbano la
misurazione.
Rimanere fermi e non
parlare durante la
misurazione.
viene visualizzato
La frequenza delle
pulsazioni non
viene rilevata
correttamente.
Applicare correttamente il
bracciale, quindi eseguire
unaltra misurazione. Fare
riferimento alla sezione 6 del
manuale di istruzioni .
Rimanere fermi e sedere
nel modo corretto durante
la misurazione.
Se il simbolo
continua ad apparire, è
consigliabile consultare il
medico curante.
//
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
Il misuratore non
ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il
pulsante [START/STOP]. Se
viene visualizzato ancora il
simboloEr”, contattare il
rivenditore o il distributore
OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è
in grado di
collegarsi al
dispositivo smart o
di trasmettere
correttamente i
dati.
Attenersi alle istruzioni
fornite nella app “OMRON
connect”. S e il simbolo
Errcontinua ad essere
visualizzato dopo il
controllo della app,
rivolgersi al rivenditore o
al distributore OMRON.
lampeggia
Il misuratore è in
attesa di associarsi
con il dispositivo
smart.
Per associare il misuratore
con il proprio dispositivo
smart, fare riferimento alla
sezione 5 del manuale di
istruzioni oppure
premere il pulsante
[START/STOP] per
annullare l’associazione
espegnere il misuratore.
lampeggia
Non vengono
trasferiti più di
24 risultati.Associare o trasferire i
risultati alla app “OMRON
connectin modo da
poterli conservare in
memoria nella app; in tal
modo, questo simbolo di
errore scomparirà.
Il misuratore non è
associato o non è
collegato al
dispositivo smart.
viene visualizzato
Nella memoria
sono presenti
30 risultati da
trasferire
lampeggia
Le batterie sono in
via di esaurimento.
Si consiglia di sostituire
contemporaneamente
tutte e 4 le batterie con
batterie nuove. Fare
riferimento alla sezione
3del manuale di
istruzioni.
e
viene visualizzato
oppure il
misuratore si
spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione.
Le batterie sono
esaurite.
Sostituire
immediatamente tutte e
4le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento
alla sezione 3 del manuale
di istruzioni .
Sul display del
misuratore non
appare nulla.
Le batterie sono
esaurite.
La polarità delle
batterie non è
allineata
correttamente.
Controllare l’installazione
delle batterie per
verificarne il corretto
posizionamento. Fare
riferimento alla sezione 3
del manuale di istruzioni
.
I risultati appaiono
troppo alti o
troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente.
Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono
influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni .
Si verificano
problemi di
comunicazione di
altra natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul
dispositivo smartphone oppure visitare la
sezioneGuidadella app “OMRON connect
per ottenere ulteriore supporto. Se il problema
persiste, contattare il rivenditore o il
distributore OMRON.
Si verifica un
qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere
il misuratore, quindi premerlo nuovamente per
eseguire una misurazione. Se il problema
persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
30 secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore
o il distributore OMRON.
Indicazione
sul display/
Problema
Possibile
causa Soluzione
2.Manutenzione
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore
renderanno nulla la garanzia utente.
Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce
diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio
quelli della candeggina.
In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
3.Caratteristiche tecniche
Categoria di prodottoSfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodottoMisuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio
Modello (codice)M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)
DisplayDisplay LCD digitale
Intervallo di pressione del
braccialeDa 0 a 299 mmHg
Gamma di misurazione della
pressione arteriosa
Pressione sistolica: da 60 a 260 mmHg
Pressione diastolica: da 40 a
215mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni Da 40 a 180 battiti/min.
Precisione
Pressione: ±3 mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore
visualizzato
Nota
•Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza
preavviso.
•Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i
requisiti EN ISO 81060-2:2014 ed è conforme con
ENISO 81060-2:2014 e EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (con
esclusione delle pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia).
Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la
determinazione della pressione diastolica.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito
da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore
CA opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un
diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA
opzionale HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce
dacqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
L’alimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la
caduta obliqua di gocce dacqua che possono causare problemi
durante il normale funzionamento.
La classificazione della modalità di funzionamento è conforme a
IEC 60601-1.
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è
stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato
con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le
esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e
gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire
dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza
tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da
OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o
sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi,
senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A.Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B.Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni
eseguite da persone non autorizzate.
C.Controlli e manutenzione periodici.
D.Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E.Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate
(tali richieste sono soggette a pagamento).
F.Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati
accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G.Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H.I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla
data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore
autorizzato OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione
del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure
rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio
assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun
caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua
interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal
negoziante al consumatore.
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i
requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli
sfigmomanometri non invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3:
Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di
misurazione della pressione arteriosa.
•OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiatura
radio HEM-7143T1-EBK è conforme alla Direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile
presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
•Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di
qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il
componente principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON,
rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
•Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al
presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello
Stato membro in cui si risiede.
Informazioni importanti relative alla compatibilità
elettromagnetica (EMC)
Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati
di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. Apple e il
logo Apple sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli
Stati Uniti e in altri Paesi e aree geografiche. App Store è un marchio
di servizio di Apple Inc., Google Play e il logo Google Play sono marchi
commerciali di Google LLC.
Gonfiaggio Automatico tramite pompa elettrica
Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della
pressione
Metodo di misurazioneMetodo oscillometrico
Metodo di trasmissioneBluetooth® Low Energy
Comunicazione senza fili
Intervallo di frequenze: 2,4 GHz
(2.400 - 2.483,5 MHz)
Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: <20 dBm
Modalità di funzionamentoFuznionamento continuo
Classificazione IP
Misuratore: IP20
Alimentatore CA opzionale: IP21 per il
modello HHP-CM01, IP22 per il
modello HHP-BFH01
Tensione nominale6 V CC 4 W
Fonte di alimentazione
4 batterieAAda 1,5 V o alimentatore
CA opzionale (INGRESSO 100 - 240 V
CA 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Durata delle batterie
Circa 900 misurazioni (utilizzando
batterie alcaline nuove e il bracciale
incluso. Varia in funzione del tipo di
batteria e di bracciale.)
Durata (vita operativa)Misuratore: 5 anni
Bracciale: 5 anni
Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative
Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90% di
umidità relativa (senza condensa) /
Da 800 a 1.060 hPa
Condizioni di conservazione
e trasporto
Da -20 a +60 °C / dal 10 al 90% di
umidità relativa (senza condensa)
Peso
Misuratore: circa 250 g
(escluse le batterie)
Bracciale: circa 110g
Dimensioni (valore
approssimativo)
Misuratore: 103 mm (larghezza) ×
82mm (altezza) × 140 mm
(lunghezza)
Bracciale: 146 mm × 466 mm (tubo
dell’aria: 610mm)
Circonferenza del bracciale
applicabile al misuratore
Da 17 a 42 cm (bracciale incluso: da
22a 32 cm)
MemoriaConserva fino a 30 risultati
Contenuto della confezione
Misuratore, bracciale (HEM-CR24),
4<batterieAA”, custodia, manuale di
istruzioni e
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato
internamente (quando alimentato
solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore
CA opzionale)
Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless
La funzione Bluetooth del prodotto viene utilizzata per il
collegamento alle app dedicate presenti sui dispositivi mobili al fine
di sincronizzare i dati relativi a data e ora dal dispositivo mobile al
prodotto, noncper sincronizzare i dati relativi alle misurazioni dal
prodotto al dispositivo mobile. L’ulteriore gestione dei dati presenti
sul dispositivo mobile è a discrezione dell’utilizzatore. Questo
prodotto opera su una banda ISM a 2,4 GHz senza licenza, in cui le
onde radio possono essere intercettate indistintamente da terzi, in
modo doloso o accidentale, per qualsiasi finalità ignota. Nel caso in
cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi
wireless quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa
banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare
delle interferenze.
In caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri
dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi
wireless prima di utilizzarlo.
4.Garanzia limitata
5.Guida e dichiarazione del produttore
HEM-7143T1-EBK, prodotto da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.,
èconforme alla normativa EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità
elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC
èdisponibile presso www.omron-healthcare.com.
Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica relative a HEM-7143T1-EBK disponibili sul nostro
sito web.
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua
documentazione indica che il prodotto non deve
essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine
del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute
causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si
invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi
di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per
favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al
riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e
verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
2021-05-17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Gima 49903 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario