Omron Healthcare HEM-7361T-EBK Manuale utente

Tipo
Manuale utente
IT1
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura la pressione arteriosa
mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa che questo misuratore rileva la
pressione del sangue attraverso l’arteria brachiale e converte la pressione in una
misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni importanti
sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON.
Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore, LEGGERE e
COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza e d’uso. Se non si comprendono
le presenti istruzioni o si hanno eventuali domande, contattare il
rivenditore o il distributore OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per
informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare
il medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Il dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione della pressione
arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti. Il dispositivo
rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante la misurazione e
fornisce un’indicazione di avvertenza insieme ai risultati. Lapparecchio è
progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
Il dispositivo è in grado di rilevare la presenza di pulsazioni irregolari che
potrebbero essere un sintomo di fibrillazione atriale
(Afib). Si prega di notare
che il dispositivo non è specificamente destinato a diagnosticare la fibrillazione
atriale. Una diagnosi di fibrillazione atriale (Afib) può essere confermata soltanto
mediante elettrocardiogramma (ECG). Se dovesse apparire il simbolo Afib,
consultare il proprio medico curante.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre dalla confezione il misuratore e gli altri componenti e ispezionare
il tutto per rilevare eventuali danni. Se il misuratore o un qualsiasi altro
componente è danneggiato, NON UTILIZZARLO e rivolgersi al rivenditore o al
distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione “Informazioni
importanti sulla sicurezza” nel presente manuale di istruzioni. Per la propria
sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO
CURANTE.
2.1 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni gravi o la morte.
NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in
grado di esprimersi.
NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni ottenute
utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci
secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono
idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e fibrillazione atriale (Afib) e
prescrivere il relativo trattamento.
NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche.
NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto a
fleboclisi o trasfusione sanguigna.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici
ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per
tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di
gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza
di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prematuro oppure
fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, gravidanza,
preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie,
oltre al movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui
valori della misurazione.
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in
base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che possono
causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Trasmissione dati
Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4 GHz. NON
utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per quanto concerne
le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli ospedali. Nelle aree
soggette a limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, disattivare la
funzione Bluetooth® del misuratore, rimuovere le batterie e/o scollegare
l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo dell’alimentatore
CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati,
spegnere l’alimentazione e scollegare immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON utilizzare
con prese multiple.
Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa elettrica con le
mani bagnate.
NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
IT
IT2
IT
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all’utente o al
paziente oppure causare danni all’apparecchio
o altri danni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio
ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt
arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza temporanea sul flusso sanguigno
che potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima
di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da
gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del
bracciale può causare ecchimosi.
NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la
formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della pressione
arteriosa e/o dal rilevamento della potenziale presenza di fibrillazione atriale
(Afib).
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm
di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici
che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il
funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti.
Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore
possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di danneggiare il
misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in
automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a
temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore
non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio
ospedali o studi medici.
NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del
misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina,
non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti
prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o spessi e
gli eventuali accessori quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima
di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un
cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato
impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore
si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un
ambiente con una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle
condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura
di conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla
temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento
alla sezione 6.
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa.
Fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del flusso
sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in
plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori
specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA, bracciali e batterie
non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di bracciali
differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi
sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al
paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore a 210mmHg” nella sezione 13
del manuale di istruzioni
per ulteriori informazioni.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio
usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al Corretto smaltimento del
prodotto nella sezione 7.
Trasmissione dati
NON sostituire le batterie né scollegare l’adattatore CA mentre i risultati
vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il funzionamento
errato del misuratore e il mancato trasferimento dei dati relativi alla
pressione arteriosa.
IT3
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di estrarre il cavo
tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l’alimentatore CA
tirando il cavo.
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere il
cavo./ NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. / Non
attorcigliare il cavo. / NON utilizzare il cavo se è avvolto su sé stesso. / NON
posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un
periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere
irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria dovrà
trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro,
dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso
braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali
tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio
effettuare le misurazioni.
Gestione e utilizzo delle batterie
Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in osservanza
delle normative locali.
IT4
IT
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di
distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
viene visualizzato oppure
il bracciale non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere
il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l’attacco del tubo
dell’aria e aver applicato correttamente il bracciale, premere il
pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è
inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni
.
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 14 del manuale di istruzioni
.
viene visualizzato oppure
non è possibile completare
la misurazione dopo il
gonfiaggio del bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione e il bracciale non si
gonfia a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. Se
compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il bracciale
manualmente fino a raggiungere una pressione sistolica
da 30 a 40mmHg superiore rispetto ai risultati ottenuti in
precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del manuale di
istruzioni
.
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210mmHg, non è
possibile eseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore
a quella massima consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale di
istruzioni
.
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione. Le vibrazioni
disturbano la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
viene visualizzato
La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni
. Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione.
Se il simbolo “
” continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
/ /
viene visualizzato
non lampeggia durante la
misurazione
IT5
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
Le misurazioni della pressione
arteriosa non sono state eseguite
correttamente nella modalità di
misurazione Afib.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione. Fare riferimento alla sezione 8 del
manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er, contattare il rivenditore o il
distributore OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è in grado di
collegarsi al dispositivo smart o di
trasmettere correttamente i dati.
Attenersi alle istruzioni fornite nella app “OMRON connect”. Se
il simbolo “Err” continua ad essere visualizzato dopo il controllo
della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
lampeggia
Il misuratore è in attesa di associarsi
con il dispositivo smart.
Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart, fare
riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni
oppure
premere il pulsante [START/STOP] per annullare l’associazione
e spegnere il misuratore.
lampeggia
Il misuratore è pronto a trasferire i
risultati al dispositivo smart.
Aprire la app “OMRON connect per trasferire i risultati.
lampeggia
Non vengono trasferiti più di
80risultati.
Associare o trasferire i risultati alla app “OMRON connect” in
modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal modo,
questo simbolo di errore scomparirà.
La data e l’ora non sono state
impostate.
viene visualizzato
Non vengono trasferiti 100 risultati.
lampeggia
Le batterie sono in via di
esaurimento.
Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni
.
viene visualizzato oppure
il misuratore si spegne
inaspettatamente durante
una misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni
.
Sul display del misuratore non
appare nulla.
La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni
.
I risultati appaiono troppo alti o
troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il modo
in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la sezione 2 del
manuale di istruzioni
.
IT6
IT
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
Si verificano problemi di
comunicazione di altra natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione “Guida della app
“OMRON connect” per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o
il distributore OMRON.
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente per
eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere 30 secondi.
Quindi, reinstallare le batterie. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
Risoluzione dei problemi per la funzione dell’indicatore Afib:
Qual è la differenza tra la funzione
dell’indicatore Afib e l’ECG?
La funzione dell’indicatore Afib e l’ECG impiegano tecnologie totalmente differenti. Un ECG misura
l’attività elettrica del cuore e può essere utilizzato per diagnosticare la fibrillazione atriale (Afib).
La funzione dell’indicatore Afib rileva il battito cardiaco irregolare e può suggerire la potenziale
presenza di fibrillazione atriale (Afib) con una sensibilità del 95,5% e una specificità del 93,8%.
Per
maggiori dettagli fare riferimento alla sezione 11.
Se il simbolo “ ” non appare,
significa che non vi è una possibile
presenza di fibrillazione atriale (Afib)?
Anche se il simbolo “ ” non appare, è comunque possibile la presenza di fibrillazione atriale (Afib).
Se appare il simbolo “
” devo
consultare il medico curante?
È consigliabile rivolgersi al proprio medico curante, in quanto è possibile la presenza di fibrillazione
atriale (Afib). Tuttavia, il simbolo “
” potrebbe essere visualizzato per altri motivi, ad esempio
aritmie cardiache di altro tipo.
Quali sono le differenze tra la
funzione dell’indicatore Afib
e la funzione battito cardiaco
irregolare?
La funzione battito cardiaco irregolare rileva le irregolarità delle pulsazioni in un’unica misurazione.
La funzione dell’indicatore Afib suggerisce la potenziale presenza di fibrillazione atriale quando la
pressione arteriosa viene misurata per 3 volte consecutive.
Cosa devo fare se il simbolo “
appare di tanto in tanto?
La fibrillazione atriale (Afib) non presenta sempre dei sintomi. È consigliabile rivolgersi al proprio
medico curante e seguirne le indicazioni.
Mi è stata diagnosticata da un
medico la fibrillazione atriale (Afib),
ma il simbolo “
” non appare.
La fibrillazione atriale potrebbe non verificarsi nel momento specifico in cui vengono eseguite
le misurazioni della pressione arteriosa. È consigliabile consultare il proprio medico curante con
cadenza regolare.
Il valore di pressione arteriosa
ottenuto quando appare il simbolo
“
” è affidabile?
La presenza di fibrillazione atriale (Afib) o di battito cardiaco irregolare può influire sulla misurazione
della pressione arteriosa e rendere difficoltoso ottenere un risultato preciso. Per superare i problemi
di variabilità potrebbe essere necessario eseguire misurazioni ripetute.* In modalità Afib, la pressione
arteriosa viene misurata 3 volte e viene visualizzata la media. Se il battito cardiaco irregolare influisce
in modo troppo intenso e non permette di ottenere un risultato di misurazione, sul misuratore
appare un messaggio di errore (E5/E6). Se questo problema si verifica più volte, è consigliabile
rivolgersi al proprio medico curante.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
IT7
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato
costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze
dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le
indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i
materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito
del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso
o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i
componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da
persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali
richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o
dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla
data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per
l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione
fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel
reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso
l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme
alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore.
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni
riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la
garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti.
Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in
plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non
piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
• Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
• In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole,
polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
• In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
Per proteggere il misuratore durante la conservazione, è disponibile come
accessorio una copertura opzionale per il display LCD. Fare riferimento alla
sezione 15 del manuale di istruzioni
.
5.3 Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito
con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale,
quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri
componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e
il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata
con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far
controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato
OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o
nella documentazione allegata al prodotto.
IT8
IT
6. Caratteristiche tecniche
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio
Modello (codice) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione
del bracciale
Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione
della pressione arteriosa
Pressione sistolica: da 60 a 260mmHg
Pressione diastolica: da 40 a 215mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Precisione Pressione: ±3mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore
visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa elettrica
Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della
pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Metodo di trasmissione Bluetooth
®
Low Energy
Comunicazione senza fili Intervallo di frequenze: 2,4GHz (2.400
- 2.483,5 MHz) / Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: < 20dBm
Modalità di
funzionamento
Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20
Alimentatore CA opzionale: IP21
Tensione nominale 6V CC 4,0W
Fonte di alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V o alimentatore
CA opzionale (INGRESSO 100 - 240V
CA 50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni
(utilizzandobatterie alcaline nuove)
Il numero di volte può risultare inferiore
quando si utilizza la modalità Afib, in quanto
una singola indicazione Afib consiste in
3misurazioni normali.
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni /
Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40 °C / dal 15 al 90% di
umidità relativa (senza condensa) /
Da800 a 1.060 hPa
Condizioni di
conservazione e
trasporto
Da -20 a +60 °C / dal 10 al 90% di
umidità relativa (senza condensa)
Peso Misuratore: circa 460g
(batterieescluse)
Bracciale: circa 163g
Dimensioni
(approssimative)
Misuratore: 191mm (larghezza) ×
85mm (altezza) ×
120mm (lunghezza) /
Bracciale:145mm ×
532mm (tubo dell’aria: 750mm)
Circonferenza del
bracciale applicabile al
misuratore
Da 220 a420 mm
Memoria Conserva fino a 100 risultati per utente
Contenuto della
confezione
Misuratore, bracciale (HEM-FL31),
4batterie AA, manuale di istruzioni
e
, istruzioni per la configurazione,
custodia
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato internamente
(quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II
(alimentatoreCA opzionale)
Parti applicate Tipo BF (bracciale)
IT9
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza
preavviso.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti
ISO81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su
85soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con
preeclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica
(tipoII)**.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri
secondo IEC60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA opzionale
sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5mm e
oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale è protetto contro la
caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il
funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione
wireless
Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4GHz. Nel caso in
cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless quali
microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza
del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In caso
di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure
allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo.
7. Corretto smaltimento del prodotto (Riuti da
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione
indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti
domestici al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati
dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a
separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in
maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni
relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare
eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non
deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla
compatibilità elettromagnetica (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL è conforme allo standard EN60601-1-2:2015 sulla
compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione relativa a tale normativa EMC è disponibile presso
OMRON HEALTHCARE EUROPE all’indirizzo indicato nel presente manuale di
istruzioni oppure sul sito: www.omron-healthcare.com.
9. Guida e dichiarazione del produttore
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti
previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi,
Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi
elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiatura radio
HEM-7361T-EBK/ESL è conforme alla Direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il
seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità
adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal
sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente
dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui
si risiede.
IT10
IT
10. Come calcolare le medie settimanali
Calcolo della media settimanale mattutina
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di mattina (dalle ore 4:00
alle ore 9:59), dalla domenica al sabato. Le 2 o 3 misurazioni eseguite entro il
primo intervallo di tempo di 10 minuti al mattino tra le 4:00 e le 9:59 vengono
utilizzate per calcolare la media mattutina per ciascun giorno.
Calcolo della media settimanale serale
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di sera (dalle ore 19:00 alle
ore 1:59), dalla domenica al sabato. Le 2 o 3 misurazioni eseguite entro l’ultimo
intervallo di tempo di 10 minuti alla sera tra le 19:00 e la 1:59 vengono utilizzate
per calcolare la media serale per ciascun giorno.
Entro 10 min.
Misurazioni
mattutine
Misurazioni
mattutine
Entro 10 min.
11. Informazioni utili
Che cos’è la pressione arteriosa?
La pressione arteriosa è una misura della forza esercitata dallo scorrimento
del sangue contro le pareti delle arterie. La pressione arteriosa cambia
costantemente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione più elevata nel ciclo è detta Pressione sistolica, mentre quella più
bassa è detta Pressione diastolica. Entrambi i valori pressori, quello Sistolico e
quello Diastolico, sono necessari per consentire al medico di valutare lo stato della
pressione arteriosa di un paziente.
Che cos’è l’aritmia?
L’aritmia è una condizione nella quale il ritmo cardiaco presenta un’anomalia
dovuta a problemi a livello del sistema bioelettrico che determina il battito
cardiaco. I sintomi tipici sono il “salto di battiti cardiaci, la contrazione prematura
del cuore o un’anomalia nelle pulsazioni, che si presentano eccessivamente rapide
(tachicardia) o eccessivamente lente (bradicardia).
Che cos’è la fibrillazione atriale?
La fibrillazione atriale (detta anche AFib o AF) è un battito cardiaco tremolante
o irregolare (aritmia) che può causare coaguli di sangue, ictus, insufficienza
cardiaca o altre complicanze cardiache. Durante la fibrillazione atriale, le due
cavità cardiache superiori (gli atri) battono in modo caotico e irregolare, senza
coordinazione con le due cavità cardiache inferiori (i ventricoli). Gli episodi di
fibrillazione atriale possono comparire e sparire sporadicamente oppure si può
sviluppare una fibrillazione atriale che non scompare e può richiedere delle cure.
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di fibrillazione atriale
con una precisione del 94,2% (con una sensibilità del 95,5% e una specificità del
93,8%) come dimostrato in uno studio* condotto con ECG a singola derivazione
come misura di riferimento.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congresso ESC 2018
SD1
Symbols Description
FR
Description des symboles
NL
Beschrijving van symbolen
DE
Beschreibung der Symbole
RU
 
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklaması
ES
Descripción de los símbolos

AR
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR
Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– Typ BF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT
Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES
Partes en contacto: Tipo
BF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL
Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR
Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR
Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT
Apparecchiatura di
ClasseII. Protezione contro
le folgorazioni
ES
Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL
Apparatuur van KlasseII.
Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR
Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX
Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR
Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT
Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES
Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL
Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR
Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR
Marquage CE
DE
CE-Kennzeichnung
IT
Contrassegno CE
ES
Marcado CE
NL
CE-merkteken
RU
 
 
TR
CE İşaret
Serial number
FR
Numéro de série
DE
Seriennummer
IT
Numero di serie
ES
Número de serie
NL
Serienummer
RU
 
TR
Ser numarası
LOT number
FR
Numéro de LOT
DE
LOT-Nummer
IT
Numero di lotto
ES
Número de lote
NL
Partijnummer
RU
 
TR
Parti numarası
Medical device
FR
Dispositif médical
DE
Medizinprodukt
IT
Dispositivo medico
ES
Producto sanitario
NL
Medisch apparaat
RU
 
TR
Tıbbi cihaz
BF

AR





AR



AR
)CE

AR

AR

AR
II
AR

SD2
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR
Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT
Indica il numero di
catalogo del produttore
ES
Indica el número de
catálogo del fabricante
NL
Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR
Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE
Temperaturbegrenzung
IT
Limite di temperatura
ES
Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU


TR
Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR
Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT
Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU
 
TR
Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR
Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT
Limite di pressione
atmosferica
ES
Limitación de la presión
atmosférica
NL
Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR
Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR
Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT
Indicazione della polarità
dei connettori
ES
Indicación de la polaridad
del conector
NL
Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR
Bağlantı polarite
göstergesi
For indoor use only
FR
Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT
Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL
Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR
Sadece ç mekanda
kullanım çn
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR
Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT
Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL
Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR
OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr


AR


AR


AR

OMRON

AR


AR

AR

AR
SD3
Identifier of cuffs compatible for the device
FR
Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT
Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES
Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL
Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR
Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR
Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT
Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES
La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR
Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR
Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT
Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES
Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR
Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR
Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT
Non contiene lattice di
gomma naturale
ES
No contiene látex de
caucho natural
NL
Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR
Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
Arm circumference
FR
Circonférence du bras
DE
Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES
Perímetro de brazo
NL
Armomtrek
RU
 
TR
Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT
L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES
Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL
De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR
Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır

AR


AR


AR

AR


AR


AR

SD4
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR
L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT
Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES
Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
NL
Voor de eigen veiligheid
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te
houden.
RU
  
 
  
  
.
TR
Güvenlk açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dkkatle
uyması gerekr.
Direct current
FR
Courant continu
DE
Gleichstrom
IT
Corrente diretta
ES
Corriente directa
NL
Gelijkstroom
RU
 
TR
Doğru akım
Alternating current
FR
Courant alternatif
DE
Wechselstrom
IT
Corrente alternata
ES
Corriente alterna
NL
Wisselstroom
RU
 
TR
Alternatf akım
Date of manufacture
FR
Date de fabrication
DE
Herstellungsdatum
IT
Data di fabbricazione
ES
Fecha de fabricación
NL
Productiedatum
RU
 
TR
Üretm tarh
Prohibited action
FR
Action interdite
DE
Verbotene Aktion
IT
Operazione proibita
ES
Acción prohibida
NL
Verboden handeling
RU
 
TR
Yasaklanmış eylem

AR

AR



AR

AR

AR
SD5
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems.
e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR
Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement
dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer
l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de
l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui
utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
DE
Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-
Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT
Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di
radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi
(ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
ES
Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
NL
Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan
van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
RU
     
     
  (,    
),    
 ,  
      .
TR
Genellkle yüksek ve zararlı olablecek yonlaşmayan radyasyon
sevyelern belrtr veya RF vercler çeren veya tanı ya da tedav
amacıyla blnçl olarak RF elektromanyetk enerj uygulayan (örneğn
medkal elektrk alanında bulunan) ekpman ve sstemler belrtr.

AR




SD6
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is
under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S and other
countries. Google Play logo are trademarks of Google LLC.
FR
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées
détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales
et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. AppStore est
une marque de service d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres
pays. Le logo GooglePlay est une marque commerciale de GoogleLLC.
DE
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. AppStore ist eine
Dienstleistungsmarke der AppleInc., die in den USA und anderen Ländern
eingetragen ist. Das Google Play-Logo ist eine Marke der Google LLC.
IT
Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di
Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari. App Store è un marchio commerciale di
Apple Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Il logo Google Play è un
marchio commerciale di Google LLC.
ES
El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente.
Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios.
App Store es una marca de servicio registrada de Apple Inc. en EE. UU. y en
otros países. El logotipo de Google Play es una marca comercial de Google
LLC.
NL
Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store is een servicemerk van Apple Inc. en gedeponeerd in de V.S. en in
andere landen. Het Google Play-logo is een handelsmerk van Google LLC.
RU
    Bluetooth®  
 ,    Bluetooth
SIG, Inc.,       OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd.  .  
      
. App Store    Apple Inc.,
     .  Google Play
   Google LLC.
TR
Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun tescilli
ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları lisans
kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
sahiplerine aittir. App Store, Apple Inc. firmasının ABD ve diğer ülkelerde
tescilli hizmet markasıdır. Google Play logosu, GoogleLLC firmasının ticari
markasıdır.
Bluetooth
®


AR






.
Play
Issue Date:
2019-09-04
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
 :
Teslim Tarihi:

IM1-HEM-7361T-E-02-09/2019
2895864-6B
1
Package Contents...........................................1
FR
Contenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
 
IT
Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase

AR
2
Preparing for a Measurement........................4
FR
Préparation pour une prise
de mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung
RU
  
IT
Preparazione per la
misurazione
TR
Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una
medición

AR
3
Downloading the "OMRON connect" App.....5
FR
Téléchargement de
l’application «OMRON
connect»
NL
De app “OMRON connect“
downloaden
DE
Herunterladen der App
„OMRON connect“
RU
 
«OMRON connect»
IT
Download dell'app “OMRON
connect”
TR
"OMRON Connect"
Uygulamasını İndirme
ES
Descarga de la aplicación
“OMRON connect”

AR
4
Inserting Batteries..........................................6
FR
Mise en place des piles
NL
De batterijen plaatsen
DE
Einlegen von Batterien
RU
 

IT
Inserimento delle batterie
TR
Pilleri Takma
ES
Introducción de las pilas

AR
5
Pairing Your Smart Device..............................7
FR
Jumelage de votre appareil
intelligent
NL
Uw smartapparaat koppelen
DE
Koppeln mit Smartphone
oder Tablet
RU
  -

IT
Associazione del dispositivo
smart
TR
Akıllı Cihazınızın
Eşleştirilmesi
ES
Sincronización con un
dispositivo inteligente

AR
6
Setting Date and Time Manually....................8
FR
Réglage manuel de la date
et de l’heure
NL
Datum en tijd handmatig
instellen
DE
Manuelles Einstellen von
Datum und Uhrzeit
RU
   

IT
Impostazione manuale di
data e ora
TR
Tarih ve Saatin Manuel
Olarak Ayarlanması
ES
Ajuste manual de la fecha y
la hora

AR
7
Applying the Cuff on the Left Arm.................9
FR
Pose du brassard sur le bras
gauche
NL
De manchet op de linkerarm
aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette
am linken Arm
RU
  
 
IT
Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en
el brazo izquierdo

AR
8
Sitting Correctly..............................................11
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung
RU
 
IT
Come sedersi nel modo
corretto
TR
Düzgün Oturma
ES
Cómo sentarse
correctamente

AR
1
9
Selecting User ID (1 or 2)................................13
FR
Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren
(1of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID
(1oder 2)
RU
 
 (1  2)
IT
Selezione dell’ID utente
(1o 2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1veya 2)
ES
Selección de ID de usuario
(1o 2)
)
AR
10
Taking a Measurement...................................14
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting verrichten
DE
Eine Messung vornehmen
RU
 
IT
Misurazione
TR
Bir Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura

AR
11
Checking Readings in Comparison Mode......18
FR
Vérification des mesures en
mode de comparaison
NL
Metingen bekijken in
vergelijkingsmodus
DE
Überprüfen von Messwerten
im Vergleichsmodus
RU
 
  

IT
Controllo dei risultati in
modalità Confronto
TR
Karşılaştırma Modunda
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES
Comprobación de
las lecturas en modo
comparativo

AR
12
Using Memory Functions...............................23
FR
Utilisation des fonctions de
mémoire
NL
Geheugenfuncties
gebruiken
DE
Verwendung der
Speicherfunktion
RU
 

IT
Uso delle funzioni di
memoria
TR
Hafıza Fonksiyonunun
Kullanılması
ES
Uso de las funciones de
memoria

AR
13
Other Settings...............................................26
FR
Autres réglages
NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen
RU
 
IT
Altre impostazioni
TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes

AR
14
Optional Medical Accessories........................29
FR
Accessoires médicaux en
option
NL
Optionele medische
accessoires
DE
Medizinisches optionales
Zubehör
RU


IT
Accessori medicali opzionali
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos
opcionales

AR
15
Other Optional Parts.......................................30
FR
Autres pièces en option
NL
Overige optionele
onderdelen
DE
Weitere optionale Teile
RU
 
 

IT
Altri componenti opzionali
TR
Diğer Aksesuarlar
ES
Otras piezas opcionales

AR
2
3
1
Package Contents
FR
Contenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
Комплект поставки
IT
Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase

AR
1
Instruction Manual
2
Instruction Manual
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Omron Healthcare HEM-7361T-EBK Manuale utente

Tipo
Manuale utente