Schmalz EVE-WR 45 AC3 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Manuale d’uso
Pompa per il vuoto EVE-WR 25-65
WWW.SCHMALZ.COM IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Nota
Il Manuale d’uso è stato redatto in lingua tedesca. Conservare per riferimento futuro. Con riserva di modi-
fiche tecniche, refusi ed errori.
Editore
© J.SchmalzGmbH, 06/23
La presente pubblicazione è protetta dai diritti d’autore. I diritti derivanti restano all’azienda J.Sch-
malzGmbH. La riproduzione della pubblicazione o di parti della stessa è consentita solamente entro i li-
miti definiti dalle disposizioni della legge sul diritto d'autore. È vietato modificare o abbreviare la pubbli-
cazione senza espressa autorizzazione scritta dell’azienda J.SchmalzGmbH.
Recapito
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Germania
Tel.: +49 7443 2403-0
www.schmalz.com
Per le informazioni di recapito delle sedi Schmalz e i partner commerciali in tutto il mondo, visitare il sito:
www.schmalz.com/rete di vendita
2 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Panoramica contenuto
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 3 / 42
Panoramica contenuto
1Informazioni importanti.................................................................................................................................5
1.1 Note per l’utilizzo di questo documento ...........................................................................................5
1.2 La documentazione tecnica fa parte del prodotto............................................................................5
1.3 Targhetta..............................................................................................................................................5
1.4 Simbolo.................................................................................................................................................6
1.5 Glossario...............................................................................................................................................7
2Indicazioni di sicurezza di base......................................................................................................................8
2.1 Utilizzo conforme alle istruzioni.........................................................................................................8
2.2 Impiego non conforme alle prescrizioni ............................................................................................8
2.3 Qualifica del personale........................................................................................................................8
2.4 Avvertenze in questi documento........................................................................................................9
2.5 Rischi residui.........................................................................................................................................9
2.6 Modifiche al generatore di vuoto ....................................................................................................10
3Descrizione del prodotto..............................................................................................................................11
3.1 Design della pompa per vuoto .........................................................................................................11
3.2 Principio di funzionamento ..............................................................................................................12
4Dati tecnici.....................................................................................................................................................13
4.1 Parametri generali.............................................................................................................................13
4.2 Quantità di riempimento ..................................................................................................................14
5Trasporto e immagazzinaggio .....................................................................................................................15
5.1 Verifica della fornitura ...................................................................................................................... 15
5.2 Trasporto della pompa per vuoto.....................................................................................................15
5.3 Immagazzinamento...........................................................................................................................17
5.4 Interventi dopo uno stoccaggio prolungato....................................................................................17
6Installazione ..................................................................................................................................................18
6.1 Indicazioni per l'installazione ...........................................................................................................18
6.2 Riduzione delle vibrazioni e del rumore .......................................................................................... 19
6.3 Montaggio orizzontale sul piede .....................................................................................................19
6.4 Collegamento di tubazioni e tubi flessibili ......................................................................................19
6.5 Collegamento elettrico......................................................................................................................20
6.6 Primo riempimento con liquido di funzionamento.........................................................................26
7Funzionamento .............................................................................................................................................28
7.1 Indicazioni di sicurezza......................................................................................................................28
7.2 Controlli prima dei lavori ..................................................................................................................28
7.3 Verifica del funzionamento dei sensori ...........................................................................................28
7.4 Misurazione delle vibrazioni.............................................................................................................29
7.5 Accensione .........................................................................................................................................29
7.6 Impiego durante il processo lavorativo............................................................................................29
7.7 Perdita liquido di funzionamento ....................................................................................................30
7.8 Velocità fluido di funzionamento ....................................................................................................30
7.9 Spegnimento......................................................................................................................................30
7.10 Spegnimento in caso di emergenza .................................................................................................31
Panoramica contenuto
4 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
8Eliminazione dei guasti ................................................................................................................................32
8.1 Indicazioni di sicurezza per l’eliminazione guasti ...........................................................................32
8.2 Supporto in caso di guasto................................................................................................................32
9Manutenzione...............................................................................................................................................35
9.1 Indicazioni di sicurezza......................................................................................................................35
9.2 Piano di mantenimento.....................................................................................................................35
9.3 Lavare la pompa per vuoto ............................................................................................................... 36
9.4 Decalcificare la pompa per vuoto.....................................................................................................36
9.5 Riparazioni e reclami ......................................................................................................................... 36
10 Garanzia ........................................................................................................................................................37
11 Messa fuori servizio e smaltimento del prodotto ......................................................................................38
12 Dichiarazione di conformità.........................................................................................................................40
12.1 Conformità UE ...................................................................................................................................40
12.2 Conformità UKCA ..............................................................................................................................40
13 Dichiarazione di decontaminazione ............................................................................................................41
1 Informazioni importanti
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 5 / 42
1Informazioni importanti
1.1Note per l’utilizzo di questo documento
La J.SchmalzGmbH sarà indicata in questo documento con il nome Schmalz.
Questo documento contiene note e informazioni importanti che riguardano le diverse
fasi di funzionamento del prodotto:
trasporto, immagazzinaggio, messa in funzione e messa fuori servizio
funzionamento sicuro, interventi di manutenzione necessari, risoluzione di
eventuali guasti
Il documento illustra il prodotto al momento della consegna da parte di Schmalz ed è destinato a:
installatori che sono stati addestrati per il montaggio e l’esercizio del pro-
dotto;
personale di servizio qualificato che è stato addestrato per seguire la manu-
tenzione;
personale addestrato e qualificato che può eseguire i lavori elettrici.
1.2La documentazione tecnica fa parte del prodotto
1. Seguire le indicazioni di questa documentazione per garantire il funzionamento corretto e sicuro.
2. Conservare la documentazione tecnica nelle vicinanze del prodotto. Deve essere sempre accessibile
per il personale.
3. Consegnare la documentazione tecnica all’utente successivo.
ðL’inosservanza delle istruzioni di questo Manuale d’uso può causare lesioni gravi!
ðPer i danni e i malfunzionamenti derivanti dall’inosservanza delle istruzioni, l'azienda Schmalz non si
assume alcuna responsabilità.
Se dopo la lettura della documentazione tecnica avete ancora delle domande, vi invitiamo a rivolgervi
all’Assistenza di Schmalz sotto:
www.schmalz.com/services
1.3Targhetta
La targhetta è fissata al prodotto e deve essere sempre leggibile.
Essa contiene dati di identificazione del prodotto e importanti informazioni tecniche.
4Per gli ordini delle parti di ricambio, le richieste in garanzia o tutte le altre richieste è importante te-
nere le informazioni riportate sulla targhetta sempre a portata di mano.
1 Informazioni importanti
6 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
1.4Simbolo
Questo simbolo fa riferimento a informazioni importanti e utili.
üQuesto simbolo fa riferimento a una condizione che deve essere soddisfatta prima di eseguire
un’operazione.
4Questo simbolo fa riferimento a un’operazione da eseguire.
ðQuesto simbolo fa riferimento al risultato di un’operazione.
Le operazioni che prevedono più passi sono numerate:
1. Prima operazione da eseguire.
2. Seconda operazione da eseguire.
1 Informazioni importanti
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 7 / 42
1.5Glossario
Termine Spiegazione
Impianto Pezzo lato operatore in cui è installato il prodotto
Circuito pompa
per vuoto
Pompa per vuoto finita per connessione ad anello liquido incorporata in un sepa-
ratore a U e altri eventuali accessori per la creazione del vuoto. Il prodotto è costi-
tuito da compressore e comando.
Azionamento Motore asincrono e regolatore di trazione
Anello liquido Principio di tenuta
Parte della pompa Pezzo meccanico del prodotto senza comando
Camera interna
della pompa
Spazio di trasporto sostanze del prodotto
Girante Componente rotante per la generazione della pressione interna del compressore
Ingresso gas Punto di ingresso gas
Mandata gas Punto di mandata del gas
Sottostruttura Piastra di montaggio, telaio di base o fondamenta su cui è stato costruito il pro-
dotto
Elastica/rigida Se la frequenza intrinseca più bassa dell'impianto, composto da pompa per vuoto
e sottostruttura, è superiore di almeno il 25% per direzione di misurazione alla
frequenza di rotazione del prodotto, la sottostruttura è considerata rigida. Tutte
le altre sottostrutture sono considerate elastiche.
Ambiente di mon-
taggio
Spazio in cui il prodotto è installato e funziona (può essere diverso dall'ambiente
di aspirazione)
Ambiente di aspi-
razione/uscita
Spazio da cui aspirare o espellere ila sostanza da estrarre (può essere diverso
dall'ambiente di montaggio)
Portata nominale
del liquido di fun-
zionamento
Quantità di fluido di funzionamento necessario per raggiungere la curva caratteri-
stica nelle condizioni di riferimento
Portata volumetri-
ca
Volume di aria o di gas estratto per unità di tempo
Modalità vuoto Funzionamento con
Pressione all'ingresso del gas p1 < p atm
Pressione all'uscita del gas p2 = p atm
Funzionamento
mobile
Funzionamento non legato all’ubicazione / non fisso
Rotazione a sini-
stra (standard)
La direzione di rotazione è in senso antiorario guardando la pompa dal coperchio
Cavitazione Si formano e rompono rapidamente (implosione) bolle di vapore nel fluido di fun-
zionamento rotante. L'implosione produce rumore e pressioni estreme su superfici
molto piccole. Con il passare del tempo, queste forze possono distruggere la pom-
pe causando erosione superficiale.
Campo di cavita-
zione
Campo di pressione in cui la cavitazione si verifica senza misure di protezione
2 Indicazioni di sicurezza di base
8 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
2Indicazioni di sicurezza di base
2.1Utilizzo conforme alle istruzioni
La pompa per vuoto è costruita secondo il più avanzato stato della tecnica e garantisce un funzionamento
sicuro.
La pompa per vuoto è utilizzata per creare depressione (vuoto).
Essa è idonea per movimentare le seguenti sostanze:
aria e miscele aria/gas non esplosive, non infiammabili, non aggressive o
non tossiche, con umidità relativa inferiore o uguale al 100% senza conden-
sa
polveri 10 μm (almeno classe di filtrazione G1 secondo EN779) senza umi-
dità e corpi solidi
Le pompe per vuoto sono progettate per funzionare con i seguenti fluidi:
acqua con pH compreso tra 6 e 9, senza solidi (ad esempio: sabbia)
prodotti antigelo, glicole etilenico fino al 30%
Il trasporto di altre sostanze può causare alla macchina sollecitazioni termiche e/o meccaniche elevate e
quindi è necessario prima chiedere il parere di J. Schmalz.
La pompa per vuoto è ottimizzata per l'esercizio continuo e può essere utilizzata in edifici, all'aperto e in
ambienti polverosi o umidi. Il grado di protezione è indicato sulla targhetta.
Il prodotto è stato concepito per applicazioni industriali.
L’osservanza dei dati tecnici, delle istruzioni di montaggio ed esercizio di questo manuale fanno parte
dell’utilizzo conforme alla destinazione d’uso.
2.2Impiego non conforme alle prescrizioni
In particolare, le seguenti tipologie di utilizzo vengono considerate come non conformi:
Funzionamento in una zona a rischio di esplosione (ATEX).
Attacco ad una zona a rischio di esplosione (ATEX).
Movimentazione di sostanze esplosive, infiammabili, aggressive, ossidanti o
tossiche.
Modalità di inversione di rotazione brusca / improvvisa.
Le sollecitazioni di comando e di operazioni di cambio sono molto onerose.
La macchina può essere distrutta.
Utilizzo in impianti non commerciali senza adattamento alle esigenze sup-
plementari.
Uso in ambienti con ultrasuoni e con radiazioni ionizzanti e non ionizzanti.
2.3Qualifica del personale
Il personale non qualificato non è in grado di riconoscere i rischi e quindi è esposto a pericoli maggiori!
1. Tutti gli interventi sull'impianto elettrico devono essere eseguiti unicamente da elettricisti qualifica-
ti.
2. I lavori di montaggio e regolazione devono essere eseguiti solo da personale specializzato.
Questo manuale d’uso si rivolge agli installatori che sono stati addestrati per il montaggio e l’esercizio del
prodotto.
2 Indicazioni di sicurezza di base
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 9 / 42
2.4Avvertenze in questi documento
Le avvertenze hanno lo scopo di evidenziare i pericoli derivanti dall’utilizzo del prodotto. L’avvertenza
evidenzia un livello di pericolo.
Avvertenza Significato
PERICOLO
Indica un rischio elevato che, se non evitato, provoca la morte o lesioni gra-
vi.
AVVERTENZA
Indica un pericolo di media gravità che, se non evitato, può provocare la
morte o lesioni gravi.
PRUDENZA
Indica un rischio di bassa gravità che, se non evitato, provoca lesioni lievi o
medie.
NOTA
Indica un pericolo che potrebbe causare danni materiali.
2.5Rischi residui
PERICOLO
Lavori da fermo e senza tensioni
Il lavoro su pompe per vuoto/compressori in funzione o sotto tensione può causare gravi le-
sioni, ad esempio l’intrappolamento, il taglio o lo schiacciamento di parti del corpo e la mor-
te per scossa elettrica.
4Eseguire i lavoro solo quando la pompa per vuoto è ferma e non sotto tensione.
AVVERTENZA
Sopra/sotto pressione e fuoriuscita di sostanze
La pressione e la fuoriuscita di sostanze possono causare gravi lesioni.
4Scaricare la pressione dal sistema prima di iniziare i lavori sulla pompa per vuoto.
4Verificare che tutti i componenti siano stati depressurizzati.
4Verificare che le sostanze non possano fuoriuscire.
AVVERTENZA
Raccordi a vite
Durante il riavvitamento, le viti possono danneggiare la filettatura. Ciò può causare il distac-
co dei pezzi avvitati e portare a gravi lesioni.
4Sostituire le viti danneggiate.
4Avvitare manualmente le viti nella filettatura esistente.
4Utilizzare quindi gli strumenti per serrare le viti e i bulloni.
ATTENZIONE
Contatto con le superfici bollenti
Pericolo di ustioni dal contatto con le superfici bollenti!
4Indossare i guanti da lavoro.
4Non toccare mai i componenti durante il funzionamento.
4Prima di eseguire i lavori sui prodotti, aspettare che i componenti si siano raffreddati.
2 Indicazioni di sicurezza di base
10 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamento e taglio!
Schiacciamento e taglio di parti del corpo in caso di caduta di pezzi o di bordi affilati della
pompa per vuoto aperta.
4Indossare occhiali, guanti e calzature di sicurezza durante tutte le operazioni di mon-
taggio, smontaggio, riparazione e manutenzione.
4Indossare un casco protettivo per la testa durante il lavoro di trasporto e quando si la-
vora in alto.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni!
Lesioni gravi dovute all'aspirazione e all’intrappolamento di parti del corpo e capelli (vuoto)
o all’espulsione di particelle (pressione).
4Indossare occhiali protettivi e indumenti aderenti durante tutti i lavori in funzionamen-
to.
4Indossare retine per capelli lunghi.
4Rimuovere gioielli e anelli.
AVVERTENZA
Danni all'udito!
Danni all'udito dovuti alla permanenza nell'area rumorosa in condizioni di funzionamento
sfavorevoli o al rumore provocato dalla fuoriuscita del fluido pompato all'uscita del gas o
dalle tubazioni.
4Indossare cuffie fonoassorbenti in caso di esposizione al rumore.
2.6Modifiche al generatore di vuoto
Schmalz non si assume alcuna responsabilità per le conseguenze derivanti dalle modifiche eseguite al di
fuori del suo controllo:
1. far funzionare il generatore di vuoto solo secondo il suo stato di consegna originario.
2. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali di Schmalz.
3. Far funzionare il generatore di vuoto solo se è in condizioni d’uso perfette.
3 Descrizione del prodotto
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 11 / 42
3Descrizione del prodotto
3.1Design della pompa per vuoto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1 Indicatore di livello 13 Svuotamento separatore a U
2 Targhetta 14 Fascetta di scarico della trazione
3 Uscita del gas non collegata 15 Vite
4 Attacco 16 Piede
5 Ingresso gas 17 Linea del liquido di funzionamento
6 Lamiera di copertura 18 Raffreddatore a condensazione
7 Griglia protettiva 19 Targhetta della pompa
8 Tappo a cono 20 Scatola di connessione
9 Adesivo antigelo 21 Targhetta motore
10 Passaggio cavo 22 Pompa
11 Scarico del liquido di funzionamento 23 Separatore a U
12 Vite di tenuta
3 Descrizione del prodotto
12 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
24
25
26
27
28
28
29
30
31
24 Mandata gas 28 Filtro
25 Manicotto di strozzamento della linea
della condensa
29 Tubazione iniezione acqua
26 Manicotto di strozzamento tubazione
iniezione acqua
30 Attacco protezione cavitazione
27 Linea di condensa con valvola a 3 vie 31 Svuotamento pompa
3.2Principio di funzionamento
Il prodotto è una pompa per vuoto a circolazione compatta finita per connessione. Essa comprende una
pompa per vuoto ad anello liquido incorporata in un separatore di liquidi. Il prodotto è raffreddato ad
aria, senza olio al 100% e senza acqua. La sostanza trasportata viene compressa senza contatto e rende il
prodotto praticamente esente da manutenzione.
A causa del raffreddamento dell’aria in uscita, questa presenta al massimo la temperatura ambiente o è
più fredda ed è pulita, antistatica e senza polvere.
Nel caso di pompe per vuoto/compressori ad anello liquido, la girante (4) ruota in modo eccentrico e sen-
za toccare l'involucro della pompa (2). Un anello rotante di liquido (1) sigilla le palette della girante tra di
loro e sul lato anteriore. Questo anello liquido viene generato dalla rotazione della girante e si trova sul
corpo della pompa.
A causa della disposizione eccentrica della girante, la rotazione modifica gli spazi tra le pale della girante
(5). Attraverso un giro completo, la sostanza viene aspirata, compressa ed espulsa. La sostanza pompata
fluisce attraverso la fessura di aspirazione (6) verso le celle delle palette e poi viene espulsa attraverso la
fessura di mandata (3).
Per stabilizzare l'anello liquido e per il rilascio di calore, il liquido viene continuamente aspirato nello spa-
zino delle palette o spinto e quindi espulso con il gas pompato.
4 Dati tecnici
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 13 / 42
4Dati tecnici
4.1Parametri generali
Parametro EVE-WR 25 EVE-WR 45 EVE-WR 65
Altitudine di installazione 1000 m s. l. m.
Numero giri Vedere la targhetta
Temperatura delle sostanze pompate da +5 °C a 60°C
Temperatura liquido di funzionamento con antigelo da -20°C a +40 °C
Temperatura liquido di funzionamento senza antigelo
Rischio di formazione di ghiaccio a temperature am-
biente < +10°C.
Trattare il liquido di funzionamento con antigelo a ba-
se di glicole etilenico (ad es. Antifrogen di Clariant) se-
condo l'etichetta sulla lamiera di copertura.
da +10°C a + 40°C
Campo di temperatura da +5 °C a +40 °C
Pressione di aspirazione p in funzionamento a vuoto
Con una pressione di aspirazione > 350 mbar, il vapore
acqueo emesso può essere superiore a quello assorbito
dai gas.
La perdita d'acqua può essere compensata automatica-
mente con un regolatore di mandata.
da 50 a 800 mbar
Umidità dell’aria massima relativa senza condensa 60%
Velocità di vibrazione
Determinare la velocità
di vibrazione nei punti di misurazione rappresentati.
Max. veff = 4,5 mm/s
Accelerazioni
I cuscinetti volventi possono essere distrutti da carichi
di rotazione troppo elevati.
Max 0,3 x g
Peso senza liquido di funzionamento 40 kg 55 kg 72 kg
Peso con liquido di funzionamento 64 kg 100 kg 117 kg
Emissione sonora a 50 Hz 65 dB(A) 68 dB(A) 73 dB(A)
Emissione sonora a 60 Hz 69 dB(A) 73 dB(A) 78 dB(A)
Dati elettrici e pneumatici esatti: vedere targhetta o scheda dati.
4 Dati tecnici
14 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
4.2Quantità di riempimento
Parametro EVE-WR 25 EVE-WR 45 EVE-WR 65
Quantità di primo riempimento max. del liquido di fun-
zionamento - Separatore a U
22,5 l 43,5 l 43,5 l
Quantità di primo riempimento max. del liquido di fun-
zionamento - Pompa
1,5 l 1,5 l 1,5 l
Quantità di riempimento decalcificante
Utilizzare acido citrico puro in forma granulare come
decalcificante. La quantità di riempimento è progettato
per il riempimento medio del separatore a U con acqua
corrente.
2,0 kg 4,0 kg 4,0 kg
Quantità di riempimento anticorrosione
Come anticorrosivo, utilizzare esclusivamente prodotti
a base di etilenglicole (ad es. Antifrogen di Clariant). La
quantità di riempimento è progettato per l'intero spa-
zio interno delle pompe montate.
0,6 l 1,0 l 1,0 l
5 Trasporto e immagazzinaggio
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 15 / 42
5Trasporto e immagazzinaggio
5.1Verifica della fornitura
La dotazione di fornitura è indicata nella conferma d’ordine. I pesi e le dimensioni solo elencati nelle bol-
le di consegna.
1. Accertarsi dell'integrità dell'intera spedizione sulla base delle bolle di consegna allegate.
2. Comunicare immediatamente allo spedizioniere e a J.SchmalzGmbH gli eventuali danni causati da
un imballaggio inadeguato o dal trasporto.
5.2Trasporto della pompa per vuoto
üIndossare scarpe antinfortunistiche e guanti da lavoro.
1. Prima del trasporto del carico assicurarsi che possano essere rispettate le disposizioni di legge nazio-
nali.
2. Assicurarsi che il dispositivo di sollevamento utilizzato ed il sistema di aggancio siano dimensionati
correttamente.
3. Assicurarsi che il personale addetto al trasporto sia dotato di mezzi adeguati e sia qualificato.
AVVERTENZA
Carico sospeso.
Pericolo di lesioni!
4Non camminare, sostare o lavorare mai sotto i carichi sospesi.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento e taglio.
Schiacciamento e taglio di parti del corpo causato dal ribaltamento o dalla caduta dei carichi
durante il trasporto!
4Trasportare il prodotto solo in orizzontale.
4La capacità di carico delle cinghie di sollevamento e delle imbracature deve corrispon-
dere al peso.
4Proteggere contro il ribaltamento e la caduta.
4Non sostare mai sotto il carico sospeso.
4Collocare il prodotto su una base portante e orizzontale.
NOTA
Danni meccanici
La pompa per vuoto può essere danneggiata durante il trasporto.
4La pompa per vuoto è progettata per il trasporto con gru o carrelli elevatori. La pompa
per vuoto durante il trasporto non deve essere esposta a urti o scosse.
5 Trasporto e immagazzinaggio
16 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Trasporto con gru
1. Controllare la pompa per vuoto per rilevare
eventuali danni dal trasporto.
2. Separare gli accessori montati (ad es. eiettore
a gas, filtro di aspirazione) prima del trasporto
della pompa per vuoto.
3. Utilizzare cinghie di sollevamento di lunghez-
za sufficiente (angolo di divaricazione inferio-
re a 90°).
4. Guidare le cinghie di sollevamento sotto gli in-
cavi formati del separatore a U (23).
5. Assicurarsi che le cinghie di sollevamento non
possano scivolare!
6. Sollevare e trasportare la pompa per vuoto
7. Spegnere la pompa per vuoto e, se necessario,
proteggerla da slittamenti e cadute.
8. Rimuovere le cinghie di sollevamento.
Se la pompa per vuoto è fissata a una base di ancoraggio, procedere come segue:
1. Rimuovere l'imballaggio, ad eccezione della protezione del trasporto delle aperture di collegamen-
to.
2. Distaccare le viti di fissaggio dai piedi (16).
5 Trasporto e immagazzinaggio
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 17 / 42
5.3Immagazzinamento
NOTA
Danni meccanici e corrosione!
Il mancato rispetto delle condizioni di conservazione può causare danni meccanici, corrosio-
ne e riduzione della durata del grasso.
4Rispettare le condizioni di conservazione e inattività.
4Gli intervalli di manutenzione dei cuscinetti a sfera diminuiscono con la durata di con-
servazione.
1. Chiudere tutte le aperture con del nastro adesivo o utilizzare i tappi in dotazione di fornitura.
2. Ruotare il rotore una volta all'anno per evitare segni permanenti di arresto.
Condizioni di conservazione Valori ammessi
Pressione ambiente atmosferica
Composizione dell'ambiente atmosfera secca e priva di polveri (umidità relativa < 60%)
Campo di temperatura da +5°C a +40°C
carichi statici nessuno
sollecitazioni da urti nessuno
Velocità di vibrazione Veff < 1,5 mm/s
5.4Interventi dopo uno stoccaggio prolungato
Sostituzione di anelli di tenuta radiali e paraolio
Se il periodo di conservazione fino al montaggio è superiore a 4 anni alle condizioni indicate:
1. Sostituire i cuscinetti a sfera.
2. Pulire e ingrassare le piste dei cuscinetti a sfera aperti.
3. Sostituire e ingrassare la tenuta radiale e il paraolio.
In caso di condizioni di conservazione diverse, la durata di servizio del cuscinetto a sfera sarà ridotto.
Misurazione della resistenza di isolamento del motore
4Misurare la resistenza di isolamento del motore a 500 V corrente continua tra i conduttori del circui-
to principale e il sistema di conduttori di protezione.
ðValore 1 MΩ: nessun intervento necessario.
ðValore <1 MΩ: Asciugare l’avvolgimento.
Rimuovere il prodotto anticorrosione
Le pompe per vuoto riempite con un prodotto anticorrosione per la conservazione devono essere svuota-
te e pulite.
1. Eliminare i prodotti anticorrosivi come descritto e smaltirli secondo le istruzioni del produttore (> ve-
di cap. 11 Messa fuori servizio e smaltimento del prodotto,S. 38).
2. Lavare la pompa per vuoto (> vedi cap. 9.3 Lavare la pompa per vuoto,S. 36).
6 Installazione
18 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
6Installazione
6.1Indicazioni per l'installazione
ATTENZIONE
Installazione o manutenzione non a regola d'arte
Danni agli addetti ai lavori o alle attrezzature
4Prima dell’installazione o della manutenzione il generatore di vuoto deve essere senza
tensione e bloccato in modo da impedire la sua attivazione non autorizzata!
NOTA
Utilizzo del Pompa per vuoto al di fuori delle condizioni di installazione ammesse.
Sussiste il pericolo di guasto prematuro della macchina e di perdita di efficienza.
4Le condizioni di installazione devono corrispondere alle specifiche.
Mantenere le seguenti distanze per il rilascio di calore:
A [mm] B [mm]
10 40
Per l’installazione sicura bisogna fare attenzione alle seguenti istruzioni:
üNessun altra aria di scarico di macchine nella zona di aspirazione della ventola del motore.
üNon sono ammesse vibrazioni estranee, urti o accelerazioni.
üNon sono ammesse sollecitazioni meccaniche esterne sulla pompa per vuoto e sugli accessori (ad
esempio: tubazioni senza supporti, salita della pompa per vuoto e dei suoi accessori).
1. Posizionare sempre la pompa per vuoto su una superficie piana o su un telaio di base. Le dimensioni
e la capacità di carico devono essere progettate per la pompa per vuoto.
2. Prevedere misure di protezione contro gli agenti atmosferici all'aperto.
3. In caso di montaggio in spazi chiusi predisporre una ventilazione sufficiente. Per le sostanze pompa-
te diverse dall'aria occorre tener conto della perdita della pompa per vuoto (ad esempio: ventilazio-
ne forzata, monitoraggio del gas).
6 Installazione
IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 19 / 42
6.2Riduzione delle vibrazioni e del rumore
Le vibrazioni e le emissioni sonore possono essere ridotte mediante le seguenti misure.
Collocare la pompa per vuoto su una base stabile o su una superficie di ap-
poggio resistente.
Non collocare la pompa per vuoto su superfici di montaggio conduttrici di
rumore.
Dotale le superfici di montaggio di pannelli fonoassorbenti.
6.3Montaggio orizzontale sul piede
üMontare sempre la pompa per vuoto con i piedi verso il basso (nessun montaggio a parete o a soffit-
to).
üSe il livello del rumore è superiore, il prodotto deve essere ancorato con viti alla superficie di appog-
gio.
1. Evidenziare i punti di fissaggio attraverso i fori nel piede (16) o sulla base dello schema dimensiona-
le.
2. Sollevare la pompa per vuoto e praticare i fori di fissaggio per i supporti di ancoraggio.
3. Portare la pompa per vuoto in posizione di montaggio.
4. Avvitare il piede agli elementi di fissaggio di tutti i fori di fissaggio.
Vite in acciaio M12 (8.8 secondo ISO 898-1): 18 - 22 Nm e disco secondo la norma ISO 7093-1.
6.4Collegamento di tubazioni e tubi flessibili
NOTA
Perdite di pressione dovute a sezioni ridotte di tubi e tubi flessibili
4Eseguire le sezioni trasversali di tubi e tubi flessibili uguali o superiori agli attacchi del-
la pompa per vuoto per il maggior tempo possibile.
NOTA
Una valvola antiritorno impedisce le interruzioni di funzionamento causate dai ri-
torni di flusso delle sostanze dalla pompa per vuoto.
Nei seguenti casi, l’ingresso del gas (5) deve essere dotato di valvola antiritorno:
4Due o più pompe per vuoto funzionano in parallelo. Ogni pompa per vuoto deve esse-
re dotata di una valvola antiritorno separata all'ingresso del gas.
4Se nella pompa per vuoto disattivata si può verificare un vuoto per più di 1 minuto nel-
la condotta di aspirazione collegata.
La sostanza trasportata viene aspirata attraverso l'ingresso del gas (5) e inviata attraverso la mandata del
gas (24). La pompa del vuoto può essere collegata a un tubo o a una tubazione.
6 Installazione
20 / 42 IT · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Dimensioni attacco ingresso gas
Tipo Filettatura tubazione [EN 10226] Attacco tubo flessibile [mm]
EVE-WR-25 R ¾ 32
EVE-WR-45
EVE-WR-65
R 1¼ 50
1. Rimuovere la protezione di trasporto dalle aperture di collegamento.
2. In caso di impurità nella sostanza pompata, montare i filtri (accessori) nella linea di aspirazione.
3. L’ingresso del gas (24) non è collegato. Il tappo di protezione non deve essere rimosso.
4. Allentare la fascetta dell’attacco tubo flessibile (4) e ruotare l’attacco di 180°. Serrare la fascetta.
Fascetta: 2,7 - 3,3 Nm.
5. Collegare il tubo o il tubo flessibile della condotta di aspirazione lato impianto all'ingresso del gas
(5).
6.5Collegamento elettrico
6.5.1Norme generali di installazione
PERICOLO
Scossa elettrica mortale all'alloggiamento a causa di distanze troppo ridotte!
Le distanze tra le parti nude e sotto tensione e tra queste e il suolo non devono essere infe-
riori a 5,5 mm (con una tensione nominale UN 690 V).
4Evitare le estremità sporgenti dei fili.
4Eseguire la connessione elettrica sempre in modo sicuro.
PERICOLO
Scossa elettrica letale a causa della tensione superficiale sull’alloggiamento!
4Eseguire la protezione dalla tensione superficiale ai sensi della norma EC 60204-1. Uti-
lizzare la presa di terra nella scatola di connessione (compensazione a cassetta delle
porte (collegamento equipotenziale di protezione). In caso di funzionamento del rego-
latore di azionamento, seguire il manuale di uso del produttore.
4Eventualmente collegare l’equipotenziale di funzione alla presa di terra esterna.
4Scatola di connessione senza corpi estranei, sporco e umidità.
4Chiudere ermeticamente il coperchio della scatola di connessione e i passaggi cavi.
NOTA
Distruzione del comando!
Un funzionamento o un comando errati possono distruggere il comando.
4Il prodotto è dotato di un motore asincrono.
4È vietato il funzionamento in una rete con un punto di interconnessione senza messa a
terra.
L'installazione elettrica deve essere conforme alle esigenze della norma CEI 60204-1, CEI 60204-11 e CEI
61010-1, a seconda dei casi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Schmalz EVE-WR 45 AC3 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per